# KTranslator Generated File
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000 MandrakeSoft
# Schalk W. Cronj� <schalkc@ntaba.co.za>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: Tue Sep 19 2000 08:40:28+0200\n"
"Last-Translator: Schalk W. Cronj� <schalkc@ntaba.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <lia@af.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.6.0\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:83
msgid "Directory where to put download must be existing"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:99
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:121
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:124
msgid "Failed init\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:127
msgid "Bad URL format\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:130
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Ftp weird server reply\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Ftp access denied\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Ftp user password incorrect\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "Ftp weird USER reply\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "ftp weird PASV reply\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "Ftp weird 227 format\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "Ftp can't get host\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "Ftp can't reconnect\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "Partial file\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "Ftp write error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp quote error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:186
#, fuzzy
msgid "http not found\n"
msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:189
msgid "Write error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:192
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "Read error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "Time out\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Ftp PORT failed\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Ftp couldn't get size\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "Http range error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "Http POST error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "Ssl connect error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "Ftp bad download resume\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
#, fuzzy
msgid "Library not found\n"
msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
#, fuzzy
msgid "Function not found\n"
msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "Bad function argument\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Bad calling order\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:51
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "No"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:53
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../grpmi.pl_.c:62
msgid "Error..."
msgstr "Fout..."

#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:65
msgid "RPM initialization error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:69
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Installering:"

#: ../grpmi.pl_.c:90
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:97
msgid "Error during download"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:98
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:110
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:112
msgid "Signature verification error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:113
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:119
msgid "File error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:120
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:135
#, fuzzy
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Installasievoorbereiding"

#: ../grpmi.pl_.c:143
msgid "Conflicts detected"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:144
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to force the install anyway?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:151
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:164
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Daar was probleme tydens installasie"

#: ../grpmi.pl_.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Installasievoorbereiding"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "No signatures\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118
msgid "Error reading file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Kan nie pakket oopmaak nie"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Pakket is korrup"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Pakket kan nie installeer word nie"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Fout met afhanklikhede verifikasie :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
#, fuzzy
msgid "conflicts with"
msgstr "bots met %s-%s-%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
#, fuzzy
msgid "is needed by"
msgstr " word benodig deur %s-%s-%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Fout met afhanklikhede verifikasie :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318
#, fuzzy
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Daar was probleme tydens installasie"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Installasie/Opgradering Vordering"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Ontrekking:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Installering:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Kanselleer"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " word benodig deur %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr "bots met %s-%s-%s"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "'n Fout voorgekom met die ontrekking van die l�er"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Oorspring"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Installasievoorbereiding"

#, fuzzy
#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Installering:"

#, fuzzy
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installering:"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Moenie installeer nie"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Verlaat"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Ondertekeningsprobleem"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Kan nie pakket oopmaak nie"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Pakket is korrup"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Pakket kan nie installeer word nie"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Fout met afhanklikhede verifikasie :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Afdwing"

#~ msgid "Problems occured during installation"
#~ msgstr "Daar was probleme tydens installasie"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "gebruik: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi fout: u moet 'm supergebruiker wees~\n"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie die spie�llys ontrrek nie\n"
#~ "Probeer asb. later"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Bron op netwerk: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Bron op netwerk: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Wag asb.\n"
#~ "Die spie�llys word afgehaal"

#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr "n.v.t."

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie die beskrywings onttrek nie\n"
#~ "Swak vooruitsigte op die horison."

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n.v.t."

#
#~ msgid "security"
#~ msgstr "sekuriteit"

#
#~ msgid "general"
#~ msgstr "algemeen"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "foutkorreksie"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Wag asb. \n"
#~ "Die beskrywing word afgehaal"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie die opgraderingspakketlys onttrek nie\n"
#~ "Probeer 'n ander spie�l"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarskuwing"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarskuwing: Hierdie pakkette is NIE baie goed getoets nie.\n"
#~ "Die stelsel kan geskroef wees na installasie.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Bron op skyf: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Wag asb.\n"
#~ "Die pakketlys word opdateer"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Naam: %s\n"
#~ "Tipe: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "onbekend"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Naam: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d geselekteerde pakkette: %.1fMB"

#~ msgid "GnuPG not found"
#~ msgstr "GnuPG is nie beskikbaar nie"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n"
#~ "handtekeninge van die pakkette verifi�er nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Installeer asb. die gpg pakket.\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Moenie hierdie boodskap weer vertoon nie"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Wag asb."

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 geselekteerde pakkette: 0.0MB"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_L�er"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/L�er/_Voorkeure"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/L�er/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/L�er/_Verlaat"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Help"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Help/_Aangaande..."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Ge�nstalleer"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Opgradeer"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Opsomming"

#, fuzzy
#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "Mandrake Update"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Bron op netwerk: (lukrake spie�l)\n"

#
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Opdateer\n"
#~ "lys"

#
#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Opdateer die opdateringspakketlys"

#
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Kies\n"
#~ "almal"

#
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Kies almal"

#
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Deselekteer\n"
#~ "almal"

#
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Deselekteer almal"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Doen\n"
#~ "opdatering"

#
#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Doen opdaterings"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Normale opdaterings"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Ontwikkelingsopdaterings"

#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Beskrywings"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Die pakkette is opdaterings vir Mandrake.\n"
#~ "Kies watter u wil opdateer.\n"
#~ "Wanneer u op 'n pakket kliek is daar inligting oor die erns vir "
#~ "opgradering"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Wag asb.\n"
#~ "Pakkette word sorteer"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Kies u pakkette"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Pakkette vir opdatering"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Pakkette om NIE op te dateer NIE"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarskuwing: U is besig om die weergawe te verander.\n"
#~ "MandrakeUpdate sal dink u het hierdie weergawe ge�nstalleer.\n"
#~ "\n"
#~ "Doen dit net as u weet waaroor dit gaan.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Instaanbedienervoorkeure"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Instaanbedieners"

#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "HTTP Instaanbediener:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Poort:"

#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "FTP Instaanbediener:"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Wagwoord:"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Skyf"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netwerk"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM l�ergids"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Netwerkinstellings:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Weergawe:"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Vertoon slegs sekuriteitsopgraderings"

#
#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Vertoon algemene opdaterings"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Vertoon foutkorreksiegraderings"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "spie�l"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Opdateer die spie�llys"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Kies pakkette:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Wagwoord:"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sekuriteit"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Moenie waarsku indien GnuPG nie ge�nstalleer is nie"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Moenie waarsku indien pakket nie beteken is nie"

#, fuzzy
#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "Mandrake Update"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorie�"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Kies geen"

#~ msgid "Check dependancies"
#~ msgstr "Toets afhanklikhede"

#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Help/_Help"

#~ msgid "/Help/-"
#~ msgstr "/Help/-"

#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Voorwaarts!"

#~ msgid " Packages: "
#~ msgstr " Pakkette:"

#~ msgid "Validate mirror"
#~ msgstr "Valideer spie�l"

#~ msgid "Mirrors List: "
#~ msgstr "Spie�llys:"

#~ msgid "Current Mirror:"
#~ msgstr "Huidige Spie�l:"

#~ msgid " Mirrors "
#~ msgstr " Spie�ls"

#~ msgid "Package "
#~ msgstr "Pakket"

#~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install"
#~ msgstr "%d pakkette is by die pakketinstallasielys gevoeg."

#~ msgid "Automatic dependencies selection:"
#~ msgstr "Outomatiese afhanklikheidseleksie:"

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Gaan terug"

#~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n"
#~ msgstr "usage: MandrakeUpdate [--local]\n"

#~ msgid "Check your installation"
#~ msgstr "Ondersoek u installasie"

#~ msgid "Installation program not found :("
#~ msgstr "Installsieprogram kon nie gevind word nie :("

#~ msgid "warning: failed dependency %s\n"
#~ msgstr "waarskuwing: mislukte afhanklikheid %s\n"

#~ msgid "try with another mirror"
#~ msgstr "probeer met 'n ander spie�l"

#~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages,"
#~ msgstr "Daar was 'n fout met die afhaal van die opgraderingspakketlys,"

#~ msgid "Try again later"
#~ msgstr "Probeer later weer"

#~ msgid "Fetching of mirror list failed :("
#~ msgstr "Afjaal van spie�llys het misluk :("

#~ msgid "Proxies setup"
#~ msgstr "Instaanbedieneropstelling"

#~ msgid "optional"
#~ msgstr "opsioneel"

#~ msgid "essential"
#~ msgstr "noodsaaklik"

#~ msgid "Updates from cooker"
#~ msgstr "Opgradeer uit Cooker"

#~ msgid "Update from cooker"
#~ msgstr "Opgradeer uit Cooker"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toepas"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Stoor"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Belangrikheid: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Invoking grpmi"
#~ msgstr ""
#~ "Wag asb.\n"
#~ "grpmi word gelaai"

#~ msgid "Security only"
#~ msgstr "Net sekuriteit"

#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Belangrikheid"

#~ msgid "Importance: %s"
#~ msgstr "Belangrikhied: %s"

#~ msgid "Show both"
#~ msgstr "Vertoon beide"

#~ msgid "Show only regular updates"
#~ msgstr "Vertoon net gewone opdaterings"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipe:"

#~ msgid "Type: %s"
#~ msgstr "Tipe: %s"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ "and run these lines (as root):\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n"
#~ "handtekeninge van die pakkette verifi�er nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Installeer asb. die gpg pakket en voer die\n"
#~ "volgende instruksies as 'root' uit:\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoreer"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Verkeerde wagwoord"

#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
#~ "U aksie benodig superregte.\n"
#~ "Tik asb. 'root'  se wagwoord"

#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr "gebruik: gsu [-c] command [args]\n"