# translation of grpmi.po to Persian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Abbas Izad , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-23 00:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:56+0200\n" "Last-Translator: Abbas Izad \n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "شاخه‌ی بارگیری وجود ندارد" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "کمبود حافظه\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "نمی‌توان پرونده‌ برونداد را در حالت پیوست در انتها باز کرد" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "پایان‌نامه‌ی فاقد پشتیبانی\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "شکست مقداردهی\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "قالب بد URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "قالب بد کاربر در URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "پراکسی را نمی‌توان مقرر کرد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "میزبان را نمی‌توان مقرر کرد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "نمی‌توان اتصال گرفت\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "پاسخ غیرمنتظره‌ی کارگزار FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "دستیابی به FTP منع شد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "گذرواژه‌ی کاربر FTP درست نیست\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "پاسخ برای گذرواژه بطور غیرمنتظره از FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "پاسخ برای کاربر بطور غیرمنتظره از FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "پاسخ برای PASV بطور غیرمنتظره از FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "قالب ۲۲۷ بطور غیرمنتظره از FTP \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP نمی‌تواند میزبان را دریافت کند\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP نمی‌تواند اتصال مجدد برقرار کند\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP نمی‌تواند binary را بگذارد \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "قسمتی از پرونده\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP نتوانست پرونده را دریافت کند\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "خطای نگارش FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "خطای مظنه‌ی FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP یافت نشد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "خطای نگارش\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "نام کاربر بطور غیرقانونی مشخص شده است\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP نتوانست پرونده را انبار کند\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "خطای خواندن\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "مدت تأخیر\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP نتوانست ASCII را بگذارد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "درگاه FTP شکست خورد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP نتوانست از REST استفاده کند\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP نتوانست اندازه را دریافت کند\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "خطای گستره‌ی HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "خطای پست HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "خطای اتصال SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "از سر گیری بارگیری بد FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "پرونده نتوانست پرونده را بخواند\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP نمی‌تواند وصل کند\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "جستجوی LDAP شکست خورد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "کتابخانه یافت نشد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "تابع یافت نشد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "توسط callback سقط شد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "آرگومان بد تابع\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "ترتیب فراخوانی بد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "عملیات واسط HTTP شکست خورد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "شکست نتیجه‌ی تابع my_getpass()\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "گرفتن حلقه‌های بی‌انتهای هدایت-مجدد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "کاربر گزینه‌ی ناشناسی را مشخص کرده است\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "گزینه‌ی ناقص telnet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "بعد از ۷.۷.۳برداشته شد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "گواهی همپایه درست نبود\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "وقتی که این یک خطای بخصوص است\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "موتور رمزگذار SSL یافت نشد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "نمی‌توان موتور رمزگذار SSL را مانند پیش‌فرض قرار داد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "فرستادن داده‌های شبکه شکست خورد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "دریافت داده‌های شبکه شکست خورد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "اشتراک مورد استفاده است\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "مشکل با گواهی‌نامه‌ی محلی\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "رمزشکن مشخص شده نتوانست مورد استفاده واقع گردد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "مشکل با گواهی CA (مسیر؟)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "کدگذاری انتقال ناشناس\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "کد خطای ناشناس %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "نتوانستم پرونده‌های تنظیم RPM را بخوانم" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "نتوانستم پرونده را باز کنم\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "نتوانستم بایت‌های مقدم را بخوانم\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "نسخه RPM بسته، امضاها را حمایت نمی‌کند\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "نتوانستم بلوک امضا را بخوانم (`rpmReadSignature' شکست خورد)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "بدون امضاها\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' شکست خورد!\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "خطا در خواندن پرونده\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "خطا در نگارش پرونده‌ی موقت\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "بسته‌ی بدون امضای GPG \n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "نتوانستم RPM DB را برای نگارش باز کنم (کاربر برتر نیستید؟)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "نتوانستم RPM DB را برای نگارش باز کنم" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "نتوانستم معامله را شروع کنم" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "نمی‌توان بسته `%s' را باز کنم\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "بسته `%s' خراب شده است\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "بسته `%s' نمی‌تواند نصب شود\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "خطا هنگام کنترل وابستگی‌ها" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "اختلاف با" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "لازم است توسط" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "خطا هنگام کنترل وابستگی‌ها ۲" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "مشکل‌های اتفاق افتاده هنگام نصب:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "پرسش پاکیزه سازی: یک خطا هنگام نصب وجود داشت، آیا می‌خواهید\n" #~ "بسته‌(های) بارگیری شده %d را بردارید؟\n" #~ "(آنها در %s قرار دارند)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "پاکیزه سازی" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "یک خطا هنگام نصب بسته‌ها وجود داشت:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "مشکل‌هایی هنگام نصب اتفاق افتاد" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "نصب بسته‌ی `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "اختلاف‌هایی شناسایی شده است:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "نصب خاتمه داده شد." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "اختلاف‌هایی شناسایی شد" #~ msgid "Preparing packages for installation..." #~ msgstr "آماده ساختن بسته‌ها برای نصب..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "پرونده‌ی بدنبال آمده معتبر نمی‌باشد:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "آیا می‌خواهید بهر حال ادامه دهید (این بسته را نادیده بگیرید)؟" #~ msgid "File error" #~ msgstr "خطای پرونده" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "بله به همه" #~ msgid "No" #~ msgstr "نه" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "بله" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "امضای بسته‌ی `%s' درست نمی‌باشد:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "آیا می‌خواهید بهر حال ادامه دهید?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "خطای تصدیق کردن امضا" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "تصدیق امضای `%s'..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "تلاش مجدد بارگیری" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "یک خطا هنگام بارگیری بسته وجود داشت:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "خطا: %s\n" #~ "آیا می‌خواهید ادامه دهید (نادیده گیری این بسته)؟" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "خطا هنگام بارگیری" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "بارگیری بسته `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "آشناسازی..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "آشناسازی پرونده‌های تنظیم RPM ممکن نشد، متأسفم." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "خطای آشناسازی RPM " #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "شما باید برای نصب بسته‌ها مدیر سیستم باشید، متأسفم." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "خطا..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "تایید"