From 13bfe15d3b90bd6efe8e85d253c16be96e447afc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pavel Maryanov Date: Fri, 19 Sep 2008 11:23:51 +0000 Subject: updated Ukrainian translation --- po/uk.po | 955 ++++++++++++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 293 insertions(+), 662 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 39f0b8d0..f29a5e21 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,31 +1,31 @@ +# translation of rpmdrake.po to ukrainian # $Id$ # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/uk.php3 # -# translation of rpmdrake-uk.po to ukrainian -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 Mandriva # Mykola Solotskyy # Gladky Dima (2002) +# # Dmytro Koval'ov , 1999-2000. # Serge A. Ribalchenko , 2003. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2004, 2003, 2005. # Taras Boychuk , 2004, 2005. -# +# Taras Boychuk , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake-uk\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 22:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-27 13:32+0300\n" -"Last-Translator: Taras Boychuk \n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-28 06:23+0300\n" +"Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../MandrivaUpdate:86 ../Rpmdrake/gui.pm:793 #, c-format @@ -39,14 +39,14 @@ msgstr "" "або вони всі вже встановлені." #: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:637 ../rpmdrake.pm:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Менеджер джерел програм" +msgstr "Керування програмами" #: ../MandrivaUpdate:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Поновлення пакунків з програмами" +msgstr "Тут є список пакунків з поновленнями" #: ../MandrivaUpdate:132 #, c-format @@ -54,19 +54,19 @@ msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Version" msgstr "Версія" #: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Випуск" #: ../MandrivaUpdate:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Arch" -msgstr "Архівування" +msgstr "Платформа" #: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1118 #, c-format @@ -91,47 +91,47 @@ msgstr "Вийти" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61 #, c-format msgid "CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FTP" -msgstr "Тенета/FTP" +msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Local" msgstr "Локальні файли" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 #, c-format msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "NFS" -msgstr "" +msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removable" -msgstr "Вилучити" +msgstr "Знімний носій" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "rsync" -msgstr "" +msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "%s вибирає" +msgstr "Список джерел" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117 #, c-format @@ -152,16 +152,21 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" +"Щоб підтримувати систему в безпечному і стабільному стані, потрібно як\n" +"мінімум налаштувати джерела з офіційними поновленнями безпеки. Також\n" +"можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових програм.\n" +"Виберіть, який набір джерел Ви хочете вибрати - тільки з поновленнями \n" +"безпеки, чи повний." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125 #, c-format msgid "Full set of sources" -msgstr "" +msgstr "Повний набір джерел" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "" +msgstr "Тільки джерела з поновленнями" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:129 #, c-format @@ -192,7 +197,7 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерел #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:147 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "Add a medium" +msgstr "Додати джерело" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #, c-format @@ -200,9 +205,9 @@ msgid "Local files" msgstr "Локальні файли" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Medium path:" -msgstr "Джерело:" +msgstr "Шлях до джерела:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #, c-format @@ -252,9 +257,9 @@ msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Medium name:" -msgstr "Джерело:" +msgstr "Назва джерела:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212 #, c-format @@ -262,9 +267,9 @@ msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Створити джерело для всього дистрибутиву" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Пошук поновлень на носії" +msgstr "Позначити це джерело як поновлення" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:226 #, c-format @@ -283,7 +288,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "Добавляється джерело:" +msgstr "Додається джерело:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244 #, c-format @@ -328,24 +333,24 @@ msgid "always" msgstr "завжди" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Never" -msgstr "ніколи" +msgstr "Ніколи" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353 #, c-format msgid "On-demand" -msgstr "" +msgstr "На запит" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Update-only" -msgstr "Поновити" +msgstr "Тільки поновити" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Always" -msgstr "завжди" +msgstr "Завжди" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329 #, c-format @@ -360,7 +365,7 @@ msgstr "Використовувати програму для звантаже #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "" +msgstr "Політика звантаження XML з метаданими:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 #, c-format @@ -368,33 +373,35 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" +"Для віддаленого джерела вкажіть, коли потрібно звантажувати XML з метаданими " +"(списки файлів, журнали змін та інформацію)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "" +msgstr "Ніколи не звантажувати XML з метаданими для віддаленого джерела." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "" +msgstr "(Типово)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "" +msgstr "Клацніть мишкою на пакунку і заданий XML-файл з даними звантажиться." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "" +msgstr "Поновлення джерела передбачає як мінімум одне поновлення XML-файлів." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" +msgstr "При додаванні чи поновленні джерела звантажуються усі XML-файли даних." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format @@ -407,14 +414,14 @@ msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити джерело \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити джерело \"%s\"?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити наступні джерела?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, видаляю джерело..." +msgstr "Зачекайте, будь ласка, вилучаю джерело..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:447 #, c-format @@ -429,7 +436,7 @@ msgstr "Редагування джерела \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:458 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "" +msgstr "Звантажувач:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:470 #, c-format @@ -444,13 +451,12 @@ msgstr "Проксі..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:491 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Вам потрібно вставити носія для продовження" +msgstr "Вам потрібно вставити носій для продовження" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело до пристрою" +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело у пристрій" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 #, c-format @@ -484,7 +490,7 @@ msgstr "Назва проксі:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для аутентифікації проксі:" +msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для розпізнавання проксі:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552 #, c-format @@ -504,7 +510,7 @@ msgstr "Редактувати паралельну групу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "Додати обмеження джерел" +msgstr "Додати обмеження джерела" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format @@ -660,24 +666,24 @@ msgid "/_File" msgstr "/Файл" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Update" -msgstr "Поновити" +msgstr "/_Поновити" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "U" -msgstr "Q" +msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Close" -msgstr "Закрити" +msgstr "/Закрити" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W" -msgstr "Q" +msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 @@ -689,54 +695,54 @@ msgid "/_Options" msgstr "/Параметри" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Global options" -msgstr "Загальні налаштування..." +msgstr "/_Загальні налаштування..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "G" -msgstr "Q" +msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Add a custom medium" -msgstr "/Оновити джерела" +msgstr "/_Додати власне джерело" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A" -msgstr "Q" +msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Manage _keys" -msgstr "Керування ключами..." +msgstr "/Керування ключами..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "K" -msgstr "Q" +msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Parallel" -msgstr "Паралельний..." +msgstr "/_Паралельне виконання" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "P" -msgstr "Q" +msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/P_roxy" -msgstr "Проксі..." +msgstr "/Проксі..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "R" -msgstr "Q" +msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949 @@ -763,12 +769,12 @@ msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../rpmdrake:509 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "" +msgstr "Права власності (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 ../rpmdrake:511 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "" +msgstr "Rpmdrake - це інструмент Mandriva Linux для керування пакунками." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:513 #, c-format @@ -780,7 +786,7 @@ msgstr "Mandriva Linux" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "" +msgstr "Тарас Бойчук \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1018 ../Rpmdrake/pkg.pm:271 #, c-format @@ -809,7 +815,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Неможливо поновити носія, отримано звіт про помилку:\n" +"Неможливо поновити носій, отримано звіт про помилку:\n" "\n" "%s" @@ -842,7 +848,7 @@ msgstr "" "Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n" "\n" "Цей інструмент допоможе Вам налаштувати джерела пакунків, які Ви \n" -"хочете використовувати на Вашому комп'ютері. Вони стануть \n" +"хочете використовувати на своєму комп'ютері. Вони стануть \n" "доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n" "або для здійснення поновлень." @@ -859,19 +865,19 @@ msgstr "" "іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "None (installed)" -msgstr "Встановити" +msgstr "Немає (встановлений)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:164 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "" +msgstr "Буде використано %s додаткового місця на диску." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." -msgstr "" +msgstr "Буде звільнено %s місця на диску." #: ../Rpmdrake/gui.pm:95 ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:181 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:184 @@ -890,9 +896,9 @@ msgid "Reason for update: " msgstr "Причина поновлення: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Security advisory" -msgstr "Поновлення безпеки" +msgstr "Повідомлення безпеки" #: ../Rpmdrake/gui.pm:136 ../Rpmdrake/gui.pm:207 #, c-format @@ -902,7 +908,7 @@ msgstr "Немає опису" #: ../Rpmdrake/gui.pm:140 #, c-format msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Деталі:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:143 ../Rpmdrake/gui.pm:192 #, c-format @@ -978,36 +984,34 @@ msgstr "Попередження" #: ../Rpmdrake/gui.pm:220 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "" +msgstr "Пакунок \"%s\" знайдено." #: ../Rpmdrake/gui.pm:221 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "" +msgstr "Проте цього пакунку немає в переліку пакунків." #: ../Rpmdrake/gui.pm:222 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "" +msgstr "Можливо, потрібно поновити базу даних urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matching packages:" -msgstr "Створення пакунків" +msgstr "Знайдені пакунки:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "- %s (medium: %s)" -msgstr "%s з джерела %s" +msgstr "- %s (джерело: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package %s would break your system" -msgstr "" -"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу Вашої системи:\n" -"\n" +msgstr "Вилучення пакунка %s порушить роботу системи" #: ../Rpmdrake/gui.pm:438 #, c-format @@ -1015,6 +1019,8 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" +"Пакунок \"%s\" знаходиться в списку urpmi для ігнорування.\n" +"Все одно вибрати його?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642 #, c-format @@ -1022,6 +1028,8 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" +"Спочатку потрібно поновити Rpmdrake або один із залежних від нього пакунків. " +"Після цього Rpmdrake перезапуститься." #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format @@ -1034,9 +1042,9 @@ msgid "Please choose" msgstr "Будь ласка, виберіть" #: ../Rpmdrake/gui.pm:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package is needed:" -msgstr "Потрібний один з наступних пакунків:" +msgstr "Потрібний наступний пакунок:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:543 #, c-format @@ -1057,7 +1065,7 @@ msgstr "Інформація про пакунки" #: ../Rpmdrake/gui.pm:593 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "" +msgstr "Перевіряються залежності пакунку..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:600 #, c-format @@ -1120,9 +1128,9 @@ msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (відноситься до списку пропущеного)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "One package cannot be installed" -msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені" +msgstr "Один пакунок не може бути встановлено" #: ../Rpmdrake/gui.pm:667 #, c-format @@ -1130,18 +1138,18 @@ msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені" #: ../Rpmdrake/gui.pm:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n" +"Вибачте, наступний пакунок не можуть бути вибрано:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:670 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" @@ -1345,7 +1353,7 @@ msgstr "Перл" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" -msgstr "" +msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format @@ -1356,7 +1364,7 @@ msgstr "Пітон" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" -msgstr "" +msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format @@ -1473,7 +1481,7 @@ msgstr "WindowMaker" #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format @@ -1636,7 +1644,7 @@ msgstr "Кластер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" -msgstr "Конфігурація" +msgstr "Налаштування" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format @@ -1651,7 +1659,7 @@ msgstr "Залізо" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr "Створення пакунків" +msgstr "Пакунки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format @@ -1745,7 +1753,7 @@ msgstr "Ігрова станція" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" -msgstr "Станція для Інтернету" +msgstr "Станція для інтернету" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format @@ -1755,7 +1763,7 @@ msgstr "Мультимедійна станція" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" -msgstr "Мережевий Комп'ютер (клієнт)" +msgstr "Мережевий комп'ютер (клієнт)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format @@ -1765,7 +1773,7 @@ msgstr "Офісна робоча станція" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" -msgstr "" +msgstr "Наукова робоча станція" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 @@ -1779,9 +1787,9 @@ msgid "GNOME Workstation" msgstr "Робоча станція Gnome" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IceWm Desktop" -msgstr "Стільниця Plucker" +msgstr "Стільниця IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format @@ -1818,7 +1826,7 @@ msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" -msgstr "" +msgstr "Пошта/Групова розробка/Новини" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format @@ -1838,7 +1846,7 @@ msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" +msgstr " --auto використовувати типову відповідь на запитання" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format @@ -1856,10 +1864,8 @@ msgstr " --media=medium1,.. обмежити вказаним носієм" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" -" --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgstr " --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format @@ -1873,14 +1879,12 @@ msgstr "" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" +msgstr " --justdb поновити базу даних, але не змінювати файлову систему" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr "" -" --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format @@ -1905,13 +1909,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" +" --rpm-root=путь використовувати іншу кореневу теку\n" +" для встановлення пакунку" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --run-as-root використовувати інший root для встановлення rpm" +#, c-format +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr " --run-as-root використовувати інший root для встановлення бази даних і пакунків rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format @@ -1919,9 +1923,9 @@ msgid " --root force to run as root" msgstr " --root виконати як root" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(Deprecated)" -msgstr "Вибрано" +msgstr "(Застарілий)" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -1938,12 +1942,12 @@ msgstr " --search=pkg виконати пошук для \"pkg\"" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" +msgstr " --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" -msgstr " --help - виводити цю довідку.\n" +msgstr " --help - виводити номер версії цього інструменту.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:146 #, c-format @@ -1976,7 +1980,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ласкаво просимо до інструменту вилучення пакунків!\n" "\n" -"Цей інструмент допоможе Вам вибрати, які пакунки Ви хочете вилучити з свого\n" +"Цей інструмент допоможе вибрати, які пакунки Ви хочете вилучити з свого\n" "комп'ютера." #: ../Rpmdrake/init.pm:165 @@ -2015,22 +2019,22 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:182 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "" +msgstr "З допомогою інструменту встановлення можна налаштувати джерела пакунків." #: ../Rpmdrake/init.pm:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to add media sources now?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити джерело \"%s\"?" +msgstr "Додати зараз джерела програм?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:129 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "" +msgstr "Отримується інформація з XML-метаданих з %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "" +msgstr "Отримується '%s' з XML-метаданих..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321 @@ -2042,13 +2046,14 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" +msgstr "Для джерела \"%s\" немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" +"Для джерела \"%s\" немає xml-info; неможливо повернути результат " +"для пакунка %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 #, c-format @@ -2058,17 +2063,17 @@ msgstr "Звантажується пакунок %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:207 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% з %s завершено, залишилося часу = %s, швидкість = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:208 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% завершено, швидкість = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../Rpmdrake/pkg.pm:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Confirmation" -msgstr "Конфігурація" +msgstr "Підтвердження" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:252 #, c-format @@ -2087,15 +2092,15 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:256 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "" +msgstr "Не запитувати наступного разу" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Вже існуючі джерела поновлення" +msgstr "Вже існуюче джерело поновлення" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" @@ -2105,8 +2110,8 @@ msgid "" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n" -"але всі вони в даний час не є активованими. Вам потрібно запустити\n" -"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте Активне?).\n" +"але всі воно в даний час не є активованим. Вам потрібно запустити\n" +"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте %s).\n" "\n" "Після цього перезапустіть %s." @@ -2116,6 +2121,8 @@ msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" +"Ви не налаштували джерело поновлення. MandrivaUpdate не може " +"працювати без джерел поновлення." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565 #, c-format @@ -2127,7 +2134,7 @@ msgid "" msgstr "" "Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandriva, щоб отримати перелік " "дзеркал.\n" -"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n" +"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з інтернетом.\n" "\n" "Продовжити?" @@ -2159,12 +2166,12 @@ msgstr "Встановлюються пакунки..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645 ../Rpmdrake/pkg.pm:802 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Встановлюю..." +msgstr "Започаткування..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading updates description" -msgstr "в описах" +msgstr "Читаються описи поновлень" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:328 ../Rpmdrake/pkg.pm:404 #, c-format @@ -2172,34 +2179,34 @@ msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків..." +msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade information" -msgstr "Стандартна інформація" +msgstr "Інформація про оновлення" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:511 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "Ці пакунки містять інформацію про поновлення" +msgstr "Ці пакунки містять інформацію про оновлення" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade information about this package" -msgstr "Більше інформації про пакунок..." +msgstr "Інформація про оновлення цього пакунку" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade information about package %s" -msgstr "Більше інформації про пакунок... [%s]" +msgstr "Інформація про оновлення пакунка... [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:544 ../Rpmdrake/pkg.pm:763 #, c-format @@ -2230,17 +2237,17 @@ msgstr "Встановлення невдале" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:588 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "" +msgstr "Перевіряється цілісність пакунків..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:604 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Неможливо отримати джерело з пакунками." +msgstr "Неможливо отримати джерельні пакунки." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерело з пакунками. %s" +msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерельні пакунки. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 #, c-format @@ -2256,48 +2263,40 @@ msgstr "" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "Потрібний один з наступних пакунків:" -msgstr[1] "Потрібний один з наступних пакунків:" -msgstr[2] "Потрібний один з наступних пакунків:" +msgstr[0] "Наступний пакунок буде встановлено:" +msgstr[1] "Наступні %d пакунки буде встановлено:" +msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:628 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Видалити ключ" +msgstr[0] "Видалити один пакунок?" +msgstr[1] "Видалити %d пакунки?" +msgstr[2] "Видалити %d пакунків?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Наступні пакунки повинні бути видалені, щоб інші можна було поновити:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Продовжити?" +msgstr "Наступні пакунки повинні бути видалені, щоб інші можна було оновити:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:\n" -"%s" +msgstr "Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "Деякі пакунки неможливо вилучити" +msgstr "%s пакунків буде завантажено." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Все гаразд? Продовжувати?" +msgstr "Все гаразд? Продовжувати?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:657 #, c-format @@ -2305,7 +2304,7 @@ msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..." @@ -2317,17 +2316,17 @@ msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:661 #, c-format msgid "Total: %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Загалом: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "Змініть носія" +msgstr "Змініть носій" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\" у пристрій [%s]" +msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:720 #, c-format @@ -2353,7 +2352,7 @@ msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку дл #: ../Rpmdrake/pkg.pm:750 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "" +msgstr "Вивчаються конфігураційні файли..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:758 #, c-format @@ -2371,22 +2370,22 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:764 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." -msgstr "" +msgstr "Іде пошук файлів \"README\"..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:785 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Транзакція RPM-файла %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:786 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unselect all" -msgstr "Вибрати все" +msgstr "Скасувати вибір усього" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:787 #, c-format msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Деталі" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 ../Rpmdrake/pkg.pm:848 #, c-format @@ -2417,14 +2416,14 @@ msgstr "Вивчення %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102 #, c-format msgid "Changes:" -msgstr "зміни:" +msgstr "Зміни:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" +msgstr "Ви можете видалити файл .%s, використовувати його як головний або нічого не робити. Якщо не впевнені, залиште поточний файл (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format @@ -2459,22 +2458,22 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" +msgstr "неправильний (для локальної теки шлях має бути абсолютним)" #: ../gurpmi.addmedia:93 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -msgstr "Неможливо додати носія, неправильні або відсутні аргументи" +msgstr "Неможливо додати носій, неправильні або відсутні аргументи" #: ../gurpmi.addmedia:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Зараз Ви додасте навий носій з пакунками, `%s'.\n" -"Це означає, що Ви змажете додавати нові програми\n" +"Зараз Ви додасте новий носій з пакунками, `%s'.\n" +"Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n" "в систему з цього нового носія." #: ../gurpmi.addmedia:110 @@ -2484,14 +2483,14 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Зараз Ви додасте навий носій з пакунками, `%s'.\n" -"Це означає, що Ви змажете додавати нові програми\n" +"Зараз Ви додасте новий носій з пакунками, `%s'.\n" +"Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n" "в систему з цього нового носія." #: ../gurpmi.addmedia:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "Успішно додано носій `%s'." +msgstr "Успішно додано носій %s." #: ../gurpmi.addmedia:135 #, c-format @@ -2509,14 +2508,14 @@ msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: ../rpmdrake:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'..." +msgstr "немає xml-info для джерела \"%s\"" #: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search aborted" -msgstr "Результати пошуку" +msgstr "Пошуку припинено" #: ../rpmdrake:189 #, c-format @@ -2539,36 +2538,36 @@ msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Вибрано: %s / Вільно на диску: %s" #: ../rpmdrake:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package" -msgstr "Створення пакунків" +msgstr "Пакунок" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Arch." -msgstr "Архівування" +msgstr "Платформа" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:301 #, c-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Стан" #: ../rpmdrake:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installed" -msgstr "Встановити" +msgstr "Встановлено" #: ../rpmdrake:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not installed" -msgstr "Встановити" +msgstr "Не встановлено" #: ../rpmdrake:347 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "Всі пакунки за абеткою" +msgstr "Всі пакунки, за абеткою" #: ../rpmdrake:355 #, c-format @@ -2603,24 +2602,25 @@ msgstr "Всі пакунки, за джерелом" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format + msgid "Backports" -msgstr "Резервування" +msgstr "Нові пакунки" #: ../rpmdrake:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Meta packages" -msgstr "Створення пакунків" +msgstr "Пакунки з інформацією" #: ../rpmdrake:359 #, c-format msgid "Packages with GUI" -msgstr "" +msgstr "Пакунки з графічним інтерфейсом" #: ../rpmdrake:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All updates" -msgstr "Звичайні поновлення" +msgstr "Усі поновлення" #: ../rpmdrake:361 #, c-format @@ -2633,24 +2633,24 @@ msgid "Bugfixes updates" msgstr "Поновлення виявлених дефектів" #: ../rpmdrake:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "General updates" -msgstr "Звичайні поновлення" +msgstr "Загальні поновлення" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "View" -msgstr "Відео" +msgstr "Вигляд" #: ../rpmdrake:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Filter" -msgstr "/Файл" +msgstr "Фільтр" #: ../rpmdrake:445 #, c-format msgid "Tree Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим дерева" #: ../rpmdrake:468 #, c-format @@ -2663,9 +2663,9 @@ msgid "in descriptions" msgstr "в описах" #: ../rpmdrake:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "in summaries" -msgstr "в назвах" +msgstr "в підсумках" #: ../rpmdrake:421 #, c-format @@ -2675,12 +2675,12 @@ msgstr "у назвах файлів" #: ../rpmdrake:459 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" -msgstr "" +msgstr "/_Вибирати залежності автоматично" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "/_Update media" -msgstr "/Оновити джерела" +msgstr "/Поновити джерела" #: ../rpmdrake:470 #, c-format @@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr "/Скасувати вибір" #: ../rpmdrake:485 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" -msgstr "/Перевантажити перелік пакунків" +msgstr "/Перезавантажити перелік пакунків" #: ../rpmdrake:486 #, c-format @@ -2703,9 +2703,9 @@ msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Media Manager" -msgstr "Менеджер джерел програм" +msgstr "/_Менеджер джерел" #: ../rpmdrake:497 ../rpmdrake:536 #, c-format @@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "/Показувати автоматично вибрані пакунк #: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:587 #, c-format msgid "/_View" -msgstr "/Відео" +msgstr "/Вигляд" #: ../rpmdrake:610 #, c-format @@ -2735,28 +2735,27 @@ msgstr "Застосувати" #: ../rpmdrake:598 #, c-format msgid "Quick Introduction" -msgstr "" +msgstr "Короткий вступ" #: ../rpmdrake:599 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" +msgstr "Ви можете переглядати пакунки в дереві категорій зліва." #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "Ви можете переглянути інформацію про пакунок, клацнувши мишкою в списку справа." #: ../rpmdrake:601 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "" +msgstr "Щоб встановити, поновити або вилучити пакунок, позначте відповідний квадратик." #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Поновлення програмам" +msgstr "Поновлення програм" #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format @@ -2901,7 +2900,7 @@ msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:423 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "Голландія" +msgstr "Голандія" #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format @@ -2966,13 +2965,12 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження #: ../rpmdrake.pm:518 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." -msgstr "" -"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva." +msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "" +msgstr "не вдалося звантажити [%s]" #: ../rpmdrake.pm:582 #, c-format @@ -2982,15 +2980,15 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Мені потрібно мати лоступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n" +"Мені потрібно мати доступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n" "Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n" "\n" "Продовжити?" #: ../rpmdrake.pm:571 ../rpmdrake.pm:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mirror choice" -msgstr "%s вибирає" +msgstr "Вибір дзеркала" #: ../rpmdrake.pm:575 #, c-format @@ -3030,7 +3028,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:592 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Дзеркало відсутнє" +msgstr "Дзеркала немає" #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format @@ -3091,17 +3089,17 @@ msgstr "%s з джерела %s" #: ../rpmdrake.pm:677 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Починається завантаження `%s'..." +msgstr "Починається звантаження `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "Завантажено `%s', залишилось часу:%s, швидкість:%s" +msgstr "Звантажено `%s', залишилось часу:%s, швидкість:%s" #: ../rpmdrake.pm:684 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "Завантажено `%s', швидкість:%s" +msgstr "Звантажено `%s', швидкість:%s" #: ../rpmdrake.pm:695 #, c-format @@ -3136,10 +3134,9 @@ msgstr "Поновити джерела" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" -"Не знайдено активного носія. Потрібно їх увімнути, щоб мати можливість " +"Не знайдено активного джерела. Потрібно його увімкнути, щоб мати можливість " "поновлювати." #: ../rpmdrake.pm:766 @@ -3221,400 +3218,34 @@ msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Графічний інтерфейс для встановлення пакунків" +msgstr "Графічний інтерфейс для перегляду встановлених і доступних пакунків" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" -msgstr "Продивитись доступні пакунки" +msgstr "Переглянути доступні пакунки" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Графічний інтерфейс для встановлення пакунків" +msgstr "Графічний інтерфейс для встановлення, вилучення і поновлення пакунків" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Install & Remove Software" -msgstr "Встановити пакунки" +msgstr "Встановити і вилучити програми" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Менеджер джерел програм" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Add urpmi media" -msgstr "/Оновити джерела" +msgstr "/Додати джерела urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" -msgstr "" - -#~ msgid "%s choices" -#~ msgstr "%s вибирає" - -#~ msgid "Mandriva Linux choices" -#~ msgstr "Вибір Мандріва Лінакса" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Нічого" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You may want to update your media database." -#~ msgstr "" -#~ "Встановлення перервано, відсутні деякі файли:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Можливо, Вам потрібно поновити базу даних джерел." - -#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -#~ msgstr "Відносний шлях до synthesis/hdlist:" - -#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -#~ msgstr "Якщо залишити порожнім, synthesis/hdlist буде автоматично вивчено" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Пошук" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Очистити" - -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує" - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Не вистачає місця\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Не можу відкрити файл виведення у режимі дозапису" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Даний протокол не підтримується\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Невдала ініціалізація\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Невірний формат URL\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Не можу визначити проксі\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Не можу визначити сервер\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Не можу з'єднатися\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "FTP: доступ заборонено\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "FTP: невірний пароль\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "FTP: не можу знайти машини\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Частковий файл\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "FTP: помилка запису\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "Помилка запиту FTP\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "HTTP: не знайдено\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Помилка запису\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "FTP не може STOR файл\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Помилка під час читання\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Тайм-аут\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "FTP: невдала спроба PORT\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTP не можу використовувати REST\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP не може визначити розмір\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "HTTP помилка діапазону\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "HTTP: помилка POST\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "Невірне відновлення завантаження\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "File не може прочитати файл\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "Пошук LDAP провалився\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Бібліотеку не знайдено\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Функцію не знайдено\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Припинено callback'ом\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Невірний аргумент функції\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Невірна послідовність викликів\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "Операція HTTP Interface невдала\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "my_getpass() повернула помилку\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "перехоплювати нескінченний цикл переадресацій\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Користувач вказав невідомий параметр\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Невірний параметр telnet\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "видалено після 7.7.3\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "сертифікат іншої сторони був невірний\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "якщо це характерна помилка\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "Двигун криптографії SSL не знайдено\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "не можу встановити двигун криптографії SSL як типовий\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "не вдалось відіслати мережні дані\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "невдала спроба прийняти мережні дані\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "спільний ресурс в поточний момент використовується\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "проблема із місцевим сертифікатом\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "не можу скористатися шифрувальником\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "проблема із CA cert (шлях?)\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Нерозпізнане кодування передачі\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Невідома помилка, код %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " -#~ "mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " -#~ "that\n" -#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " -#~ "superset\n" -#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " -#~ "the\n" -#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " -#~ "have\n" -#~ "to do this in two steps.)" -#~ msgstr "" -#~ "Зараз Ви можете додати джерела з веб-вузла Mandriva Linux або дзеркала " -#~ "FTP.\n" -#~ "\n" -#~ "Існує два види офіційних джерел. Ви можете вибрати додавання джерел, які\n" -#~ "містять повний набір пакунків дистрибутиву (зазвичай це ті, що входять " -#~ "в \n" -#~ "стандартні диски встановлення), або джерела, які надають офіційні " -#~ "поновлення\n" -#~ "дистрибутиву. (Ви можете додати обидвох, але за два кроки.)" - -#~ msgid "Distribution sources" -#~ msgstr "Джерела дистрибутиву" - -#~ msgid "Official updates" -#~ msgstr "Офіційні поновлення" - -#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. показувати тільки ці пакунки" - -#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. попередньо вибрати ці пакунки" - -#~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Розмір вибраного: %d Мб" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Automatically resolve queries" -#~ msgstr "/Показувати автоматично вибрані пакунки" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Шлях:" - -#~ msgid "Add custom..." -#~ msgstr "Додати вказаний..." - -#~ msgid "Update..." -#~ msgstr "Поновити..." - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Наступні пакунки мають неправильні підписи:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Ви хочете продовжити встановлення?" - -#~ msgid "installing %s from %s" -#~ msgstr "встановлюється %s з %s" - -#~ msgid "installing %s" -#~ msgstr "встановлюється %s" - -#~ msgid "removing %s" -#~ msgstr "вилучається %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installation failed:" -#~ msgstr "Встановлення неуспішне" - -#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -#~ msgstr "Спробувати встановлення без перевірки залежностей? (y/N) (т/Н) " - -#, fuzzy -#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " -#~ msgstr "Спробувати примусове встановлення (--force)? (y/N) (т/Н) " - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Підготовка..." - -#~ msgid "Message Passing" -#~ msgstr "Проходження повідомлення" - -#~ msgid "Queueing Services" -#~ msgstr "Послуги низок" - -#~ msgid "Deploiement" -#~ msgstr "Розгортання" - -#~ msgid "Deployment" -#~ msgstr "Розгортання" - -#~ msgid "Add a key..." -#~ msgstr "Додати ключ..." - -#~ msgid "Remove key" -#~ msgstr "Вилучити ключ" - -#, fuzzy -#~ msgid " --version output version information and exit" -#~ msgstr " --root виконати як root" - -#~ msgid "unable to access rpm file [%s]" -#~ msgstr "неможливо отримати доступ до файла [%s]" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" -#~ "%2$s\n" -#~ msgid_plural "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Наступні %d пакунків буде встановлено для того, щоб задовольнити " -#~ "залежності:\n" -#~ " %s\n" - -#~ msgid "Please wait, reading packages database..." -#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка, зчитую базу даних пакунків..." - -#~ msgid "XFree86" -#~ msgstr "XFree86" - -#~ msgid "No package found for installation." -#~ msgstr "Не знайдено пакунку для встановлення." +msgstr "Інформація про джерело urpmi" -#~ msgid "Maximum information" -#~ msgstr "Найбільше інформації" -- cgit v1.2.1