From 9a398525e267772a5983265cc5b39ca626cb2df5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thierry Vignaud Date: Sat, 20 Sep 2008 16:53:28 +0000 Subject: sync with code --- po/pt.po | 305 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 167 insertions(+), 138 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index ce25f8dc..f474feb4 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-01 22:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-09 18:43+0100\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Português \n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../MandrivaUpdate:86 ../Rpmdrake/gui.pm:793 +#: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" @@ -396,7 +396,8 @@ msgstr "(Esta é a predefinição)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "O ficheiros de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote." +msgstr "" +"O ficheiros de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format @@ -466,7 +467,8 @@ msgstr "Precisa inserir a média para continuar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 @@ -835,34 +837,7 @@ msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1134 ../Rpmdrake/init.pm:156 -#: ../gurpmi.addmedia:103 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Is it ok to continue?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Deseja prosseguir?" - -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1137 -#, c-format -msgid "" -"Welcome to the Software Media Manager!\n" -"\n" -"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -"your computer. They will then be available to install new software package\n" -"or to perform updates." -msgstr "" -"Bem-vindo ao Gestor de Médias de Programas!\n" -"\n" -"Esta ferramenta irá ajudá-lo a configurar as médias de pacotes que\n" -"deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis novos\n" -"pacotes de programas para instalação ou actualização." - -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1154 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" @@ -916,22 +891,22 @@ msgstr "Consulta de segurança" msgid "No description" msgstr "Nenhuma descrição" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:140 -#, c-format -msgid "Details:" -msgstr "Detalhes:" - -#: ../Rpmdrake/gui.pm:143 ../Rpmdrake/gui.pm:192 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:169 ../Rpmdrake/gui.pm:236 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versão: " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:187 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:231 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Versão actualmente instalada: " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:193 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupo" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Arquitectura: " @@ -951,7 +926,17 @@ msgstr "%s KB" msgid "Medium: " msgstr "Média: " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:157 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "URL: " +msgstr "URL:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:197 +#, c-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Ficheiros:" @@ -1039,8 +1024,8 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" -"O rpmdrake ou uma das duas dependências prioritárias precisa primeiro " -"de ser actualizada. O rpmdrake irá então reiniciar." +"O rpmdrake ou uma das duas dependências prioritárias precisa primeiro de ser " +"actualizada. O rpmdrake irá então reiniciar." #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format @@ -1237,7 +1222,12 @@ msgstr "Tudo" msgid "Upgradable" msgstr "Actualizável" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:825 ../rpmdrake:187 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 ../rpmdrake:355 +#, c-format +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:895 ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Adicionável" @@ -1857,7 +1847,8 @@ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr " --auto assume respostas predefinidas para as questões" +msgstr "" +" --auto assume respostas predefinidas para as questões" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format @@ -1875,7 +1866,8 @@ msgstr " --media=media1,.. limita-se à média indicada" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propõe juntar todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave " "encontrados" @@ -1898,7 +1890,8 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 @@ -1906,7 +1899,13 @@ msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização" msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update não actualiza as médias ao iniciar" -#: ../Rpmdrake/init.pm:57 +#: ../Rpmdrake/init.pm:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm não verifica as assinaturas dos pacotes" @@ -1927,7 +1926,8 @@ msgstr " --rpm-root=path usa outra raiz para a instalação rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format -msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid "" +" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root usa outra raiz para base de dados urpmi e " "instalação rpm." @@ -1987,56 +1987,11 @@ msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" -#: ../Rpmdrake/init.pm:160 -#, c-format -msgid "" -"Welcome to the software removal tool!\n" -"\n" -"This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -"your computer." -msgstr "" -"Bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n" -"\n" -"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que programa deseja\n" -"remover do seu computador." - -#: ../Rpmdrake/init.pm:165 -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -"computer." -msgstr "" -"Bem-vindo ao %s!\n" -"\n" -"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que actualizações deseja\n" -"instalar no seu computador." - -#: ../Rpmdrake/init.pm:170 -#, c-format -msgid "Welcome to the software installation tool!" -msgstr "Bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!" - -#: ../Rpmdrake/init.pm:171 -#, c-format -msgid "" -"Welcome to the software installation tool!\n" -"\n" -"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -"you want to install on your computer." -msgstr "" -"Bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!\n" -"\n" -"O seu sistema Mandriva Linux vem com vários milhares de pacotes de\n" -"programas no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher\n" -"que programa deseja instalar no seu computador." - -#: ../Rpmdrake/init.pm:182 +#: ../Rpmdrake/init.pm:166 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte." +msgstr "" +"A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte." #: ../Rpmdrake/init.pm:183 #, c-format @@ -2063,11 +2018,13 @@ msgstr "Por favor aguarde" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s" +msgstr "" +"Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "" +"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Nenhuma informação da média \"%s\", não é possível devolver qualquer " "resultado para o pacote %s" @@ -2199,7 +2156,13 @@ msgstr "Por favor aguarde, a procurar pacotes disponíveis..." msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes base..." -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:371 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:393 ../Rpmdrake/pkg.pm:810 ../Rpmdrake/pkg.pm:833 +#: ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:857 ../rpmdrake.pm:881 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:401 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Por favor aguarde, a procurar pacotes instalados..." @@ -2316,7 +2279,19 @@ msgstr "%s dos pacotes serão transferidos." msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Deseja prosseguir?" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "Orphan packages" +msgstr "Pacotes meta" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "The following orphan package will be removed." +msgid_plural "The following orphan packages will be removed." +msgstr[0] "O pacote seguinte é necessário:" +msgstr[1] "O pacote seguinte é necessário:" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "A preparar a instalação dos pacotes..." @@ -2356,16 +2331,11 @@ msgstr "A verificar as assinaturas dos pacotes..." msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d transacções de instalação falhadas" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:746 ../Rpmdrake/pkg.pm:769 ../rpmdrake.pm:746 -#: ../rpmdrake.pm:833 ../rpmdrake.pm:857 -#, c-format -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:747 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." +msgstr "" +"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:750 #, c-format @@ -2478,14 +2448,21 @@ msgstr "Por favor aguarde, a procurar..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr " inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" +msgstr "" +" inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" -#: ../gurpmi.addmedia:93 +#: ../gurpmi.addmedia:113 #, c-format -msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -msgstr "Não foi possível adicionar a média, argumentos errados ou em falta" +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Deseja prosseguir?" -#: ../gurpmi.addmedia:107 +#: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" @@ -2522,7 +2499,12 @@ msgstr "Média `%s' adicionada com sucesso." msgid "Search results" msgstr "Resultados da pesquisa" -#: ../rpmdrake:98 +#: ../rpmdrake:67 +#, c-format +msgid "Search results (none)" +msgstr "Resultados da pesquisa (nenhum)" + +#: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Parar" @@ -2547,12 +2529,7 @@ msgstr "Seleccionado" msgid "Not selected" msgstr "Não seleccionado" -#: ../rpmdrake:198 -#, c-format -msgid "Search results (none)" -msgstr "Resultados da pesquisa (nenhum)" - -#: ../rpmdrake:219 +#: ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Seleccionado: %s / Espaço livre no disco: %s" @@ -2574,12 +2551,7 @@ msgstr "Arquitectura" msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../rpmdrake:343 -#, c-format -msgid "Installed" -msgstr "Instalado" - -#: ../rpmdrake:344 +#: ../rpmdrake:356 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" @@ -2666,12 +2638,7 @@ msgstr "Ver" msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../rpmdrake:445 -#, c-format -msgid "Tree Mode" -msgstr "Modo Árvore" - -#: ../rpmdrake:468 +#: ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "in names" msgstr "nos nomes" @@ -2763,8 +2730,10 @@ msgstr "Pode procurar pacotes através da árvore de categorias à esquerda." #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "" +"Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." #: ../rpmdrake:601 #, c-format @@ -2986,7 +2955,8 @@ msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." #: ../rpmdrake.pm:518 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." -msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva." +msgstr "" +"Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format @@ -3155,7 +3125,8 @@ msgstr "Actualizar média" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para as poder " "actualizar." @@ -3239,7 +3210,8 @@ msgstr "Ajuda executada em 2º plano" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 @@ -3270,3 +3242,60 @@ msgstr "Adicionar média urpmi" msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informação da média urpmi" +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" +#~ "\n" +#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" +#~ "your computer. They will then be available to install new software " +#~ "package\n" +#~ "or to perform updates." +#~ msgstr "" +#~ "Bem-vindo ao Gestor de Médias de Programas!\n" +#~ "\n" +#~ "Esta ferramenta irá ajudá-lo a configurar as médias de pacotes que\n" +#~ "deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis novos\n" +#~ "pacotes de programas para instalação ou actualização." + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the software removal tool!\n" +#~ "\n" +#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" +#~ "your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n" +#~ "\n" +#~ "Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que programa deseja\n" +#~ "remover do seu computador." + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to %s!\n" +#~ "\n" +#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Bem-vindo ao %s!\n" +#~ "\n" +#~ "Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que actualizações deseja\n" +#~ "instalar no seu computador." + +#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" +#~ msgstr "Bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the software installation tool!\n" +#~ "\n" +#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" +#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" +#~ "you want to install on your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!\n" +#~ "\n" +#~ "O seu sistema Mandriva Linux vem com vários milhares de pacotes de\n" +#~ "programas no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher\n" +#~ "que programa deseja instalar no seu computador." + +#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" +#~ msgstr "Não foi possível adicionar a média, argumentos errados ou em falta" + +#~ msgid "Tree Mode" +#~ msgstr "Modo Árvore" -- cgit v1.2.1