From d07e0fa2a691a34db20ec0127f050bba2f946e7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Tue, 21 Jan 2003 15:44:48 +0000 Subject: changed encoding to match the one used in DrakX --- po/pl.po | 234 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 117 insertions(+), 117 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ffee0b6c..1bc81abd 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,20 +11,20 @@ msgstr "" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." -msgstr "Nie można utworzyć no¶nika." +msgstr "Nie moĹĽna utworzyć noĹ›nika." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." -msgstr "Nie można zaktualizować no¶nika; zostanie automatycznie wył±czony." +msgstr "Nie moĹĽna zaktualizować noĹ›nika; zostanie automatycznie wyĹ‚Ä…czony." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" -msgstr "Dodawanie Ľródła" +msgstr "Dodawanie ĹşrĂłdĹ‚a" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Lokalne pliki" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" -msgstr "¦cieżka:" +msgstr "ĹšcieĹĽka:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" @@ -49,19 +49,19 @@ msgstr "Serwer HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" -msgstr "¦cieżka lub punkt montowania:" +msgstr "ĹšcieĹĽka lub punkt montowania:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" -msgstr "Napęd wymienny" +msgstr "NapÄ™d wymienny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" -msgstr "Aktualizacje z dziedziny bezpieczeństwa" +msgstr "Aktualizacje z dziedziny bezpieczeĹ„stwa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." -msgstr "Przegl±daj..." +msgstr "PrzeglÄ…daj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" +msgstr "HasĹ‚o:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" @@ -81,19 +81,19 @@ msgstr "Nazwa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "Względna ¶cieżka do pliku syntezy/hdlist:" +msgstr "WzglÄ™dna Ĺ›cieĹĽka do pliku syntezy/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Należy wypełnić co najmniej dwa pierwsze pola." +msgstr "NaleĹĽy wypeĹ‚nić co najmniej dwa pierwsze pola." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" -msgstr "Dodawanie Ľródła:" +msgstr "Dodawanie ĹşrĂłdĹ‚a:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" -msgstr "Rodzaj Ľródła:" +msgstr "Rodzaj ĹşrĂłdĹ‚a:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136 @@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "Anuluj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr "Proszę czekać, dodawanie no¶nika..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, dodawanie noĹ›nika..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Proszę czekać, usuwanie no¶nika..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, usuwanie noĹ›nika..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" -msgstr "Modyfikuj ¬ródło" +msgstr "Modyfikuj ĹąrĂłdĹ‚o" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" -msgstr "Modyfikowanie ¬ródła \"%s\":" +msgstr "Modyfikowanie ĹąrĂłdĹ‚a \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" @@ -132,16 +132,16 @@ msgstr "Zapisz zmiany" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Włóż no¶nik, aby kontynuować" +msgstr "Włóż noĹ›nik, aby kontynuować" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "By zapisać zmiany, musisz włożyć no¶nik do napędu." +msgstr "By zapisać zmiany, musisz wĹ‚oĹĽyć noĹ›nik do napÄ™du." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr "Proszę czekać, aktualizacja no¶nika..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, aktualizacja noĹ›nika..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" @@ -152,8 +152,8 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" -"Je¶li potrzebujesz proxy, wpisz nazwę komputera oraz opcjonalnie port " -"(składnia: ):" +"JeĹ›li potrzebujesz proxy, wpisz nazwÄ™ komputera oraz opcjonalnie port " +"(skĹ‚adnia: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" @@ -161,27 +161,27 @@ msgstr "Serwer proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Możesz podać użytkownika/hasło dla proxy:" +msgstr "MoĹĽesz podać uĹĽytkownika/hasĹ‚o dla proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" -msgstr "Użytkownik:" +msgstr "UĹĽytkownik:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" -msgstr "Konfiguracja Ľródeł" +msgstr "Konfiguracja ĹşrĂłdeĹ‚" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" -msgstr "Wł±czone?" +msgstr "WĹ‚Ä…czone?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" -msgstr "¬ródło" +msgstr "ĹąrĂłdĹ‚o" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" -msgstr "Usuń" +msgstr "UsuĹ„" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" @@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" -msgstr "Zapisz i zakończ" +msgstr "Zapisz i zakoĹ„cz" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" -msgstr "Zakończ" +msgstr "ZakoĹ„cz" #: ../rpmdrake.pm_.c:93 msgid "Yes" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "Italy" -msgstr "Włochy" +msgstr "WĹ‚ochy" #: ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Japan" @@ -330,15 +330,15 @@ msgstr "Stany Zjednoczone" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." -msgstr "Proszę czekać, pobieranie adresów serwerów zwierciadlanych." +msgstr "ProszÄ™ czekać, pobieranie adresĂłw serwerĂłw zwierciadlanych." #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" -msgstr "Bł±d podczas pobierania" +msgstr "BĹ‚Ä…d podczas pobierania" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 msgid "No mirror" -msgstr "Brak serwerów zwierciadlanych" +msgstr "Brak serwerĂłw zwierciadlanych" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 msgid "Please choose the desired mirror." @@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Wybierz serwer zwierciadlany." #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" -msgstr "Aktualizacja no¶nika(-ów)" +msgstr "Aktualizacja noĹ›nika(-Ăłw)" #: ../rpmdrake.pm_.c:343 msgid "Select the source(s) you wish to update:" -msgstr "Wybierz Ľródła(-o) do aktualizacji:" +msgstr "Wybierz ĹşrĂłdĹ‚a(-o) do aktualizacji:" #: ../rpmdrake.pm_.c:347 msgid "Update" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Aktualizuj" #: ../rpmdrake.pm_.c:358 msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Proszę czekać, aktualizacja no¶nika..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, aktualizacja noĹ›nika..." #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "(brak)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" -msgstr "(Niedostępne)" +msgstr "(NiedostÄ™pne)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Wyniki wyszukiwania (brak)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, wyszukiwanie..." #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" @@ -410,15 +410,15 @@ msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." -msgstr "Więcej informacji o pakiecie..." +msgstr "WiÄ™cej informacji o pakiecie..." #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Wymagany jest jeden z poniższych pakietów:" +msgstr "Wymagany jest jeden z poniĹĽszych pakietĂłw:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" -msgstr "Proszę wybrać" +msgstr "ProszÄ™ wybrać" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "nieznany pakiet " #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Proszę czekać, wypisywanie pakietów..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, wypisywanie pakietĂłw..." #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Brak aktualizacji" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" -msgstr "Więcej informacji" +msgstr "WiÄ™cej informacji" #: ../rpmdrake_.c:355 msgid "Information on packages" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Informacje o pakietach" #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów" +msgstr "Zostanie usuniÄ™tych kilka dodatkowych pakietĂłw" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" @@ -450,20 +450,20 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Z powodu swoich zależno¶ci, poniższe pakiety także musz± zostać\n" -"usunięte:\n" +"Z powodu swoich zaleĹĽnoĹ›ci, poniĹĽsze pakiety takĹĽe muszÄ… zostać\n" +"usuniÄ™te:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Niektóre pakiety nie mog± zostać usunięte" +msgstr "NiektĂłre pakiety nie mogÄ… zostać usuniÄ™te" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Niestety, usunięcie tych pakietów może spowodować uszkodzenie systemu:\n" +"Niestety, usuniÄ™cie tych pakietĂłw moĹĽe spowodować uszkodzenie systemu:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 @@ -472,13 +472,13 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"Z powodu swoich zależno¶ci, poniższe pakiety musz± zostać\n" +"Z powodu swoich zaleĹĽnoĹ›ci, poniĹĽsze pakiety muszÄ… zostać\n" "teraz odznaczone:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" -msgstr "Wymagane s± dodatkowe pakiety" +msgstr "Wymagane sÄ… dodatkowe pakiety" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" @@ -486,25 +486,25 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"Aby spełnić zależno¶ci, poniższe pakiety także musz±\n" -"zostać zainstalowane:\n" +"Aby speĹ‚nić zaleĹĽnoĹ›ci, poniĹĽsze pakiety takĹĽe muszÄ…\n" +"zostać zainstalowane:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Niektóre pakiety nie mog± zostać zainstalowane" +msgstr "NiektĂłre pakiety nie mogÄ… zostać zainstalowane" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" -"Niestety, poniższe pakiety nie mog± zostać zaznaczone:\n" +"Niestety, poniĹĽsze pakiety nie mogÄ… zostać zaznaczone:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Niektóre pakiety musz± zostać usunięte" +msgstr "NiektĂłre pakiety muszÄ… zostać usuniÄ™te" #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Wybrany rozmiar: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" -msgstr "Plików:\n" +msgstr "PlikĂłw:\n" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Dziennik zmian:\n" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " -msgstr "¬ródło: " +msgstr "ĹąrĂłdĹ‚o: " #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Rozmiar: " #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " -msgstr "Ważno¶ć: " +msgstr "WaĹĽność: " #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Summary: " @@ -567,11 +567,11 @@ msgstr "Opis:" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Aktualizacje poprawiaj±ce błędy" +msgstr "Aktualizacje poprawiajÄ…ce bĹ‚Ä™dy" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Normal updates" -msgstr "Zwykłe aktualizacje" +msgstr "ZwykĹ‚e aktualizacje" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "Mandrake choices" @@ -587,23 +587,23 @@ msgstr "Wszystkie pakiety," #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" -msgstr "według grupy" +msgstr "wedĹ‚ug grupy" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" -msgstr "według rozmiaru" +msgstr "wedĹ‚ug rozmiaru" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" -msgstr "według stanu zaznaczenia" +msgstr "wedĹ‚ug stanu zaznaczenia" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" -msgstr "według repozytorium Ľródłowego" +msgstr "wedĹ‚ug repozytorium ĹşrĂłdĹ‚owego" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" -msgstr "według dostępno¶ci aktualizacji" +msgstr "wedĹ‚ug dostÄ™pnoĹ›ci aktualizacji" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in descriptions" @@ -619,11 +619,11 @@ msgstr "w nazwach" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reload the packages list" -msgstr "Przeładuj listę pakietów" +msgstr "PrzeĹ‚aduj listÄ™ pakietĂłw" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" -msgstr "Usuń zaznaczenie" +msgstr "UsuĹ„ zaznaczenie" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" @@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "Podstawowe informacje" #: ../rpmdrake_.c:674 msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Wybrano zbyt wiele pakietów" +msgstr "Wybrano zbyt wiele pakietĂłw" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" -msgstr "ZnajdĽ:" +msgstr "ZnajdĹş:" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" @@ -655,44 +655,44 @@ msgstr "Aktualizacja Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalacja pakietów oprogramowania" +msgstr "Instalacja pakietĂłw oprogramowania" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Usuwanie pakietów oprogramowania" +msgstr "Usuwanie pakietĂłw oprogramowania" #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" -"Proszę czekać, nawi±zywanie poł±czenia z serwerem zwierciadlanym\n" +"ProszÄ™ czekać, nawiÄ…zywanie poĹ‚Ä…czenia z serwerem zwierciadlanym\n" "w celu pobrania informacji o nowych pakietach." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" -msgstr "Bł±d podczas aktualizacji no¶nika" +msgstr "BĹ‚Ä…d podczas aktualizacji noĹ›nika" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" -"Wyst±pił nieodwracalny bł±d podczas aktualizacji informacji o pakietach." +"WystÄ…piĹ‚ nieodwracalny bĹ‚Ä…d podczas aktualizacji informacji o pakietach." #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Sposób ręcznego wyboru serwera zwierciadlanego" +msgstr "SposĂłb rÄ™cznego wyboru serwera zwierciadlanego" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" -"Proszę czekać, nawi±zywanie poł±czenia z serwerem zwierciadlanym\n" -"w celu inicjacji pakietów aktualizacyjnych." +"ProszÄ™ czekać, nawiÄ…zywanie poĹ‚Ä…czenia z serwerem zwierciadlanym\n" +"w celu inicjacji pakietĂłw aktualizacyjnych." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" -msgstr "Bł±d podczas dodawania no¶nika aktualizacyjnego" +msgstr "BĹ‚Ä…d podczas dodawania noĹ›nika aktualizacyjnego" #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie dostępnych pakietów..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, wyszukiwanie dostÄ™pnych pakietĂłw..." #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format @@ -706,20 +706,20 @@ msgstr "zmiany:" #: ../rpmdrake_.c:884 #, c-format msgid "Remove .%s" -msgstr "Usuń %s" +msgstr "UsuĹ„ %s" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Użyj .%s jako plik podstawowy" +msgstr "UĹĽyj .%s jako plik podstawowy" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" -msgstr "Nic nie rób" +msgstr "Nic nie rĂłb" #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Installation finished" -msgstr "Instalacja zakończona" +msgstr "Instalacja zakoĹ„czona" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." @@ -731,40 +731,40 @@ msgstr "Brak programu" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -msgstr "Brak wymaganego programu (grpmi). SprawdĽ swoj± instalację." +msgstr "Brak wymaganego programu (grpmi). SprawdĹş swojÄ… instalacjÄ™." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Nie można pobrać pakietów Ľródłowych." +msgstr "Nie moĹĽna pobrać pakietĂłw ĹşrĂłdĹ‚owych." #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." -msgstr "Niestety, nie można pobrać pakietów Ľródłowych." +msgstr "Niestety, nie moĹĽna pobrać pakietĂłw ĹşrĂłdĹ‚owych." #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" -msgstr "Zmień no¶nik" +msgstr "ZmieĹ„ noĹ›nik" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Wsuń no¶nik oznaczony \"%s\" do urz±dzenia [%s]" +msgstr "WsuĹ„ noĹ›nik oznaczony \"%s\" do urzÄ…dzenia [%s]" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" -msgstr "Instalacja zakończona niepowodzeniem" +msgstr "Instalacja zakoĹ„czona niepowodzeniem" #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" -"Instalacja nie powiodła się, brak niektórych plików.\n" -"Może zachdzić potrzeba aktualizacji bazy danych Ľródeł." +"Instalacja nie powiodĹ‚a siÄ™, brak niektĂłrych plikĂłw.\n" +"MoĹĽe zachdzić potrzeba aktualizacji bazy danych ĹşrĂłdeĹ‚." #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów w celu umożliwienia aktualizacji..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, usuwanie pakietĂłw w celu umoĹĽliwienia aktualizacji..." #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format @@ -774,39 +774,39 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"Zakończono instalację; %s.\n" +"ZakoĹ„czono instalacjÄ™; %s.\n" "\n" -"Pewne pliki konfiguracyjne zostały utworzone jako `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" -"Można je sprawdzić aby podj±ć odpowiednie działanie:" +"Pewne pliki konfiguracyjne zostaĹ‚y utworzone jako `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" +"MoĹĽna je sprawdzić aby podjąć odpowiednie dziaĹ‚anie:" #: ../rpmdrake_.c:982 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" -"niektóre pakiety nie mog± zostać\n" -" zainstalowane prawidłowo" +"niektĂłre pakiety nie mogÄ… zostać\n" +" zainstalowane prawidĹ‚owo" #: ../rpmdrake_.c:983 msgid "everything was installed correctly" -msgstr "wszystko zostało pomy¶lnie zainstalowane" +msgstr "wszystko zostaĹ‚o pomyĹ›lnie zainstalowane" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" -msgstr "Wszystko zostało pomy¶lnie zainstalowane" +msgstr "Wszystko zostaĹ‚o pomyĹ›lnie zainstalowane" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Wszystkie ż±dane pakiety zostały pomy¶lnie zainstalowane." +msgstr "Wszystkie ĹĽÄ…dane pakiety zostaĹ‚y pomyĹ›lnie zainstalowane." #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "Everything already installed." -msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane." +msgstr "Wszystko zostaĹ‚o juĹĽ zainstalowane." #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" -"Wszystko zostało już zainstalowane (czy rzeczywi¶cie taki był\n" +"Wszystko zostaĹ‚o juĹĽ zainstalowane (czy rzeczywiĹ›cie taki byĹ‚\n" "zamierzony efekt?)." #: ../rpmdrake_.c:997 @@ -820,17 +820,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Podczas instalacji wyst±pił problem:\n" +"Podczas instalacji wystÄ…piĹ‚ problem:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1012 msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "Proszę czekać, odczytywanie bazy danych pakietów..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, odczytywanie bazy danych pakietĂłw..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, usuwanie pakietĂłw..." #: ../rpmdrake_.c:1056 msgid "Problem during removal" @@ -843,7 +843,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Podczas usuwania poniższych pakietów wyst±pił problem:\n" +"Podczas usuwania poniĹĽszych pakietĂłw wystÄ…piĹ‚ problem:\n" "\n" "%s" @@ -854,9 +854,9 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"Witaj w narzędziu usuwania oprogramowania!\n" +"Witaj w narzÄ™dziu usuwania oprogramowania!\n" "\n" -"To narzędzie pomoże ci wybrać programy, które mog± zostać usunięte\n" +"To narzÄ™dzie pomoĹĽe ci wybrać programy, ktĂłre mogÄ… zostać usuniÄ™te\n" "z komputera." #: ../rpmdrake_.c:1094 @@ -868,8 +868,8 @@ msgid "" msgstr "" "Witaj w MandrakeUpdate!\n" "\n" -"To narzędzie pomoże ci wybrać aktualizacje, które możesz chcieć\n" -"zainstalować na tym komputerze." +"To narzÄ™dzie pomoĹĽe ci wybrać aktualizacje, ktĂłre moĹĽesz chcieć\n" +"zainstalować na tym komputerze." #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" @@ -879,11 +879,11 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" -"Witaj w narzędziu instalacji oprogramowania!\n" +"Witaj w narzÄ™dziu instalacji oprogramowania!\n" "\n" -"Twój system Mandrake Linux został dostarczony z kilkoma tysi±cami\n" -"pakietów oprogramowania na płycie CD lub DVD. To narzędzie pomoże ci\n" -"wybrać pakiety, które można zainstalować na komputerze." +"TwĂłj system Mandrake Linux zostaĹ‚ dostarczony z kilkoma tysiÄ…cami\n" +"pakietĂłw oprogramowania na pĹ‚ycie CD lub DVD. To narzÄ™dzie pomoĹĽe ci\n" +"wybrać pakiety, ktĂłre moĹĽna zainstalować na komputerze." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Usuwanie oprogramowania" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" -msgstr "Menedżer Ľródeł oprogramowania" +msgstr "MenedĹĽer ĹşrĂłdeĹ‚ oprogramowania" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" -- cgit v1.2.1