# Danish grpmi # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jens Burkal <jburkal@iname.com>, 1999. # Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com>, 2000 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-21 11:06+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: dansk <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Kataloget, hvor hentningen skal gemmes, skal eksistere" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Løbet tør for hukommelse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Kunne ikke åbne uddatafil i tilføj-tilstand" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Ikke-understøttet protokol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Init mislykkedes\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Fejlbehæftet URL-format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Fejlbehæftet format på Internet URL-adresse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Kunne ikke finde proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Kunne ikke finde vært\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Kunne ikke forbinde til\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Ftp-adgang nægtet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP brugeradgangskode ukorrekt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP mærkeligt PASS svar på adgangskode\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP mærkeligt USER svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP mærkeligt PASV svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP mærkeligt 227 format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP kan ikke få fat på vært\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP kan ikke tilslutte igen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP kunne ikke sætte binær overførsel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Delvis fil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP kunne ikke hente (RETR) fil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP fejl ved skrivning\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP fejl ved citationstegn\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ikke fundet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Fejl ved skriving\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Brugernavn forkert angivet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP kunne ikke gemme (STOR) fil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Fejl ved læsning\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Tidsafbrydelse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT mislykkedes\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP kunne ikke bruge REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP områdefejl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST fejl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL tilslutningsfejl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP dårlig genoptagelse af henting\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File kunne ikke læse fil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP kan ikke tilslutte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP søgning mislykkedes\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Bibliotek ikke fundet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funktion ikke fundet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Afbrudt ved tilbagekald\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Dårligt argument til funktion\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Dårlig rækkefølge ved kald\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Handling i HTTP-grænseflade mislykkedes\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() returnerer fejl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "fang løkker med uendelige omdirigeringer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Bruger angav en ukendt valgmulighed\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Forkert angivet valgmulighed for telnet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "fjernet efter 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "ligemands certifikat var ikke i orden\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "når dette er en specifik fejl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL-krypteringsmaskine ikke fundet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "Kan ikke sætte SSL-krypteringsmaskine som standard\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "kunne ikke sende netværksdata\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "fejl ved modtagelse af netværksdata\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "deling er i brug\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem med det lokale certifikat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "kunne ikke bruge angivet kode\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem med CA-cert (sti?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Ukendt overførselskodning\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Kunne ikke læse RPM-konfigurationssfiler" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Kunne ikke læse begyndelsesbyte\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "RPM-versionen af pakken understøtter ikke signaturer\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Kunne ikke læse signaturblok (\"rpmReadSignature\" mislykkedes)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Ingen signaturer\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "\"makeTempFile\" mislykkedes!\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "Fejl ved læsning af fil\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Fejl ved skrivning af temporær fil\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Ingen GPG-signatur i pakken\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Kunne ikke åbne RPM-database for skrivning (ikke administrator?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Kunne ikke åbne RPM-database for skrivning" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Kunne ikke starte transaktion" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Kan ikke åbne pakke '%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Pakke '%s' er ødelagt\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Pakke '%s' kan ikke blive installeret\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "konflikter med" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "behøves af" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Der opstod problemer under installationen:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Oprydningsspørgsmål: Der skete en fejl under installationen, ønsker du " #~ "at\n" #~ "fjerne de %d nedhentede pakker?\n" #~ "(de ligger i %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Oprydning" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Der var en fejl under pakkeinstallation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "Der opstod problemer under installationen" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Installerer pakke \"%s\" (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Konflikter blev fundet:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installation afbrudt" #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Konflikter fundet" #~ msgid "Preparing packages for installation..." #~ msgstr "Forbereder pakker til installation..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Følgende fil er ikke gyldig:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vil du fortsætte alligevel (overspringer denne pakke)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Filfejl" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja til alt" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Signaturen for pakken \"%s\" er fejlagtig:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Vil du installere den alligevel?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Fejl ved signatursverifikation" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "Verificerer signatur for \"%s\"..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Forsøg at hente igen" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Der opstod en fejl ved hentning af pakken:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Fejl: %s\n" #~ "Vil du fortsætte (overspringer denne pakke)?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "Fejl ved hentning" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Henter pakke \"%s\" (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Initialiserer..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "Initieringen af indstillingsfiler for RPM var ikke mulig." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM-initieringsfejl" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "Du skal være root for at kunne installere pakker." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Fejl..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "Directory where to put download must be existing" #~ msgstr "Kataloget, hvor hentningen skal gemmes, skal eksistere" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp-adgang nægtet\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp brugeradgangskode ukorrekt\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp mærkeligt PASS svar på adgangskode\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp mærkeligt USER svar\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Ftp mærkeligt PASV svar\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp mærkeligt 227 format\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp kan ikke få fat på vært\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp kan ikke tilslutte igen\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte binær overførsel\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke hente (RETR) fil\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp fejl ved skrivning\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp fejl ved citationstegn\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ikke fundet\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp kunne ikke gemme (STOR) fil\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT mislykkedes\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke bruge REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke få størrelse\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http områdefejl\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST fejl\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl tilslutningsfejl\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp dårlig genoptagelse af henting\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." #~ msgstr "Alle ønskede pakker blev installeret uden problemer." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Alting installeret uden problemer" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Installations/opgraderingsproces" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Henter:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Afbryd" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "En fejl opstod mens filen hentedes" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Overspring" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Kan ikke kontrollere GPG-signatur" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Pakken %s har forkert signatur,\n" #~ "eller GnuPG er ikke korrekt installeret" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Pakken '%s' er ikke underskrevet" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Installér alt" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installér" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Installér ikke" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Signaturproblem" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Gennemtving" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "brug: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi-fejl: you skal være superuser!\n"