# Welsh translation of MandrakeUpdate
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dafydd Tomos <d@fydd.org>, 1999.
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi 8.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 13:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 22:16-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-14\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Directory where to put download must be existing"
msgstr "Rhaid i'r cyfeiriadur lle bwriedir gofod y llwytho i lawr fodoli"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Dim cof\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Methu agor ffeil allbwn i'r modd atodi"

#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
msgstr "Methodd y cychwyn\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Fformat URL gwallus\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Methu cysylltu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "Ftp weird server reply\n"
msgstr "Ateb rhyfedd gwasanaethwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "Ftp access denied\n"
msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "Ftp user password incorrect\n"
msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp'n anghywir\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
msgstr "Ateb PASS gwasanaethwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "Ftp weird USER reply\n"
msgstr "Ateb USER gwasanaethwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "ftp weird PASV reply\n"
msgstr "Ateb PASV gwasanaethwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "Ftp weird 227 format\n"
msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "Ftp can't get host\n"
msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "Ftp can't reconnect\n"
msgstr "Ftp'n methu ailgysylltu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
msgstr "Ftp'n methu gosod deuaidd\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
msgstr "Rhan o ffeil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
msgstr "Ftp'n methu RETR ffeil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp write error\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "Ftp quote error\n"
msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:191
msgid "http not found\n"
msgstr "http  heb ganfod\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
msgstr "ftp'n methu STOR ffeil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
msgstr "Gwall darllen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
msgstr "Amser allan\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
msgstr "Ftp'n methu gosod ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "Ftp PORT failed\n"
msgstr "Methodd PORT ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
msgstr "Ftp'n methu gosod REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "Ftp couldn't get size\n"
msgstr "Ftp'n methu canfod maint\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "Http range error\n"
msgstr "Gwall amrediad ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "Http POST error\n"
msgstr "Gwall POST http\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "Ssl connect error\n"
msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "Ftp bad download resume\n"
msgstr "Ftp'n methu ailgychwyn llwytho i lawr\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP yn methu amlapio\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Methodd chwilio LDAP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
msgstr "Llyfrgell  heb ei ganfod\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Atal gan callback\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Arg swyddogaeth gwael\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Trefn galw gwallus\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n"

#: ../grpmi.pl_.c:62 ../grpmi.pl_.c:116 ../grpmi.pl_.c:142
msgid "Yes"
msgstr "Iawn"

#: ../grpmi.pl_.c:63 ../grpmi.pl_.c:116 ../grpmi.pl_.c:117 ../grpmi.pl_.c:142
#: ../grpmi.pl_.c:143
msgid "No"
msgstr "Na"

#: ../grpmi.pl_.c:64
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"

#: ../grpmi.pl_.c:71
msgid "Error..."
msgstr "Gwall..."

#: ../grpmi.pl_.c:72
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Rhaid eich bod yn wraidd i osod pecyn."

#: ../grpmi.pl_.c:74
msgid "RPM initialization error"
msgstr "Gwall ymgychwyn RPM"

#: ../grpmi.pl_.c:75
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "Ymddiheuriwn, nid oedd yn bosibl ymgychwyn ffeiliau ffurfweddi RPM"

#: ../grpmi.pl_.c:81
msgid "Initializing..."
msgstr "Ymgychwyn..."

#: ../grpmi.pl_.c:104
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Llwytho pecyn `%s' (%s/%s) i lawr..."

#: ../grpmi.pl_.c:109
msgid "Error during download"
msgstr "Gwall wrth lwytho i lawr"

#: ../grpmi.pl_.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth lwytho i lawr pecyn:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Gwall: %s\n"
"Hoffech chi barhau (anwybyddu'r pecyn hwn)?"

#: ../grpmi.pl_.c:116 ../grpmi.pl_.c:118
msgid "Retry download"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:134
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Gwirio llofnod `%s'..."

#: ../grpmi.pl_.c:136
msgid "Signature verification error"
msgstr "Gwall gwirio llofnod"

#: ../grpmi.pl_.c:137
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Nid oedd llofnod pecyn '%s' yn gywir:\n"
"\n"
"%s\n"
"Hoffech chi ei osod, beth bynnag?"

#: ../grpmi.pl_.c:142 ../grpmi.pl_.c:144
msgid "Yes to all"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:147
msgid "File error"
msgstr "Gwall ffeil"

#: ../grpmi.pl_.c:148
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Nid yw'r ffeil canlynol yn ddilys:\n"
"\n"
"%s\n"
"Hoffech chi barhau beth bynnag (anwybyddu'r pecyn hwn)?"

#: ../grpmi.pl_.c:164
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod"

#: ../grpmi.pl_.c:172
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Canfyddwyd gwrthdaro"

#: ../grpmi.pl_.c:173
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Canfyddwyd gwrthdaro:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ataliwyd y gosodiad"

#: ../grpmi.pl_.c:182
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:196
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod"

#: ../grpmi.pl_.c:196
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth osod pecyn:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Methu darllen ffeil ffurfweddi RPM"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Methu agor ffeil\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Methu darllen beiiau cychwynnol\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "Nid yw'r fersiwn RPM o'r pecyn yn cynnal llofnodion\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "Methu darllen y bloc llofnod (methodd y `rpmReadSignature')\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr "Dim llofnod\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "Methodd `makeTempFile'!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Gwall darllen ffeil\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu ffeil dros dro\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Dim llofnod GPG yn y pecyn\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Methu agod DB RPM ar gyfer ysgrifennu (nid uwch ddefnyddiwr?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Methu agor DB RPM ar gyfer ysgrifennu"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Methu cychwyn trosglwyddiad"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Methu agor pecyn `%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Mae pecyn '%sd' yn llwgr\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Nid oes modd gosod pecyn '%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau["

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
msgstr " gwrthdaro gyda"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "is needed by"
msgstr "ei angen gan"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau 2["

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod:\n"

#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
#~ msgstr "Gosodwyd pob pecyn angenrheidiol yn llwyddiannus."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Gosodwyd popeth yn llwyddiannus"