# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-02 12:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-25 11:21+0200\n" "Last-Translator: Mohammed Gamal \n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "الدليل الذي ستوضع فيه الملفات المحملة يجب أن يكون موجوداً" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206 msgid "Out of memory\n" msgstr "الذاكرة قد نفذت\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإسناد" #: ../curl_download/curl_download.xs:126 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:129 msgid "Failed init\n" msgstr "فشل بدء التشغيل\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:132 msgid "Bad URL format\n" msgstr "هيئة URL سيئة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:135 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:138 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:141 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:144 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "لم يمكن الإتصال\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:147 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:150 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:153 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:156 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:159 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:162 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:165 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:168 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:171 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:174 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:177 msgid "Partial file\n" msgstr "ملف جزئي\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:180 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة تنزيل الملف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "Ftp write error\n" msgstr "خطأ كتابة في Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:188 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "خطأ quote في Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:191 msgid "http not found\n" msgstr "لم يمكن ايجاد http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:194 msgid "Write error\n" msgstr "خطأ في الكتابة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:197 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:200 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من وضع الملف في الخادم\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:203 msgid "Read error\n" msgstr "خطأ في القراءة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:209 msgid "Time out\n" msgstr "انتهى الوقت\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:212 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:215 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "فشل Ftp PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:218 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:221 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:224 msgid "Http range error\n" msgstr "خطأ Http range\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:227 msgid "Http POST error\n" msgstr "خطأ Http POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:230 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "خطأ في اتصال SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:233 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:236 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:239 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:242 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "بحث LDAP قد فشل\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:245 msgid "Library not found\n" msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:248 msgid "Function not found\n" msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:251 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:254 msgid "Bad function argument\n" msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:257 msgid "Bad calling order\n" msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:260 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "No" msgstr "لا" #: ../grpmi.pl_.c:54 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "Error..." msgstr "خطأ..." #: ../grpmi.pl_.c:64 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "آسف, يجب عليك أن تكون مستخدم جذر لتثبيت الحزم." #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "RPM initialization error" msgstr "خطأ في بدء RPM" #: ../grpmi.pl_.c:67 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "لم يكن من الممكن بدء ملفات التهيئة الخاصة بـRPM, آسف." #: ../grpmi.pl_.c:73 msgid "Initializing..." msgstr "جاري البدء..." #: ../grpmi.pl_.c:92 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "جاري تنزيل الحزمة `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:98 msgid "Error during download" msgstr "خطأ أثناء التنزيل" #: ../grpmi.pl_.c:99 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "كان هناك خطأ في تنزيل الحزمة:\n" "\n" "%s\n" "\n" "الخطأ: %s\n" "هل تريد المتاعبة (أي تخطي هذه الحزمة)؟" #: ../grpmi.pl_.c:111 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "جاري التأكد من توقيع `%s'..." #: ../grpmi.pl_.c:113 msgid "Signature verification error" msgstr "خطأ في التأكد من التوقيع" #: ../grpmi.pl_.c:114 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" "توقيع الحزمة `%s' غير صحيح:\n" "\n" "%s\n" "هل تريد تثبيتها على أية حال؟" #: ../grpmi.pl_.c:120 msgid "File error" msgstr "خطأ في الملف" #: ../grpmi.pl_.c:121 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "الملف الآتي غير صالح:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل تريد المتابعة على أية حال (أي تخطي هذه الحزمة)؟" #: ../grpmi.pl_.c:136 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..." #: ../grpmi.pl_.c:144 msgid "Conflicts detected" msgstr "تم ايجاد تعارضات" #: ../grpmi.pl_.c:145 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" "تم ايجاد تعارضات:\n" "%s\n" "\n" "هل تريد التثبيت اجبارياً على أية حال؟" #: ../grpmi.pl_.c:152 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "جاري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:166 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" #: ../grpmi.pl_.c:166 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء تثبيت الحزم:\n" "\n" "%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "تعذرت قراءة ملفات تهيئة RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "تعذر فتح الملف\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "تعذرت قراءة البايتات الأولية\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "اصدار RPM من الحزمة لا يدعم التوقيعات\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "تعذر قراءة التوقيع (فشل `rpmReadSignature')\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" msgstr "لا توقيعات\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "فشل `maketempFile'!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "خطأ في كتابة الملف المؤقت\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "لا يوجد توقيع GPG في الحزمة\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة (لست المستخدم الجذر؟)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة " #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "تعذر بدء التعامل" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "لم يمكن فتح الحزمة `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "الحزمة `%s' فاسدة\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "conflicts with" msgstr "تتعارض مع" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "is needed by" msgstr "يُحتاج اليه من قِبل" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت:\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." #~ msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "الجلب:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "التثبيت:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "الغاء" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n" #~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "الحزمة %s غير موقّعة" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "تثبيت الكل" #~ msgid "Install" #~ msgstr "تثبيت" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "لا تثبت" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "مشكلة في التوقيع" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "الحزمة فاسدة" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "اجبار" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n"