From 314c8a9f4a2d34ee77c4a46c6b0985653cd06922 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrea Celli Date: Mon, 19 Oct 2009 17:03:40 +0000 Subject: update Italian translation - by A. Celli --- po/it.po | 62 ++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 38 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 573c4efe..1594b93a 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of rpmdrake.po to Italian +# translation of it.po to Italian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/it.php3 # @@ -16,12 +16,12 @@ # Moreno Manzini , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake\n" +"Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-19 12:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-17 10:57+0200\n" -"Last-Translator: Moreno Manzini \n" -"Language-Team: Italian \n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-19 19:02+0200\n" +"Last-Translator: Andrea Celli \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -461,8 +461,7 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Inserisci il supporto nel lettore per salvare le modifiche." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 @@ -497,8 +496,7 @@ msgstr "Nome host del proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "" -"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" +msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format @@ -969,14 +967,14 @@ msgid "Changelog:" msgstr "Registro delle modifiche:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New dependencies:" -msgstr "Dipendenze:" +msgstr "Nuove dipendenze:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:225 #, c-format msgid "No non installed dependancy." -msgstr "" +msgstr "Dipendenze non installate." #: ../Rpmdrake/gui.pm:244 #, c-format @@ -1896,8 +1894,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" -" --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" +msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format @@ -1915,8 +1912,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave " "che trova" @@ -1933,13 +1929,11 @@ msgstr "" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" +msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli " "aggiornamenti" @@ -1970,8 +1964,7 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --root cambia la directory radice per installare i file " "rpm e per il db di urpmi." @@ -2052,8 +2045,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati " "per il pacchetto %s" @@ -2295,8 +2287,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:680 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" +msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:683 #, c-format @@ -2804,8 +2795,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:727 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome " "nell'elenco a destra." @@ -3219,10 +3209,8 @@ msgstr "Aggiorna fonti" #: ../rpmdrake.pm:808 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"Non ci sono fonti attive. Devi attivare qualche fonte se vuoi aggiornarle." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgstr "Non ci sono fonti attive. Devi attivare qualche fonte se vuoi aggiornarle." #: ../rpmdrake.pm:815 #, c-format @@ -3303,16 +3291,14 @@ msgstr "Guida avviata in background" #: ../rpmdrake.pm:969 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul " "desktop." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" +msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3320,8 +3306,7 @@ msgstr "Esamina il software disponibile" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" +msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3338,3 +3323,4 @@ msgstr "Aggiungi una fonte urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informazioni sulla fonte urpmi" + -- cgit v1.2.1