From f690f742f2007d065b1d8322477c5f1a4010f9e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thierry Vignaud Date: Thu, 4 Nov 2004 21:54:43 +0000 Subject: update (Yukiko Bando) --- po/ja.po | 307 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 154 insertions(+), 153 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index cdc11845..23e2e1e4 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ja\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-26 11:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:46+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-04 22:30+0900\n" "Last-Translator: BANDO Yukiko \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "セキュリティアップデート" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "以下をブラウズ" +msgstr "ブラウズ" #: ../edit-urpm-sources.pl:82 #, c-format @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "ミラーを選んでください" #: ../edit-urpm-sources.pl:109 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "Login:" +msgstr "ログイン:" #: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "空欄にすると、synthesis/hdlistを自動的に検出します" #: ../edit-urpm-sources.pl:127 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "少なくとも最初の2つの項目は入力してください。" +msgstr "少なくとも最初の2つの項目は入力してください" #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, c-format @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"すでに同じ名前のメディアがあります。本当に\n" +"すでに同じ名前のメディアがあります。\n" "置き換えますか?" #: ../edit-urpm-sources.pl:142 @@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "ソースを削除" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "ソース \"%s\" を削除しますか?" +msgstr "ソース %s を削除しますか?" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "お待ちください。メディアを削除中です。" +msgstr "メディアを削除中です。お待ちください.." #: ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "プロクシの設定" #: ../edit-urpm-sources.pl:278 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "メディア \"%s\" のプロクシ設定" +msgstr "メディア %s のプロクシ設定" #: ../edit-urpm-sources.pl:279 #, c-format @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "キー" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "名前がありません。キーがrpm keyringにありません" +msgstr "名前がみつかりません。キーがrpm keyringにありません。" #: ../edit-urpm-sources.pl:570 #, c-format @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:615 #, c-format msgid "Add a key..." -msgstr "キーを追加.." +msgstr "キーを追加" #: ../edit-urpm-sources.pl:617 #, c-format @@ -416,12 +416,12 @@ msgstr "hdlistを再生成" #: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../rpmdrake.pm:544 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "お待ちください。メディアを更新中です。" +msgstr "メディアを更新中です。お待ちください.." #: ../edit-urpm-sources.pl:678 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." -msgstr "お待ちください。hdlistを生成中です.." +msgstr "hdlistを生成中です。お待ちください.." #: ../edit-urpm-sources.pl:717 #, c-format @@ -431,12 +431,12 @@ msgstr "更新" #: ../edit-urpm-sources.pl:722 #, c-format msgid "Manage keys..." -msgstr "キーを管理.." +msgstr "キーを管理" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 #, c-format msgid "Parallel..." -msgstr "パラレル.." +msgstr "パラレル" #: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:1049 #, c-format @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "ヘルプを裏で起動しました" #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "ヘルプウィンドウを起動。しばらくするとデスクトップに表示します" +msgstr "ヘルプウィンドウを起動しました。まもなくデスクトップに表示されます。" #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1579 #, c-format @@ -489,14 +489,14 @@ msgid "" "packages as well?)." msgstr "" "パッケージのデータベースがロックされています。パッケージの\n" -"データベースを利用しているソフトを閉じてください(do you have\n" -"another media manager on another desktop, or are you currently\n" -"installing packages as well?)" +"データベースを使用しているアプリケーションを閉じてください。\n" +"(別のデスクトップでメディアマネージャを実行中、あるいはパッケージ\n" +"を現在インストール中ではありませんか?)" #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -msgstr "メディアを追加できません。引数に間違いがあります" +msgstr "メディアを追加できません。引数に間違いがあります。" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format @@ -505,14 +505,14 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"新しいメディア '%s' を追加しようとしています。\n" -"このメディアから新しいソフトウェアをインストールできる\n" -"ようになります。" +"新しいメディア %s を追加します。\n" +"このメディアからはソフトウェアをインストールする\n" +"ことができます。" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "メディア '%s' の追加に成功しました" +msgstr "メディア %s を追加しました" #: ../rpmdrake:95 #, c-format @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "一般ユーザでこのプログラムを実行しています。\n" -"システムを変更することはできません。\n" +"現在の権限ではシステムを変更することはできませんが\n" "データベースを閲覧することはできます。" #: ../rpmdrake:104 @@ -933,12 +933,12 @@ msgstr "印刷" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Deploiement" -msgstr "開発" +msgstr "Deploiement" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Deployment" -msgstr "開発" +msgstr "Deployment" #: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 #, c-format @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "以下のパッケージのどれかが必要です:" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "RPMを並べかえています。お待ちください。" +msgstr "RPMを並べかえています。お待ちください.." #: ../rpmdrake:479 #, c-format @@ -1098,8 +1098,8 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"更新リストが無効です。インストールしているパッケージの\n" -"更新版がないか、それら全てを既にインストールしています。" +"更新リストが無効です。インストールされているパッケージの\n" +"更新版がないか、既にすべてインストールされています。" #: ../rpmdrake:500 #, c-format @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "メディア: " #: ../rpmdrake:694 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "現在のバージョン: " +msgstr "インストール済みのバージョン: " #: ../rpmdrake:699 #, c-format @@ -1288,12 +1288,12 @@ msgstr "通常の更新" #: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "%s choices" -msgstr "" +msgstr "%s の分類" #: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" -msgstr "Mandrakelinux式の分類" +msgstr "Mandrakelinuxの分類" #: ../rpmdrake:796 #, c-format @@ -1303,32 +1303,32 @@ msgstr "全パッケージ(ABC順)" #: ../rpmdrake:804 #, c-format msgid "All packages, by group" -msgstr "全パッケージ, グループ順" +msgstr "全パッケージ(グループ順)" #: ../rpmdrake:805 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "全パッケージ, サイズ順" +msgstr "全パッケージ(サイズ順)" #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "全パッケージ, 選択順" +msgstr "全パッケージ(選択順)" #: ../rpmdrake:810 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "全パッケージ, メディア順" +msgstr "全パッケージ(メディア順)" #: ../rpmdrake:811 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "全パッケージ, 更新可能順" +msgstr "全パッケージ(更新可能別)" #: ../rpmdrake:815 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "削除専用, インストール順" +msgstr "単独で削除できるパッケージ(インストール順)" #: ../rpmdrake:887 #, c-format @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "選択をリセット" #: ../rpmdrake:903 #, c-format msgid "Reload the packages list" -msgstr "パッケージリストを読み直す" +msgstr "パッケージリストを再読み込み" #: ../rpmdrake:906 ../rpmdrake:1061 ../rpmdrake.pm:587 #, c-format @@ -1373,12 +1373,12 @@ msgstr "詳細情報" #: ../rpmdrake:957 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "先にパッケージを選んでください" +msgstr "まずパッケージを選んでください" #: ../rpmdrake:962 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "選んだパッケージが多すぎます" +msgstr "選択されたパッケージが多すぎます" #: ../rpmdrake:963 #, c-format @@ -1390,11 +1390,11 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"警告: 追加するパッケージが多すぎて、インストール中にディスクの容量が\n" -"足りなくなるかもしれません。\n" +"警告: 追加するパッケージが多すぎて、インストール中に\n" +"または後でディスクの容量が足りなくなるかもしれません。\n" "これは非常に危険なので、慎重に考えてください。\n" "\n" -"本当に選択したパッケージを全てインストールしますか?" +"選択したパッケージを全てインストールしますか?" #: ../rpmdrake:976 #, c-format @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"続けますか?" +"続けますか?" #: ../rpmdrake:1012 #, c-format @@ -1472,12 +1472,12 @@ msgstr "" "ミラーに接続して最新の更新パッケージを取得します。\n" "ネットワークが有効になっているか確認してください。\n" "\n" -"続けますか?" +"続けますか?" #: ../rpmdrake:1129 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "その更新メディアは既に存在しています" +msgstr "更新メディアは既に存在します" #: ../rpmdrake:1130 #, c-format @@ -1489,10 +1489,11 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"更新メディアは設定済みですが、現在それら全てが無効になっています。\n" +"更新メディアは既に設定されていますが、全て無効になっています。\n" "RPMメディアマネージャを起動して、少なくとも1つは有効にしてください。\n" +"(有効/無効の欄にチェックを入れてください)" "\n" -"その後で%sを起動してください。" +"その後で %s を再起動してください。" #: ../rpmdrake:1140 #, c-format @@ -1509,15 +1510,15 @@ msgid "" "Then, restart %s." msgstr "" "ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合はRPMメディア\n" -"マネージャを起動して、'セキュリティアップデート'のメディアを\n" +"マネージャを起動して、セキュリティアップデートのメディアを\n" "追加します。\n" "\n" -"その後で%sを再起動してください。" +"その後で %s を再起動してください。" #: ../rpmdrake:1170 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちください。" +msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちください.." #: ../rpmdrake:1218 #, c-format @@ -1542,17 +1543,17 @@ msgstr ".%s をメインファイルとして使う" #: ../rpmdrake:1245 #, c-format msgid "Do nothing" -msgstr "なにもしない" +msgstr "何もしない" #: ../rpmdrake:1257 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "インストールは完了しました" +msgstr "インストールが完了しました" #: ../rpmdrake:1267 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "検索" +msgstr "検索.." #: ../rpmdrake:1293 ../rpmdrake:1444 #, c-format @@ -1562,7 +1563,7 @@ msgstr "インストールは全て成功しました" #: ../rpmdrake:1294 ../rpmdrake:1445 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "指定したパッケージを全てインストールしました。" +msgstr "指定されたパッケージを全てインストールしました" #: ../rpmdrake:1296 ../rpmdrake:1429 #, c-format @@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1318 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "パッケージを取得できません。" +msgstr "パッケージを取得できません" #: ../rpmdrake:1319 #, c-format @@ -1611,7 +1612,7 @@ msgstr "パッケージをインストール.." #: ../rpmdrake:1327 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "初期化中:" +msgstr "初期化中.." #: ../rpmdrake:1332 #, c-format @@ -1621,12 +1622,12 @@ msgstr "メディアを変更" #: ../rpmdrake:1333 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "%sというメディアをデバイス[%s]に挿入してください" +msgstr "メディア %s をデバイス[%s]に挿入してください" #: ../rpmdrake:1338 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "以下のパッケージダウンロード中 `%s' (%s/%s).." +msgstr "以下のパッケージをダウンロード中: %s (%s/%s).." #: ../rpmdrake:1357 #, c-format @@ -1646,12 +1647,12 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"インストールを続けますか?" +"インストールを続けますか?" #: ../rpmdrake:1373 ../rpmdrake:1484 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "インストールは失敗しました" +msgstr "インストールに失敗しました" #: ../rpmdrake:1374 #, c-format @@ -1669,12 +1670,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1388 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "パッケージをインストールする準備.." +msgstr "パッケージのインストールを準備.." #: ../rpmdrake:1391 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "パッケージ `%s' (%s/%s)インストール中" +msgstr "以下のパッケージをインストール中: %s (%s/%s).." #: ../rpmdrake:1407 #, c-format @@ -1689,10 +1690,10 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"インストールは完了しました; %s.\n" +"インストールが完了しました; %s.\n" "\n" -".rpmnew や .rpmsave という設定ファイルを生成しました。\n" -"追加設定をする際に検索することができます:" +".rpmnew または .rpmsave という設定ファイルを生成しました。\n" +"内容を確認して使用する設定ファイルを選択することができます:" #: ../rpmdrake:1442 #, c-format @@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr "これらのパッケージには更新情報があります" #: ../rpmdrake:1475 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "インストールするパッケージが見つかりません。" +msgstr "インストールするパッケージが見つかりません" #: ../rpmdrake:1476 #, c-format @@ -1717,12 +1718,12 @@ msgstr "回復不能なエラー: インストールするパッケージが見 #: ../rpmdrake:1498 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "RPMのメディアを読み込んでいます。お待ちください。" +msgstr "RPMのメディアを読み込んでいます。お待ちください.." #: ../rpmdrake:1545 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "パッケージを削除中です。お待ちください。" +msgstr "パッケージを削除中です。お待ちください.." #: ../rpmdrake:1550 #, c-format @@ -1750,7 +1751,7 @@ msgid "" msgstr "" "RPM削除ツールへようこそ\n" "\n" -"このツールではRPMを削除することができます。" +"このツールはシステムからソフトウェアを削除するお手伝いをします。" #: ../rpmdrake:1588 #, c-format @@ -1760,14 +1761,14 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" -"%sへようこそ\n" +"%s へようこそ\n" "\n" -"このツールではRPMをアップデートすることができます。" +"このツールはパッケージを更新するお手伝いをします。" #: ../rpmdrake:1593 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" -msgstr "" +msgstr "RPMインストールツールへようこそ" #: ../rpmdrake:1594 #, c-format @@ -1780,13 +1781,13 @@ msgid "" msgstr "" "RPMインストールツールへようこそ\n" "\n" -"MandrakelinuxのCDROM/DVDには多くのRPMを収録しています。\n" -"このツールではRPMをインストールすることができます。" +"MandrakelinuxのCDROMやDVDには数千ものパッケージが収録されています。\n" +"このツールはソフトウェアをインストールするお手伝いをします。" #: ../rpmdrake.pm:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software Update" -msgstr "RPMのアップデート" +msgstr "ソフトウェアのアップデート" #: ../rpmdrake.pm:92 #, c-format @@ -1945,17 +1946,17 @@ msgid "United States" msgstr "アメリカ" #: ../rpmdrake.pm:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Mandrakesoftのウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得\n" +"ミラーサイトのリストを取得するためにインターネットに接続\n" "します。ネットワークが有効になっているか確認してください。\n" "\n" -"続けますか?" +"続けますか?" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format @@ -1968,28 +1969,28 @@ msgstr "" "Mandrakesoftのウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得\n" "します。ネットワークが有効になっているか確認してください。\n" "\n" -"続けますか?" +"続けますか?" #: ../rpmdrake.pm:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" -"お待ちください。Mandrakesoftのウェブサイトからミラーサイトを取得中です。" +"ミラーのアドレスを取得中です。お待ちください.." #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "" -"お待ちください。Mandrakesoftのウェブサイトからミラーサイトを取得中です。" +"Mandrakesoftのウェブサイトからミラーサイトを取得中です。お待ちください.." #: ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "ダウンロード中にエラー" +msgstr "ダウンロード中にエラー発生" #: ../rpmdrake.pm:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" @@ -2000,8 +2001,8 @@ msgstr "" "ミラーリストをダウンロード中にエラーが発生:\n" "\n" "%s\n" -"ネットワークかMandrakesoftのウェブサイトが利用不能になっているようです。\n" -"後でやりなおしてみてください。" +"ネットワークかウェブサイトが利用不能になっているようです。\n" +"しばらくたってからやり直してください。" #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format @@ -2015,8 +2016,8 @@ msgstr "" "ミラーリストをダウンロード中にエラーが発生:\n" "\n" "%s\n" -"ネットワークかMandrakesoftのウェブサイトが利用不能になっているようです。\n" -"後でやりなおしてみてください。" +"ネットワークかMandrakesoftのウェブサイトが利用不能になっている\n" +"ようです。しばらくたってからやり直してください。" #: ../rpmdrake.pm:438 #, c-format @@ -2026,7 +2027,7 @@ msgstr "ミラーなし" #: ../rpmdrake.pm:440 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "" +msgstr "適切なミラーが見つかりません" #: ../rpmdrake.pm:441 #, c-format @@ -2040,8 +2041,8 @@ msgstr "" "適切なミラーが見つかりません。\n" "\n" "理由はいろいろ考えられますが、よくあるのはお使いのプロセッサの\n" -"アーキテクチャをMandrakelinuxの公式アップデートでは\n" -"サポートしていない場合です。" +"アーキテクチャがMandrakelinuxの公式アップデートでサポートされて\n" +"いない場合です。" #: ../rpmdrake.pm:459 #, c-format @@ -2051,7 +2052,7 @@ msgstr "ミラーを選んでください。" #: ../rpmdrake.pm:505 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "メディア`%s'用のファイルをコピー.." +msgstr "メディア %s 用のファイルをコピー.." #: ../rpmdrake.pm:508 #, c-format @@ -2066,12 +2067,12 @@ msgstr "メディア %s のリモートファイルを調べています.." #: ../rpmdrake.pm:515 #, c-format msgid " done." -msgstr "完了しました。" +msgstr "完了しました" #: ../rpmdrake.pm:519 #, c-format msgid " failed!" -msgstr "は失敗しました。" +msgstr "失敗しました" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:523 @@ -2082,22 +2083,22 @@ msgstr "%s (メディア %s)" #: ../rpmdrake.pm:527 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "`%s'のダウンロードを開始.." +msgstr "%s のダウンロードを開始.." #: ../rpmdrake.pm:531 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "'%s'をダウンロード。残り時間:%s, 速度:%s" +msgstr "%s をダウンロード。残り時間:%s, 速度:%s" #: ../rpmdrake.pm:534 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "`%s'をダウンロード。速度:%s" +msgstr "%sをダウンロード。速度:%s" #: ../rpmdrake.pm:556 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "パッケージ検索中にエラー" +msgstr "パッケージ検索中にエラー発生" #: ../rpmdrake.pm:557 #, c-format @@ -2152,12 +2153,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:668 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "メディアを作成できません。" +msgstr "メディアを作成できません" #: ../rpmdrake.pm:673 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "メディアの追加に失敗" +msgstr "メディアの追加に失敗しました" #: ../rpmdrake.pm:674 #, c-format @@ -2171,15 +2172,15 @@ msgstr "" "%s" #: ../rpmdrake.pm:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"更新メディアに指定されている %s は現在お使いのMandrakelinuxのバージョン(%s)と" +"更新メディアに指定されている %s は現在お使いの %s のバージョン(%s)と" "合っていません。\n" -"無効しします。" +"無効にします。" #: ../rpmdrake.pm:690 #, c-format @@ -2190,7 +2191,7 @@ msgid "" msgstr "" "更新メディアに指定されている %s は現在お使いのMandrakelinuxのバージョン(%s)と" "合っていません。\n" -"無効しします。" +"無効にします。" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" @@ -2207,27 +2208,27 @@ msgstr "appendモードで出力ファイルを開けません" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "サポートしていないプロトコルです\n" +msgstr "サポートされていないプロトコルです\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "初期化に失敗\n" +msgstr "初期化に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "URL の形式が不正\n" +msgstr "URLの形式が不正です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "URL に不正なユーザ形式\n" +msgstr "URLのユーザ形式が不正です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "proxy がみつかりません\n" +msgstr "プロキシ名を解決できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "ホストを見つけられません\n" +msgstr "ホスト名を解決できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -2235,63 +2236,63 @@ msgstr "接続できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP サーバからの応答が変です\n" +msgstr "FTP:サーバから予期せぬ応答がありました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTPアクセスが拒否されました\n" +msgstr "FTP:アクセスが拒否されました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP パスワードがまちがっています\n" +msgstr "FTP:パスワードが間違っています\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP の PASS への応答が変です\n" +msgstr "FTP:PASSへの応答が予想外です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP の USER への応答が変です\n" +msgstr "FTP:USERへの応答が予想外です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP の PASV への応答が変です\n" +msgstr "FTP:PASVへの応答が予想外です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP の 227 形式が変です\n" +msgstr "FTP:227の形式が予想外です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP ホストが見つかりません\n" +msgstr "FTP:ホストが見つかりません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP 再接続ができません\n" +msgstr "FTP:再接続できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP 転送をバイナリにできません\n" +msgstr "FTP:転送をバイナリにできません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "不完全なファイルです\n" +msgstr "不完全なファイル\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP でファイルを取得できません\n" +msgstr "FTP:ファイルを取得(RETR)できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP 書き込みエラー\n" +msgstr "FTP:書き込みエラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP quote エラー\n" +msgstr "FTP:quoteエラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP がみつかりません\n" +msgstr "HTTPがみつかりません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" @@ -2303,7 +2304,7 @@ msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP ファイルを STOR できません\n" +msgstr "FTP:ファイルを送信(STOR)できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -2315,47 +2316,47 @@ msgstr "タイムアウト\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP 転送を ASCII にできません\n" +msgstr "FTP:転送をASCIIにできません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP PORT 失敗\n" +msgstr "FTP:データコネクションの作成(PORT)に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP REST がききません\n" +msgstr "FTP:RESTコマンドが効きません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP サイズが取得できません\n" +msgstr "FTP:サイズを取得できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "http レンジエラー\n" +msgstr "HTTP:レンジエラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "http POST エラー\n" +msgstr "HTTP:POSTエラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "ssl接続エラー\n" +msgstr "SSL接続エラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP 不良なダウンロードを再開\n" +msgstr "FTP:ダウンロード再開に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "ファイルがファイルを読めません\n" +msgstr "ファイルを読めません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP がバインドできません\n" +msgstr "LDAP:bindできません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP 検索失敗\n" +msgstr "LDAP:検索に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -2367,15 +2368,15 @@ msgstr "関数がみつかりません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "コールバック中断\n" +msgstr "callbackによって中断されました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "関数の引数が不正\n" +msgstr "関数の引数が不正です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "コールの順序が不正\n" +msgstr "コールの順序が不正です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -2383,7 +2384,7 @@ msgstr "HTTPインタフェースの操作に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass()が不正値を返しました\n" +msgstr "my_getpass()に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -2391,11 +2392,11 @@ msgstr "無限ループになっています\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "不明なオプションを指定しています\n" +msgstr "不明なオプションが指定されています\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "不正なtelnetオプションです\n" +msgstr "telnetオプションの形式が不正です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" @@ -2403,7 +2404,7 @@ msgstr "7.7.3以降で削除しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "peerの認証に失敗しました\n" +msgstr "peerの証明書が正しくありません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" @@ -2419,27 +2420,27 @@ msgstr "SSL暗号エンジンをデフォルトに設定できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "ネットワークデータの送信に失敗\n" +msgstr "ネットワークデータの送信に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "ネットワークデータの受信に失敗\n" +msgstr "ネットワークデータの受信に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "share is in use\n" +msgstr "共有は使用中です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "ローカル認証の問題\n" +msgstr "ローカル証明書に問題があります\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "指定した暗号は使えません\n" +msgstr "指定された暗号は使えません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "CA cert(パス?)の問題\n" +msgstr "CA証明書(パス?)に問題があります\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -- cgit v1.2.1