# Welsh translation of MandrakeUpdate
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dafydd Tomos <d@fydd.org>, 1999.
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi 8.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 22:38-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur llwytho i lawr yn bodoli"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Dim cof\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Methu agor ffeil allbwn i'r modd atodi"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Methodd y cychwyn\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Fformat URL gwallus\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Methu cysylltu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Ateb annisgwyl gwasanaethwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp yn anghywir\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Ateb PASS gwasanaethwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Ateb USER gwasanaethwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Ateb PASV gwasanaethwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "Ftp yn methu ail gysylltu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "Ftp yn methu gosod deuaidd\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Rhan o ffeil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "Ftp yn methu RETR ffeil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "http  heb ganfod\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "ftp yn methu STOR ffeil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Gwall darllen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Amser allan\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "Ftp yn methu gosod ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "Methodd PORT ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "Ftp yn methu gosod REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "Ftp yn methu canfod maint\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Gwall amrediad ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "Gwall POST http\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Ftp yn methu ailgychwyn llwytho i lawr\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP yn methu amlapio\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Methodd chwilio LDAP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Llyfrgell  heb ei ganfod\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Atal gan callback\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Ymresymiad swyddogaeth wael\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Trefn galw gwallus\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Methodd gweithrediad Rhyngwyneb HTTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "Methodd canlyniadau my_getpass()\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "cipio cylchu ailgyfeirio diddiwedd\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Mae'r defnyddiwr wedi enwi dewis anhysbys\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Dewis Telnet wedi ei anffurfio\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "tynnwyd ar ôl 7.7.3\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "nid oedd y dystysgrif gyfoed yn gywir\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "pan yw hyn yn wall penodol\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Heb ganfod peiriant crypto SSL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "methu gosod peiriant crypto fel y rhagosodedig\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "methu anfon data rhwydwaith\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "methu derbyn data rhwydwaith\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "rhannu'n cael ei ddefnyddio\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "anhawster gyda'r dystysgrif leol\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "methu defnyddio'r seiffer penodol\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "anhawster gyda thystysgrif CA (llwybr?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Amgodio trosglwyddo anhysbys\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Methu darllen ffeil ffurfweddi RPM"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Methu agor ffeil\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Methu darllen beiau cychwynnol\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "Nid yw'r fersiwn RPM o'r pecyn yn cynnal llofnodion\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "Methu darllen y bloc llofnod (methodd y `rpmReadSignature')\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
msgstr "Dim llofnod\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "Methodd `makeTempFile'!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Gwall darllen ffeil\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu ffeil dros dro\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Dim llofnod GPG yn y pecyn\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Methu agor DB RPM ar gyfer ysgrifennu (nid uwch ddefnyddiwr?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Methu agor DB RPM ar gyfer ysgrifennu"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Methu cychwyn trosglwyddiad"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Methu agor pecyn `%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Mae pecyn '%sd' yn llwgr\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Nid oes modd gosod pecyn '%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau["

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
msgstr " gwrthdaro gyda"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
msgstr "ei angen gan"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau 2["

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod:\n"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
"Cwestiwn glanhau: digwyddodd gwall wrth osod, ydych chi am\n"
"dynnu'r %d pecyn llwythwyd i lawr?\n"
"(mae nhw yn %s)"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
msgstr "Glanhau"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth osod pecyn:\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Canfyddwyd gwrthdaro:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ataliwyd y gosodiad"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Canfyddwyd gwrthdaro"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Nid yw'r ffeil canlynol yn ddilys:\n"
"\n"
"%s\n"
"Hoffech chi barhau beth bynnag (anwybyddu'r pecyn hwn)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
msgstr "Gwall ffeil"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
msgstr "Iawn i bopeth"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Na"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Iawn"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Nid oedd llofnod pecyn '%s' yn gywir:\n"
"\n"
"%s\n"
"Hoffech chi ei osod, beth bynnag?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
msgstr "Gwall gwirio llofnod"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Gwirio llofnod `%s'..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
msgstr "Lwytho i lawr eto"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth lwytho i lawr pecyn:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Gwall: %s\n"
"Hoffech chi barhau (anwybyddu'r pecyn hwn)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Gwall wrth lwytho i lawr"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Llwytho pecyn `%s' (%s/%s) i lawr..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Ymgychwyn..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "Ymddiheurwn, nid oedd yn bosibl ymgychwyn ffeiliau ffurfweddi RPM"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
msgstr "Gwall ymgychwyn RPM"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Rhaid eich bod yn wraidd i osod pecyn."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
msgstr "Gwall..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"