From 3113d33c484913a1fea222b203c62121cf960ace Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tomasz Bednarski Date: Thu, 2 Apr 2009 09:25:02 +0000 Subject: update translation for Polish --- po/pl.po | 69 +++++++++++++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 47 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index fd538fb5..75e42007 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -19,16 +19,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-01 17:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-31 08:03+0200\n" -"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski \n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-02 11:24+0200\n" +"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:862 #, c-format @@ -412,8 +410,7 @@ msgstr "Aktualizuj informacje o programach podczas aktualizacji nośników." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" -"Pobieraj informacje o programach podczas dodawania lub aktualizacji nośnika." +msgstr "Pobieraj informacje o programach podczas dodawania lub aktualizacji nośnika." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -467,8 +464,7 @@ msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "By zapisać zmiany, należy włożyć nośnik do napędu." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 @@ -1092,8 +1088,7 @@ msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów" msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" -msgstr "" -"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:" +msgstr "Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:657 #, c-format @@ -1186,8 +1181,7 @@ msgstr "Niektóre pakiety muszą zostać usunięte" #: ../Rpmdrake/gui.pm:775 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." -msgstr "" -"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu." +msgstr "Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu." #: ../Rpmdrake/gui.pm:779 #, c-format @@ -1872,8 +1866,7 @@ msgstr "Użycie: %s [OPCJA]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" -" --auto przyjmij domyślne odpowiedzi na wszystkie pytania" +msgstr " --auto przyjmij domyślne odpowiedzi na wszystkie pytania" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format @@ -1891,8 +1884,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. ograniczenie do oznaczonego nośnika" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew proponuje połączenie wszystkich odnalezionych " "plików .rpmnew/.rpmsave files found" @@ -1915,8 +1907,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation w trybie aktualizacji pomija pytanie o " "potwierdzenie " @@ -1943,13 +1934,11 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr "" -" --rpm-root=ścieżka użyj innej ścieżki do instalacji pakietu rpm" +msgstr " --rpm-root=ścieżka użyj innej ścieżki do instalacji pakietu rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root używa innego katalogu głównego bazy danych urpmi i " "instalacji rpm." @@ -2028,8 +2017,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Brak pliku z informacjami o programach znajdujących się na nośniku \"%s\". " "Brak wyników dla pakietu %s " @@ -2541,16 +2529,16 @@ msgid "Not selected" msgstr "Nie wybrane" #: ../rpmdrake:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No search results." -msgstr "Wyniki wyszukiwania" +msgstr "Brak wyników wyszukiwania." #: ../rpmdrake:202 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "" +msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Być może konieczne będzie przełączenie się do widoku %s i do filtru %s" #: ../rpmdrake:236 #, c-format @@ -2744,7 +2732,7 @@ msgstr "Znajdź:" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź ciąg znaków, który chcesz odszukać i naciśnij klawisz " #: ../rpmdrake:677 #, c-format @@ -2765,8 +2753,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:698 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Informację na temat pakietu można uzyskać klikając na niego w oknie po " "prawej stronie." @@ -3174,8 +3161,7 @@ msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)" #: ../rpmdrake.pm:802 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nie odnaleziono aktywnego nośnika. Aby zaktualizować nośnik należy go " "aktywować." @@ -3258,15 +3244,12 @@ msgstr "Pomoc uruchomiona w tle" #: ../rpmdrake.pm:963 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Graficzny program do przeglądania zainstalowanych i dostępnych pakietów" +msgstr "Graficzny program do przeglądania zainstalowanych i dostępnych pakietów" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3292,11 +3275,3 @@ msgstr "Dodawanie nośnika dla urpmi" msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informacje na temat nośnika dla urpmi" -#~ msgid "" -#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " -#~ "mode" -#~ msgstr "" -#~ " --no-splash w trybie aktualizacji pomija pytanie o potwierdzenie " - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Znajdź" -- cgit v1.2.1