# EUSKERA: Mandrake translation
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# I�igo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2002
# Josu Wali�o <josu@elhuyar.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi 8.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-05 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 19:47+0200\n"
"Last-Translator: I�igo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Directory where to put download must be existing"
msgstr "Jeitsitakoak jarri behar diren direktorioa egon beharra dauka"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoriarik ez\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Ezin da emaitza fitxategia idazten jarraitzeko moduan ireki"

#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokoloa ez da onartzen \n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
msgstr "Hasieratzeak huts egin du\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Okerreko URL formatua\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Okerreko erabiltzaile-formatua URLan\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Ezin izan da proxy-a ebatzi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Ezin izan da ostalaria ebatzi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Ezin izan da konektatu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "Ftp weird server reply\n"
msgstr "Ftp zerbitzariaren erantzun bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "Ftp access denied\n"
msgstr "Ftp sarbidea ukatu da\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "Ftp user password incorrect\n"
msgstr "Ftp erabiltzaile-pasahitza ez da zuzena\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
msgstr "Ftp PASS erantzun bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "Ftp weird USER reply\n"
msgstr "Ftp USER erantzun bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "ftp weird PASV reply\n"
msgstr "Ftp PASV erantzun bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "Ftp weird 227 format\n"
msgstr "Ftp 227 formatu bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "Ftp can't get host\n"
msgstr "Ftp-k ezin du ostalaria hartu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "Ftp can't reconnect\n"
msgstr "Ftp-k ezin du berriro konektatu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du bitarra ezarri\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
msgstr "Fitxategi partziala\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia berreskuratu \n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp write error\n"
msgstr "Ftp idazketa-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "Ftp quote error\n"
msgstr "Ftp aipamen-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:191
msgid "http not found\n"
msgstr "http ez da aurkitu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
msgstr "Idazketa-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Erabiltzaile-izena ilegalki zehaztuta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia biltegiratu \n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
msgstr "Irakurketa-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
msgstr "Denbora agortu da\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
msgstr "Fpt-k ezin izan du ASCII ezarri\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "Ftp PORT failed\n"
msgstr "Ftp atakak huts egin du\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du REST erabili\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "Ftp couldn't get size\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du tamaina hartu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "Http range error\n"
msgstr "Http bitarte-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "Http POST error\n"
msgstr "Http POST errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "Ssl connect error\n"
msgstr "Ssl konexio-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "Ftp bad download resume\n"
msgstr "Ftp deskarga-berrekite okerra\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ezin da lotu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP bilaketak huts egin du\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
msgstr "Liburutegia ez da aurkitu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funtzioa ez da aurkitu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Atzeradeiak abortatu du\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Okerreko funtzio-argumentua\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Okerreko dei-eskaera\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "%d errore-kode ezezaguna\n"

#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: ../grpmi.pl_.c:53
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../grpmi.pl_.c:54
msgid "Ok"
msgstr "Ados"

#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "Error..."
msgstr "Errorea..."

#: ../grpmi.pl_.c:64
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Barkatu, root izan behar duzu paketeak instalatzeko."

#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "RPM initialization error"
msgstr "RPM-ren hasierapenenan okerra"

#: ../grpmi.pl_.c:67
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "Barkatu, RPM-ren konfig fitxategien hasierapena ezin izan da gauzatu."

#: ../grpmi.pl_.c:73
msgid "Initializing..."
msgstr "Hasieratzen..."

#: ../grpmi.pl_.c:93
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "`%s' (%s/%s) paketea jaisten ..."

#: ../grpmi.pl_.c:99
msgid "Error during download"
msgstr "Okerra jaisterakoan"

#: ../grpmi.pl_.c:100
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Okerra jazo da pakete hau jaisterakoan:\n"
"\n"
"%s\n"
"Okerra: %s\n"
"Jarraitu nahi duzu (pakete hau ahaztuz)?"

#: ../grpmi.pl_.c:112
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "'%s'-ren sinadura egiaztatzen..."

#: ../grpmi.pl_.c:114
msgid "Signature verification error"
msgstr "Sinadura egiaztapenean okerra"

#: ../grpmi.pl_.c:115
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"'%s' paketearen sinadura ez da zuzena:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ala ta guztiz ere instalatu nahi duzu?"

#: ../grpmi.pl_.c:121
msgid "File error"
msgstr "Fitxategi okerra"

#: ../grpmi.pl_.c:122
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Ondorengo fitxategia ez da zuzena:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ala ta guztiz ere instalatu nahi duzu (pakete hau ahaztuz)?"

#: ../grpmi.pl_.c:137
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Paketeak instalaziorako prestatzen..."

#: ../grpmi.pl_.c:145
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Gatazkak aurkitu dira"

#: ../grpmi.pl_.c:146
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Gatazkak aurkitu dira:\n"
"%s\n"
"\n"
"Instalazioa abortatuta"

#: ../grpmi.pl_.c:155
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "'%s' (%s/%s) paketea instalatzen..."

#: ../grpmi.pl_.c:169
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar"

#: ../grpmi.pl_.c:169
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Okerra jazo da paketeak instalatzerakoan:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Ezin izan dira RPM-ren konfig fitxategiak irakurri"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Ezin izan dira hasierako byteak irakurri\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "Paketearen RPM bertsioak ez ditu sinadurak onartzen\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""
"Ezin izan da sinadura blokea irakurri ('rpmReadSignature'-k hutsegin du)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr "Ez dago sinadurarik\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "'makeTempFile'-k hutsegin du!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Okerra fitxategia irakurtzean\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Okerra aldiuneko fitxategia idaztean\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Ez dago GPG sinadurarik paketean\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Ezin izan da RPM DB idazteko ireki (ez zara superrerabiltzailea?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Ezin izan da RPM DB idazteko ireki"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Ezin izan da transakzioa abiatu"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' paketea ireki\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "'%s' paketea hondatuta dago\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "'%s' paketea ezin da instalatu\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Okerra mendekotasunak egiaztatzean"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
msgstr "honekin gatazka dauka"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "is needed by"
msgstr "honek behar du"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Okerra mendekotasunak egiaztatzean 2"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar:\n"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Instalazioaren/Bertsio-berritzearen progresioa"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Bilatzen:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Instalatzen:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr "behar du %s-%s-%s(e)k"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr "gatazkan dago %s-%s-%s(r)ekin"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Errorea gertatu da fitxategia bilatzean"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Saltatu"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Instalatzeko prestatzen"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Ezin da GPG sinadura egiaztatu"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "%s paketeak okerreko sinadura du edo \n"
#~ "GnuPG ez dago behar bezala instalatuta "

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "%s paketea ez dago sinatuta."

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Instalatu dena"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalatu"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Ez instalatu"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Irten"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Sinadura-arazoa"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Ezin da paketea ireki"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Paketea hondatuta dago"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Ezin da paketea instalatu"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Errorea mendekotasunak egiaztatzean :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Behartu"

#~ msgid "Problems occured during installation"
#~ msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "erabilera: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi errorea: supererabiltzailea izan behar duzu!\n"