# translation of grpmi-bs2.po to Bosanski
# Copyright (C) 2001,2003. Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2001, 2003.
# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-bs2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-07 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Direktorij za download ne postoji"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Nema dovoljno memorije\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku u režimu dodavanja"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokol nije podržan\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Inicijalizacija nije uspjela\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Loš format URLa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Loš format korisničkog imena u URLu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Ne mogu rezolvirati proxy\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Ne mogu rezolvirati host\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Ne mogu se konektovati\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Neobičan odgovor FTP servera\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP pristup odbijen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP korisnička šifra pogrešna\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP čudan USER odgovor\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP čudan 227 format\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP ne mogu pristupiti serveru\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP ne mogu se rekonektovati\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni režim\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Djelomična datoteka\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP ne mogu izvršiti RETR\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP greška u pisanju\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP greška u qoute-u\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP nije pronađen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Greška u pisanju\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Korisničko ime je pogrešno navedeno\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP ne mogu izvršiti STOR\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Greška u čitanju\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Vrijeme isteklo\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ne mogu postaviti ASCII režim\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT operacija nije uspjela\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP ne mogu koristiti REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP ne mogu odrediti veličinu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP ne mogu odrediti RANGE\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP greška u POSTu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Greška u SSL konekciji\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP ne mogu nastaviti download\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Ne mogu pročitati datoteku\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP se ne može vezati\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP pretraga nije uspjela\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Biblioteka nije pronađena\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funkcija nije pronađena\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Rad prekinut od strane callbacka\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Pogrešan argument funkcije\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Pogrešan redoslijed poziva\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Operacija na HTTP interfejsu nije uspjela\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() vraća grešku\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "uhvatio beskonačnu petlju redirekcije\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Korisnik je naveo nepoznatu opciju\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Neispravna telnet opcija\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "uklonjen nakon 7.7.3\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "certifikat vršnjaka nije ispravan\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "kada je ovo određena greška\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL kriptografski pogon nije pronađen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "ne mogu postaviti podrazumijevani SSL pogon\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "nisam uspio poslati podatke preko mreže\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "nisam uspio primiti podatke preko mreže\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "share je u upotrebi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problem sa lokalnim certifikatom\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "ne mogu koristiti navedenu šifru\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problem sa CA certifikatom (put?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Prenosno kodiranje je nepoznato\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Nepoznat kod greške %d\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Ne mogu pročitati RPM konfiguracijske datoteke"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Ne mogu pročitati uvodne bajte\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "RPM verzija paketa ne podržava potpise\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu pročitati blok sa potpisom (`rpmReadSignature' nije uspio)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Nema potpisa\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' nije uspio!\n"

#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "Greška u čitanju datoteke\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Greška u pisanju privremene datoteke\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Nije pronađen GPG potpis paketa\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti RPM DB za pisanje (niste superuser?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti RPM DB za pisanje"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Ne mogu započeti transakciju"

#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket `%s'\n"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "Paket `%s' je neispravan\n"

#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "Paket `%s' ne može biti instaliran\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Greška prilikom provjere zavisnosti"

#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "je u konfliktu sa"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "je potreban za"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Greška prilikom provjere zavisnosti 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Čišćenje, pitanje: došlo je do greške prilikom instalacije, želite li "
#~ "ukloniti\n"
#~ "%d downloadovanih paketa?\n"
#~ "(nalaze se u %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Čišćenje"

#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom instalacije paketa:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije"

#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Instaliram paket `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Otkriveni su sljedeći konflikti:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Instalacija otkazana"

#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Otkriveni su konflikti"

#~ msgid "Preparing packages for installation..."
#~ msgstr "Pripremam pakete za instalaciju..."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Sljedeća datoteka nije ispravna:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li ipak nastaviti (preskačući ovaj paket)?"

#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Greška u datoteci"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Da za sve"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Potpis paketa `%s' je neispravan:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Želite li ga svejedno instalirati?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Greška u provjeri potpisa"

#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "Provjeravam potpis `%s'..."

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Ponovo pokušaj download"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške u downloadu paketa:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Greška: %s\n"
#~ "Želite li nastaviti (preskačući ovaj paket)?"

#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "Greška prilikom downloada"

#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Downloadujem paket `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Inicijaliziram..."

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Inicijalizacija konfiguracionih datoteka RPMa nije bila moguća, žalim."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Greška u inicijalizaciji RPMa"

#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr "Morate biti root da bi instalirali pakete, žalim."

#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Greška..."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "HTTP nije pronađen\n"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Proces Instalacije/Unaprijeđenja"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Skidam:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Instaliram:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " je potreban za %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " je u konfliktu sa %s-%s-%s"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Došlo je do greške kod skidanja fajla"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Preskoči"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Pripremam za instalaciju"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Ne mogu provjeriti GPG potpis"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Paket %s ima loš potpis ili je\n"
#~ "GnuPG neispravno instaliran"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Paket `%s' nije potpisan"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Instaliraj sve"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instaliraj"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Nemoj instalirati"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Izlaz"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problem sa potpisom"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Paket je neispravan"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Paket ne može biti instaliran"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Greška prilikom provjere zavisnosti :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Na silu"

#~ msgid "Problems occured during installation"
#~ msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "upotreba: grpmi <[-noupgrade] rpmovi>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi greška: morate biti superuser!\n"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr "Bosanski prevod: Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "objavljeno pod GPLom"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu skinuti listu mirrora\n"
#~ "Pokušajte opet kasnije"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Izvornik na mreži: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Izvornik na mreži: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Molimo sačekajte\n"
#~ "Skidam listu mirrora"

#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " n/a "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu skinuti fajl sa opisom\n"
#~ "Svašta se može desiti"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "sigurnost"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "opšta"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "ispravka"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Molim sačekajte\n"
#~ "Skidam fajl sa opisom"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu skinuti listu paketa za update\n"
#~ "Probajte sa drugim mirrorom"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozorenje"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oprez! Ovi paketi NISU dovoljno testirani.\n"
#~ "Možete ozbiljno oštetiti svoj sistem\n"
#~ "instalirajući ih.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Izvornik na disku: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Molimo sačekajte\n"
#~ "Osvježavam listu paketa"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ime: %s\n"
#~ "Tip: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nepoznat"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Ime: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d izabranih paketa: %.1f MB"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG nije pronađen\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate neće moći provjeriti GPG\n"
#~ "potpise paketa\n"
#~ "\n"
#~ "Molimo instalirajte gpg paket\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "oops %s nije pronađen\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Molimo sačekajte"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 izabranih paketa: 0.0 MB"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Datoteka"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Datoteka/_Opcije"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Datoteka/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Pomoć"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Pomoć/_O programu..."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instaliran"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veličina"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Opis"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, verzija 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  upotreba:\n"
#~ "    -h, --help:    prikaži ovaj ekran i izađi\n"
#~ "    -v, --version: prikaži verziju i izađi\n"
#~ "    -V, --verbose: povećaj nivo opisa\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Izvornik na mreži: (slučajan mirror)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Update\n"
#~ "Lista"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Osvježi listu paketa za update"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Izaberi\n"
#~ "sve"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Isključi\n"
#~ "sve"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Isključi sve"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Izvrši\n"
#~ "update"

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Izvrši update"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Normalni update"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Razvojni update"

#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Opisi"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Ovi paketi su update za Mandrake\n"
#~ "Izaberite one koje želite da updatujete\n"
#~ "Kada kliknete na paket dobićete informacije o tome\n"
#~ "da li je potrebno da izvršite update"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2,*"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Molimo sačekajte\n"
#~ "Sortiram pakete"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Izaberite pakete"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Paketi za unaprjeđivanje"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Paket koje NE TREBA unaprijediti"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oprez! Vršite izmjenu verzije.\n"
#~ "MandrakeUpdate će misliti da vi zaista imate ovu\n"
#~ "verziju instaliranu\n"
#~ "\n"
#~ "Ovu opciju trebate koristiti samo ako znate šta radite.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Preference za proxije"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxiji"

#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "HTTP Proxy:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "FTP Proxy:"
#~ msgstr "FTP Proxy:"

#~ msgid "Proxy username:"
#~ msgstr "Proxy korisničko ime:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Proxy šifra:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Greška: curl_easy_init()"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Izvor"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Mreža"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM direktorij"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Mrežne opcije:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verzija:"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Prikaži sigurnosne update"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Prikaži opće update"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Prikaži ispravke grešaka"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "mirror:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Osvježi listu mirrora"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Izaberite pakete"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Korisničko ime:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Šifra:"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sigurnost"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Ne upozoravaj da GnuPG nije instaliran"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Ne upozoravaj ako paket nema potpisa"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Razno"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Trajanje:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(u sekundama)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "MandrakeUpdate Opcije"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorije"