# grpmi-fi.po - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2000. # Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001, 2002. # Janne Puonti <janne.puonti@kolumbus.fi>, 2002. # Thomas Backlund <thomas@inritel.com>,2002. # Thomas Backlund <tmb@iki.fi>, 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi-fi - MDK Release 9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-15 00:59+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Hakemisto johon tallennetaan haettavat tiedostot ei ole olemassa" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Muisti loppu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Tulostetiedosto ei voitu avata lisäämis-tilassa" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokollaa ei tueta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Alustus epäonnistui\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Virheellinen URL-muoto\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Virheellinen käyttäjämuoto URL:issa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Verkkoasemaa ei löytynyt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Omituinen vastaus Ftp-palvelimelta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Ftp:n saanti estetty\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Ftp-käyttäjän salasana väärä\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Omituinen PASS-vastaus Ftp:ltä\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Omituinen USER-vastaus FTP:ltä\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Omituinen PASV-vastaus Ftp:ltä\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Omituinen 227:n muoto Ftp:ltä\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ei löydä verkkoasemaa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ei saa enää yhteyttä palvelimeen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ei voinut asettaa binääritilaa päälle\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Osittainen tiedosto\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp: tiedoston RETR epäonnistui\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Ftp:n kirjoitusvirhe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Ftp:n quote-virhe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ei löytynyt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Kirjoitusvirhe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Laittomasti määritelty käyttäjän nimi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "ftp: tiedoston STOR epäonnistui\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Lukuvirhe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Aikaviive täynnä\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ei voinut asettaa ASCII-tilaa päälle\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Ftp: PORT-toiminto epäonnistui\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ei voinut käyttää REST-toimintoa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ei saanut tiedoston kokoa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Http-alueen virhe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "Http: POST-virhe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Virhe Ssl-yhteydessä\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Ftp: virheellinen imuroinnin jatkaminen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File ei voinut lukea tiedostoa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP:iin ei voi yhdistää\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP-haku epäonnistui\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Kirjastoa ei löytynyt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funktiota ei löytynyt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Keskeytetty paluukutsulla\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Virheellinen parametri funktiossa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Väärä soittamisjärjestys\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP liityntä toiminto epäonnistui\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() palauttaa virheen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "tunnista loputtomat edelleen-siirrot\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Käyttäjä määritti tuntematon option\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Virheellisesti muotoiltu telnet optio\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "poistettu 7.7.3 jälkeen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "etäkoneen sertifikaatti ei ollut kunnossa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kun tämä on erityinen virhe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL salaustoiminto ei löytynyt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "en voi asettaa SSL salausta oletuksena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "verkkotietojen lähettäminen epäonnistui\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "verkkotietojen vastaanottaminen epäonnistui\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "jako on käytössä\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "ongelma paikallisensertifikaatin kanssa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "en voiinut käyttää määrättyä salaustapaa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "ongelmia CA sertifikaatin kanssa (hakemisto?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Tuntematon siirtokoodausta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "RPM asetustiedostojen lukeminen ei onnistunut" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Tiedoston avaaminen ei onnistunut\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Alkumerkkien lukeminen ei onnistunut\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Paketin RPM-versio ei tue allekirjoitusta\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" #~ "Allekirjoituslohkon lukeminen epäonnistui ('rpmReadSignature' " #~ "epäonnistui)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Ei allekirjoitusta\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "'makeTempFile' epäonnistui!\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Virhe kirjoittaessa tilapäistiedostoa\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "paketissa ei ole GPG allekirjoitusta\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "RPM-DB:n avaaminen kirjoitustilassa ei onnistunut (ei pääkäyttäjä?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "RPM-DM:n avaaminen kirjoitustilassa ei onnistunut " #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Tapahtuman käynnistäminen ei onnistunut" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Pakettia '%s' ei voida avata\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Paketti '%s' on vioittunut\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Pakettia '%s' ei voida asentaa\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Virhe tarkastettaessa riippuvuuksia " #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr " ristiriidassa paketin " #~ msgid "is needed by" #~ msgstr " tarvitaan paketille " #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Virhe tarkastettaessa riippuvuuksia 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Ongelmia asennuksen aikana:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Tyhjennyskysymys: Sattui virhe asennuksen aikana, haluatko\n" #~ "poistaa %d haetut paketit?\n" #~ "(ne löytyvät hakemistosta: %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Tyhjennys" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe pakettien asennuksessa:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "Ongelmia tapahtui asennuksen aikana" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Asennetaan paketti '%s' (%s/%s) ..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Ristiriitaisuuksia löydettiin:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Asennus keskeytetty" #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Ristiriitaisuuksia löydetty" #~ msgid "Preparing packages for installation..." #~ msgstr "Valmistelen paketteja asennettaviksi ..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Seuraava tiedosto on virheellinen:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Haluatko jatkaa siitä huolimatta (ohitetaan tämä paketti)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Tiedostovirhe" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Kyllä kaikille" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Paketin: '%s' allekirjoitus on väärä\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Haluatko asentaa paketin siitä huolimatta?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Allekirjoituksen varmistamis-virhe" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "Varmistetaan '%s' allekirjoituksen ..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Yritä lataa uudelleen" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Tapahtui virhe haettaessa paketti:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Virhe: %s\n" #~ "Haluatko jatkaa (ohitetaan tämä paketti)?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "Virhe haettaessa tiedostoja" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Haetaan pakkaus '%s' ( %s/%s) ..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Alustetaan ..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "RPM asetustiedostojen alustaminen ei onnistunut, valitan." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM alustamisvirhe" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "Sinun pitää olla 'root' asentaaksesi paketteja, valitan." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Virhe..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Asennus/Päivitys käynnissä" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Haen:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Tiedostoa haettaessa tapahtui virhe" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ohita" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "En voi tarkistaa GPG-allekirjoitusta" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paketilla %s on väärä allekirjoitus tai\n" #~ "GnuPG ei ole oikein asennettu" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paketti %s ei ole allekirjoitettu" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Asenna kaikki" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Asenna" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Älä asenna" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Poistu" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Ongelma allekirjoituksessa" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Pakota" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "käyttö: grpmi <[-noupgrade] rpmt>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi virhe: sinun pitää olla pääkäytäjä!\n"