#
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
# Copyright (c) 2000-2003 Softcatalà
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003
#
# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "El directori de descàrrega no existeix"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sense memòria\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida en mode afegir"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocol no suportat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Ha fallat la inicialització\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Format incorrecte de l'URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "No s'ha pogut determinar el servidor intermediari\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "No s'ha pogut determinar l'ordinador central\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASS inesperada\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP: s'ha produït una resposta USER inesperada\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASV inesperada\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP: s'ha produït un format 227 inesperat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut aconseguir l'ordinador central\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut tornar a connectar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode binari\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Fitxer parcial\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut recuperar (RETR) el fitxer\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP: s'ha produït un error d'escriptura\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP: s'ha produït un error amb l'ordre 'quote'\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "s'ha produït un error de lectura\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Temps excedit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP: el PORT ha fallat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut utilitzar REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP: s'ha produït un error d'abast\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP: s'ha produït un error de POST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL: s'ha produït un error de connexió\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descàrrega\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP: no s'ha pogut vincular\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP: la cerca ha fallat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "No s'ha trobat la funció\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "S'ha interromput per la crida de retorn\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argument incorrecte de la funció\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "L'operació Interfície HTTP ha fallat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() torna fail\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Opció Telnet mal formada\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "eliminat després de la 7.7.3\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "el certificat del company no era correcte\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "quan és un error concret\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "No s'ha trobat el motor de xifratge SSL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "no es pot definir el motor de xifratge SSL com a valor per defecte\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "no s'han pogut enviar les dades de xarxa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "no s'han pogut rebre les dades de xarxa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "la compartició és en ús\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problema amb el certificat local\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "no s'ha pogut utilitzar la xifra indicada\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problema amb el certificat de la CA (ruta?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Xifratge de la transferència no reconegut\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuració RPM"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de capçalera\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "La versió RPM del paquet no suporta signatures\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut llegir el bloc de la signatura (ha fallat "
#~ "`rpmReadSignature')\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Sense signatures\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "Ha fallat 'makeTempFile'!\n"

#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "No hi ha signatura GPG al paquet\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la RPM DB en escriptura (no sou superusuari?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la RPM DB en mode escriptura"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció"

#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "No es pot obrir el paquet '%s'\n"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "El paquet '%s' està malmès\n"

# c-format
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "No es pot instal·lar el paquet '%s'\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències"

#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "conflictes amb"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "és necessari per"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Pregunta de neteja: es va produir un error durant la instal·lació, voleu\n"
#~ "eliminar el(s) %d paquet(s) baixat(s)?\n"
#~ "(són a %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Neteja"

#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació"

#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..."

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "S'han detectat conflictes:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "S'ha interromput la instal·lació."

#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "S'han detectat conflictes"

#~ msgid "Preparing packages for installation..."
#~ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació..."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "El següent fitxer no és vàlid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar de totes maneres (ometent aquest paquet)?"

#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Error de fitxer"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Sí a tot"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "La signatura del paquet '%s' no és correcta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de la signatura"

#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "S'està verificant la signatura de '%s' ..."

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Torna a intentar la descàrrega"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error mentre es descarregava el paquet:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Voleu continuar (ometent aquest paquet)?"

#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega"

#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "S'està descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..."

#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "S'està inicialitzant..."

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Perdoneu, no ha estat possible la inicialització dels fitxers de "
#~ "configuració de RPM."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Error a la inicialització RPM"

#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per instal·lar paquets."

#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Error..."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "D'acord"