# grpmi-fi.po - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandrakesoft
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2000.
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001, 2002.
# Janne Puonti <janne.puonti@kolumbus.fi>, 2002.
# Thomas Backlund <thomas.backlund@inritel.com>, 2002
# Thomas Backlund <tmb@iki.fi>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-fi - MDK Release 9.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-13 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Hakemisto johon tallennetaan haettavat tiedostot ei ole olemassa"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Muisti loppu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Tulostetiedosto ei voitu avata lisäämis-tilassa"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokollaa ei tueta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Alustus epäonnistui\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Virheellinen URL-muoto\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Virheellinen käyttäjämuoto URL:issa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Verkkoasemaa ei löytynyt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Omituinen vastaus Ftp-palvelimelta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Ftp:n saanti estetty\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Ftp-käyttäjän salasana väärä\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Omituinen PASS-vastaus Ftp:ltä\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Omituinen USER-vastaus FTP:ltä\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Omituinen PASV-vastaus Ftp:ltä\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Omituinen 227:n muoto Ftp:ltä\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP ei löydä verkkoasemaa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP ei saa enää yhteyttä palvelimeen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP ei voinut asettaa binääritilaa päälle\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Osittainen tiedosto\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "Ftp: tiedoston RETR epäonnistui\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Ftp:n kirjoitusvirhe\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Ftp:n quote-virhe\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP ei löytynyt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Kirjoitusvirhe\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Laittomasti määritelty käyttäjän nimi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "ftp: tiedoston STOR epäonnistui\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Lukuvirhe\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Aikaviive täynnä\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ei voinut asettaa ASCII-tilaa päälle\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "Ftp: PORT-toiminto epäonnistui\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP ei voinut käyttää REST-toimintoa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP ei saanut tiedoston kokoa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Http-alueen virhe\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "Http: POST-virhe\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Virhe Ssl-yhteydessä\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Ftp: virheellinen imuroinnin jatkaminen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "File ei voinut lukea tiedostoa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP:iin ei voi yhdistää\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP-haku epäonnistui\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Kirjastoa ei löytynyt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funktiota ei löytynyt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Keskeytetty paluukutsulla\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Virheellinen parametri funktiossa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Väärä soittamisjärjestys\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Funktiota ei löytynyt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "RPM asetustiedostojen lukeminen ei onnistunut"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Tiedoston avaaminen ei onnistunut\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Alkumerkkien lukeminen ei onnistunut\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "Paketin RPM-versio ei tue allekirjoitusta\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""
"Allekirjoituslohkon lukeminen epäonnistui ('rpmReadSignature' epäonnistui)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
msgstr "Ei allekirjoitusta\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "'makeTempFile' epäonnistui!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Virhe kirjoittaessa tilapäistiedostoa\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "paketissa ei ole GPG allekirjoitusta\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "RPM-DB:n avaaminen kirjoitustilassa ei onnistunut (ei pääkäyttäjä?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "RPM-DM:n avaaminen kirjoitustilassa ei onnistunut "

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Tapahtuman käynnistäminen ei onnistunut"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Pakettia '%s' ei voida avata\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Paketti '%s' on vioittunut\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Pakettia '%s' ei voida asentaa\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Virhe tarkastettaessa riippuvuuksia "

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
msgstr " ristiriidassa paketin "

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
msgstr " tarvitaan paketille "

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Virhe tarkastettaessa riippuvuuksia 2"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Ongelmia asennuksen aikana:\n"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
"Tyhjennyskysymys: Sattui virhe asennuksen aikana, haluatko\n"
"poistaa %d haetut paketit?\n"
"(ne löytyvät hakemistosta: %s)"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
msgstr "Tyhjennys"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe pakettien asennuksessa:\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Ongelmia tapahtui asennuksen aikana"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Asennetaan paketti '%s' (%s/%s) ..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Ristiriitaisuuksia löydettiin:\n"
"%s\n"
"\n"
"Asennus keskeytetty"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Ristiriitaisuuksia löydetty"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Valmistelen paketteja asennettaviksi ..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Seuraava tiedosto on virheellinen:\n"
"\n"
"%s\n"
"Haluatko jatkaa siitä huolimatta (ohitetaan tämä paketti)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
msgstr "Tiedostovirhe"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
msgstr "Kyllä kaikille"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Paketin: '%s' allekirjoitus on väärä\n"
"\n"
"%s\n"
"Haluatko asentaa paketin siitä huolimatta?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
msgstr "Allekirjoituksen varmistamis-virhe"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Varmistetaan '%s' allekirjoituksen ..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
msgstr "Yritä lataa uudelleen"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Tapahtui virhe haettaessa paketti:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Virhe: %s\n"
"Haluatko jatkaa (ohitetaan tämä paketti)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Virhe haettaessa tiedostoja"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Haetaan pakkaus '%s' ( %s/%s) ..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Alustetaan ..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "RPM asetustiedostojen alustaminen ei onnistunut, valitan."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
msgstr "RPM alustamisvirhe"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Sinun pitää olla 'root' asentaaksesi paketteja, valitan."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
msgstr "Virhe..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Asennus/Päivitys käynnissä"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Haen:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peruuta"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Tiedostoa haettaessa tapahtui virhe"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Ohita"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "En voi tarkistaa GPG-allekirjoitusta"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Paketilla %s on väärä allekirjoitus tai\n"
#~ "GnuPG ei ole oikein asennettu"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Paketti %s ei ole allekirjoitettu"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Asenna kaikki"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Asenna"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Älä asenna"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Poistu"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Ongelma allekirjoituksessa"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Pakota"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "käyttö: grpmi <[-noupgrade] rpmt>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi virhe: sinun pitää olla pääkäytäjä!\n"