From 36c3056b46649d0f28dd3b49f61ad08e8049548a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Guillaume Cottenceau Date: Thu, 1 Aug 2002 17:35:43 +0000 Subject: Initial revision --- po/nl.po | 1375 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1375 insertions(+) create mode 100644 po/nl.po (limited to 'po/nl.po') diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 00000000..3f798141 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,1375 @@ +# Translation file of RPMDrake. +# Copyright (C) 2000-2001 Mandrakesoft +# Tom Laermans , 2000-2001. +# Reinout van Schouwen , 2001 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-01 12:00+0100\n" +"Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 +#, fuzzy +msgid "Unable to create medium." +msgstr "Kon rapportbestand niet aanmaken, bewerking wordt afgebroken.\n" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 +msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 +#, fuzzy +msgid "Edit a source" +msgstr "Bronnen bewerken" + +# Local media +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 +#, fuzzy +msgid "Local files" +msgstr "Lokaal" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "pad:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 +msgid "FTP server" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 +#, fuzzy +msgid "URL:" +msgstr "URL: " + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 +msgid "HTTP server" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 +#, fuzzy +msgid "Path or mount point:" +msgstr "pad of koppelpunt:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 +msgid "Removable device" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 +msgid "Security updates" +msgstr "Beveiligingsverbeteringen" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 +#, fuzzy +msgid "Choose a mirror..." +msgstr "Kies uw mirror:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 +#, fuzzy +msgid "Login:" +msgstr "login:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "wachtwoord:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Naam" + +# The hdlist +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 +#, fuzzy +msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" +msgstr "relatief pad naar synthesis of hdlist: " + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 +msgid "You need to fill up all the entries." +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 +msgid "" +"There is already a medium by that name, do you\n" +"really want to replace it?" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 +#, fuzzy +msgid "Adding a source:" +msgstr "" +"Even geduld\n" +"Bezig met toevoegen van bron" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 +msgid "Type of source:" +msgstr "Brontype:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 +#: ../rpmdrake.pm_.c:272 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 +#: ../rpmdrake.pm_.c:272 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 +#, fuzzy +msgid "Please wait, adding medium..." +msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 +#, fuzzy +msgid "Please wait, removing medium..." +msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Editing source \"%s\":" +msgstr "Bronnen bewerken" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 +#, fuzzy +msgid "Save changes" +msgstr "Pakketten" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 +#, fuzzy +msgid "Please wait, updating medium..." +msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 +#, fuzzy +msgid "Configure sources" +msgstr "Bron instellen?" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 +msgid "Enabled?" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 +msgid "Add" +msgstr "" + +# Removable media +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Verwisselbaar" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 +msgid "Save and quit" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 +msgid "Quit" +msgstr "Beëindigen" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 +msgid "" +"Welcome to the packages source editor!\n" +"\n" +"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" +"your computer. They will then be available to install new software package\n" +"or to perform updates." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:69 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:70 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:142 +msgid "Austria" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:143 +msgid "Belgium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:144 +msgid "Brazil" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:145 +msgid "Canada" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:146 +msgid "Costa Rica" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:147 +msgid "Czech Republic" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:148 +msgid "Germany" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:149 +msgid "Danmark" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 +msgid "Greece" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:151 +msgid "Spain" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:152 +#, fuzzy +msgid "Finland" +msgstr "Zoek:" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:153 +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Annuleren" + +# Use plural for "installed" if your language +# * distinguish plural and singular here +#: ../rpmdrake.pm_.c:155 +#, fuzzy +msgid "Israel" +msgstr "Geïnstalleerde" + +# Use plural for "installed" if your language +# * distinguish plural and singular here +#: ../rpmdrake.pm_.c:156 +#, fuzzy +msgid "Italy" +msgstr "Geïnstalleerde" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:157 +msgid "Japan" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:158 +msgid "Korea" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:159 +msgid "Netherlands" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:160 +msgid "Norway" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:161 +msgid "Poland" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:162 +#, fuzzy +msgid "Portugal" +msgstr "Poort:" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:163 +msgid "Russia" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:164 +msgid "Sweden" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:165 +msgid "Taiwan" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:166 +msgid "United Kingdom" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:167 +msgid "China" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 +#: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 +msgid "United States" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:230 +msgid "" +"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:234 +msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:240 +msgid "Error during download" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:241 +#, c-format +msgid "" +"There was an error downloading the mirrors list:\n" +"\n" +"%s\n" +"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" +"Please try again later." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:249 +#, fuzzy +msgid "No mirror" +msgstr "Geen fout" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:250 +msgid "" +"I can't find any suitable mirror.\n" +"\n" +"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" +"the case when the architecture of your processor is not supported\n" +"by Mandrake Linux Official Updates." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:264 +#, fuzzy +msgid "Please choose the desired mirror." +msgstr "" +"Even geduld...\n" +"Bezig met ophalen van mirrorlijst" + +#: ../rpmdrake_.c:31 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +" --noconfirmation don't ask first confirmation question in " +"MandrakeUpdate mode\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:78 +msgid "" +"Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" +"the installer should have generated it for me :-(.\n" +"\n" +"Disabling \"Mandrake choices\" classification." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:128 +msgid "One of the following packages is needed:" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:128 +msgid "Please choose" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:158 +#, fuzzy +msgid "unknown package " +msgstr "Onbekende pagina" + +#: ../rpmdrake_.c:168 +#, fuzzy +msgid "Please wait, listing packages..." +msgstr "Even geduld, rpm is bezig met het verwijderen van deze pakketten:" + +#: ../rpmdrake_.c:193 +msgid "Addable" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:193 +msgid "Upgradable" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:226 +msgid "This would break your system" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:227 +msgid "" +"Sorry, removing these packages would break your system:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:231 +#, fuzzy +msgid "Some additional packages need to be removed" +msgstr "" +"Deze pakketten moeten ook nog geïnstalleerd worden om alles goed te laten " +"werken:" + +#: ../rpmdrake_.c:232 +#, fuzzy +msgid "" +"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" +"removed:\n" +"\n" +msgstr "" +"Om alle afhankelijkheden te laten kloppen,\n" +"zullen deze pakketten verwijderd worden:" + +#: ../rpmdrake_.c:239 +msgid "Some packages can't be removed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 +msgid "" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" +"unselected now:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:254 +msgid "Additional packages needed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:255 +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" +"to be installed:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:258 +#, fuzzy +msgid "Some packages can't be installed" +msgstr "Al geïnstalleerde pakketten" + +#: ../rpmdrake_.c:259 +msgid "" +"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 +msgid "Some packages need to be removed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:287 +#, c-format +msgid "Total size: %d / %d MB" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:288 +#, c-format +msgid "Total size: %d MB" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Size: %s KB\n" +"Importance: %s\n" +"\n" +"Summary: %s\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Size: %s KB\n" +"\n" +"Summary: %s\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:325 +msgid "By selection" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:325 +#, fuzzy +msgid "By size" +msgstr "Ware grootte" + +#: ../rpmdrake_.c:326 +msgid "By presence" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:326 +#, fuzzy +msgid "By source" +msgstr "Bron" + +#: ../rpmdrake_.c:344 +#, fuzzy +msgid "Bugfixes updates" +msgstr "Beveiligingsverbeteringen" + +#: ../rpmdrake_.c:344 +#, fuzzy +msgid "Normal updates" +msgstr "gewone vernieuwingen" + +#: ../rpmdrake_.c:363 +#, fuzzy +msgid "Mandrake choices" +msgstr "MandrakeUpdate" + +#: ../rpmdrake_.c:364 +#, fuzzy +msgid "All packages, by group" +msgstr "0 pakketten, 0 bytes" + +#: ../rpmdrake_.c:365 +msgid "All packages, alphabetical" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 +#, fuzzy +msgid "Search results" +msgstr "Zoekresultaat" + +#: ../rpmdrake_.c:399 +#, c-format +msgid "" +"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:416 +msgid "Find:" +msgstr "Zoek:" + +#: ../rpmdrake_.c:420 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "zoek" + +# Use plural for "installed" if your language +# * distinguish plural and singular here +#: ../rpmdrake_.c:432 +#, fuzzy +msgid "Install" +msgstr "Geïnstalleerde" + +#: ../rpmdrake_.c:443 +msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:444 +#, fuzzy +msgid "Mandrake Update" +msgstr "" +"Mandrake\n" +"Update" + +#: ../rpmdrake_.c:444 +#, fuzzy +msgid "Software Packages Removal" +msgstr " Softwarebeheer " + +#: ../rpmdrake_.c:445 +#, fuzzy +msgid "Software Packages Installation" +msgstr "Pakketinstallatie" + +#: ../rpmdrake_.c:474 +msgid "" +"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:478 +msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:480 +msgid "Error updating medium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:481 +msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:489 +msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:493 +msgid "Error adding update medium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:494 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" +"\n" +"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" +"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " +"Linux\n" +"Official Updates.\n" +"\n" +"Do you want to try another mirror?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:523 +#, fuzzy +msgid "Please wait, finding available packages..." +msgstr "Lijsten met verkrijgbare pakketten herladen" + +#: ../rpmdrake_.c:560 +#, fuzzy +msgid "Unable to get source packages." +msgstr "Slechte, onleesbare of niet-gevonden pakketten" + +#: ../rpmdrake_.c:561 +msgid "Unable to get source packages, sorry." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:568 +msgid "Change medium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:569 +#, c-format +msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 +#, fuzzy +msgid "Installation failed" +msgstr "Installeerbaar" + +#: ../rpmdrake_.c:578 +msgid "" +"Installation failed, some files are missing.\n" +"You may want to update your sources database." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:581 +#, fuzzy +msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." +msgstr "Selecteer de pakketten die u wilt upgraden" + +#: ../rpmdrake_.c:586 +msgid "There was a problem during installation." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:590 +#, fuzzy +msgid "Everything already installed." +msgstr "Pakket reeds geïnstalleerd" + +#: ../rpmdrake_.c:591 +msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:607 +msgid "Please wait, reading packages database..." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:624 +#, fuzzy +msgid "Please wait, removing packages..." +msgstr "Even geduld, rpm is bezig met het verwijderen van deze pakketten:" + +#: ../rpmdrake_.c:655 +msgid "" +"Welcome to the software removal tool!\n" +"\n" +"This tool will help you choose which software you want to remove from\n" +"your computer." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:660 +msgid "" +"Welcome to MandrakeUpdate!\n" +"\n" +"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" +"computer." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:665 +msgid "" +"Welcome to the software installation tool!\n" +"\n" +"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" +"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" +"you want to install on your computer." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to update medium." +#~ msgstr "Kon rapportbestand niet aanmaken, bewerking wordt afgebroken.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." +#~ msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please wait, saving changes..." +#~ msgstr "Even geduld, rpm is bezig met het verwijderen van deze pakketten:" + +#, fuzzy +#~ msgid "rpmdrake.pl" +#~ msgstr "RPMDrake starten" + +#, fuzzy +#~ msgid "rpmdrake" +#~ msgstr "RPMDrake starten" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nieuw" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Gelieve te bevestigen" + +# The hdlist +#, fuzzy +#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" +#~ msgstr "relatief pad naar synthesis of hdlist: " + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(geen)" + +#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" +#~ msgstr "%d pakketten, %Ld bytes" + +#~ msgid "Cannot read this source: %s" +#~ msgstr "Kan deze bron niet lezen: %s" + +#~ msgid "Cannot open the source: %s" +#~ msgstr "Kan deze bron niet openen: %s" + +#~ msgid " Searching the %s source" +#~ msgstr "Bezig met zoeken op bron %s" + +#~ msgid "filling lists" +#~ msgstr "Bezig met vullen van lijsten" + +#~ msgid "filling trees" +#~ msgstr "Bezig met vullen van boomstructuren" + +#~ msgid "" +#~ "Error!\n" +#~ "Cannot open rpm database" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden! \n" +#~ "Kan de rpm-database niet openen." + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Fout!" + +#~ msgid "" +#~ "It looks like you don't have\n" +#~ "configured a source for\n" +#~ "security updates.\n" +#~ "Do you want to configure one now?" +#~ msgstr "" +#~ "Het lijkt erop dat u geen bron\n" +#~ "heeft geconfigureerd voor verbeteringen\n" +#~ "van beveiliging.\n" +#~ "Wil u er nu een instellen?" + +#~ msgid "Do not show this message again" +#~ msgstr "Deze boodschap niet opnieuw tonen" + +#~ msgid "Configure a Cooker source?" +#~ msgstr "Een Cooker-bron configureren?" + +#~ msgid "" +#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" +#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" +#~ "Use it at your own risk.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cooker is een ontwikkelings- en instabiele distributie.\n" +#~ "Het wordt niet door MandrakeSoft ondersteund.\n" +#~ "Gebruik het op eigen risico.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" +#~ "the tree mode won't be available" +#~ msgstr "" +#~ "Kan het bestand /var/lib/urpmi/compssUsers.flat niet vinden\n" +#~ "De boomstructuur zal niet toegankelijk zijn." + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Andere" + +#~ msgid "Analysing the %s source" +#~ msgstr "Bezig met analyseren van bron %s" + +#~ msgid "looking for installed packages" +#~ msgstr "bezig met zoeken naar geïnstalleerde pakketten" + +# The two 'e' in Frederic are eacute, +# * if the charset of the po file can display them, +# * then you should use them +#~ msgid "Frederic Lepied " +#~ msgstr "Frédéric Lepied " + +#~ msgid "Francois Pons " +#~ msgstr "François Pons " + +#~ msgid " ~ # ~ " +#~ msgstr "" +#~ "Nederlandse vertaling: Tom Laermans \n" +#~ "Reinout van Schouwen " + +#~ msgid "" +#~ "Software Manager\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" +#~ "released under the GPL" +#~ msgstr "" +#~ "Software Manager\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" +#~ "Vrijgegeven onder het GPL" + +#~ msgid "building dependencies for packages removing" +#~ msgstr "" +#~ "bezig met opbouwen van afhankelijkheden voor het verwijderen van pakketten" + +#~ msgid "oops %s not found\n" +#~ msgstr "Oeps, %s niet gevonden\n" + +#~ msgid "Uninstalling packages" +#~ msgstr "Bezig met de-installeren van pakketten" + +#~ msgid "Looking for dependencies" +#~ msgstr "Bezig met zoeken naar afhankelijkheden" + +#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" +#~ msgstr "De geselecteerde pakketten zijn succesvol verwijderd" + +#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" +#~ msgstr "" +#~ "Beveiligingswaarschuwing: Softwarebeheer zal de browser niet als root " +#~ "starten" + +#~ msgid "Unable to run browser" +#~ msgstr "Kon browser niet starten" + +#~ msgid "verbosity set to %s" +#~ msgstr "uivoerigheid ingesteld op %s" + +#~ msgid "TRUE" +#~ msgstr "TRUE" + +#~ msgid "FALSE" +#~ msgstr "FALSE" + +#~ msgid "be verbose" +#~ msgstr "wees uitvoerig" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sluiten" + +#~ msgid "/_File" +#~ msgstr "/_Bestand" + +#~ msgid "/File/Display Logs" +#~ msgstr "/Bestand/Logs tonen" + +#~ msgid "/File/_Install" +#~ msgstr "/Bestand/_Installeren" + +#~ msgid "/File/_Uninstall" +#~ msgstr "/Bestand/_Deinstalleren" + +#~ msgid "/File/-" +#~ msgstr "/Bestand/-" + +#~ msgid "/File/_Proxies" +#~ msgstr "/Bestand/_Proxies" + +#~ msgid "/File/_Quit" +#~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" + +#~ msgid "/_Help" +#~ msgstr "/_Help" + +#~ msgid "/Help/_About..." +#~ msgstr "/Help/_Info..." + +#~ msgid "/Help/-" +#~ msgstr "/Help/-" + +#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" +#~ msgstr "/Help/MandrakeCampus.com" + +#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" +#~ msgstr "/Help/MandrakeExpert.com" + +#~ msgid "/Help/Show Console Logs" +#~ msgstr "/Help/Toon Console Logs" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versie" + +#~ msgid "Installed version" +#~ msgstr "Geïnstalleerde versie" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grootte" + +#~ msgid "Software Manager" +#~ msgstr "Softwarebeheer" + +#~ msgid "" +#~ "Install/\n" +#~ "Remove" +#~ msgstr "" +#~ "Installeren/\n" +#~ "Verwijderen" + +#~ msgid "Install and remove selected packages" +#~ msgstr "Geselecteerde pakketten (de)installeren" + +#~ msgid "" +#~ "Define\n" +#~ "sources" +#~ msgstr "" +#~ "Bronnen\n" +#~ "definiëren" + +#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" +#~ msgstr "" +#~ "Bronnen definiëren van pakketten die beschikbaar zijn voor installatie en " +#~ "vernieuwing" + +#~ msgid "" +#~ "Reload\n" +#~ "lists" +#~ msgstr "" +#~ "Lijsten\n" +#~ "herladen" + +#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" +#~ msgstr "MandrakeUpdate Wizard starten" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Herstellen" + +#~ msgid "Search by file" +#~ msgstr "Op bestand zoeken" + +#~ msgid "Search by description" +#~ msgstr "Op omschrijving zoeken" + +#~ msgid "Flat List" +#~ msgstr "Lijst" + +#~ msgid "Tree view" +#~ msgstr "Boomstructuur" + +# The selected frame +# * Use plural for "selected" if your language +# * distinguish plural and singular here +#~ msgid "Selected" +#~ msgstr "Geselecteerde" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alles" + +#~ msgid "Updates only" +#~ msgstr "Enkel vernieuwingen" + +#~ msgid "Non-installed only" +#~ msgstr "Enkel niet-geïnstalleerde" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgid "Error: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Fout: curl_easy_init()" + +#~ msgid "You must provide a valid source name!" +#~ msgstr "U dient een geldige bronnaam op te geven!" + +#~ msgid "An error occured when adding this source" +#~ msgstr "Er trad een fout op bij het toevoegen van deze bron" + +#~ msgid "New Source" +#~ msgstr "Nieuwe bron" + +#~ msgid "New source's name:" +#~ msgstr "Naam van de nieuwe bron:" + +#~ msgid "path or mount point" +#~ msgstr "pad of koppelpunt" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "pad" + +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" + +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" + +#~ msgid "Update the list of mirrors" +#~ msgstr "Mirrorlijst verversen" + +#~ msgid "Cooker" +#~ msgstr "Cooker" + +#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" +#~ msgstr "Wil u de %s-bron echt verwijderen?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Removing the %s source" +#~ msgstr "" +#~ "Even geduld\n" +#~ "Bezig met verwijderen van de %s bron" + +#~ msgid "Editing %s" +#~ msgstr "Bewerken van %s" + +#~ msgid "Please change one or more parameter\n" +#~ msgstr "Verander één of meer parameter(s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the parameters for the %s source" +#~ msgstr "" +#~ "Even geduld...\n" +#~ "Bezig met verversen van de parameters voor bron %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the database for the sources" +#~ msgstr "" +#~ "Even geduld...\n" +#~ "Bezig met vernieuwen van de database voor de bronnen" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the database for the %s source" +#~ msgstr "" +#~ "Even geduld...\n" +#~ "Bezig met verversen van de database voor de %s-bron..." + +#~ msgid "Sources to update" +#~ msgstr "Bronnen voor vernieuwingen" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose the sources\n" +#~ "you want to update:" +#~ msgstr "" +#~ "Gelieve de bronnen te kiezen\n" +#~ "die u wilt vernieuwen:" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" +#~ "\n" +#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" +#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" +#~ msgstr "" +#~ "Welkom bij Mandrake Update!\n" +#~ "\n" +#~ "Hier kunt u uw systeem bijwerken\n" +#~ "met de laatste Mandrake Linux vernieuwingen\n" + +#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" +#~ msgstr "Gelieve te kiezen welke types vernieuwingen u wil uitvoeren:" + +#~ msgid "bugfixes" +#~ msgstr "programmafout-reparaties" + +#~ msgid "security updates" +#~ msgstr "beveiligingsverbeteringen" + +#~ msgid "No changelog found..." +#~ msgstr "Geen wijzigingen-log gevonden..." + +#~ msgid "Importance" +#~ msgstr "Belangrijkheid" + +#~ msgid "No Changelog found..." +#~ msgstr "Geen wijzigingen-log gevonden..." + +#~ msgid "please select at least one type of update\n" +#~ msgstr "Gelieve tenminste één type vernieuwing te kiezen\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" +#~ "The network could be unreachable.\n" +#~ "Please try again later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan de lijst met mirrors niet vinden.\n" +#~ "Het netwerk kan onbereikbaar zijn.\n" +#~ "Probeer later nog eens.\n" + +#~ msgid "Http Proxy:" +#~ msgstr "HTTP-Proxy:" + +#~ msgid "Ftp Proxy:" +#~ msgstr "FTP-Proxy:" + +#~ msgid "Initialisation" +#~ msgstr "Initialisatie" + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Welkom" + +#~ msgid "Packages informations" +#~ msgstr "Pakketinformatie:" + +#~ msgid "Errors found" +#~ msgstr "Fouten gevonden" + +#~ msgid "Packages dependencies informations" +#~ msgstr "Informatie over pakket-afhankelijkheden" + +#~ msgid "Disk usage" +#~ msgstr "Schijfgebruik" + +#~ msgid "Good bye" +#~ msgstr "Tot ziens" + +#, fuzzy +#~ msgid "Software Installer" +#~ msgstr "Softwarebeheer" + +#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" +#~ msgstr "Kon tijdelijke directory niet veilig aanmaken" + +#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" +#~ msgstr "Kon tijdelijk bestand niet veilig aanmaken" + +#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" +#~ msgstr "Er traden fouten op bij het nagaan van uw wensen:" + +#~ msgid "Files or packages format error" +#~ msgstr "Bestands- of pakketformaatfout" + +#~ msgid "Conflicting packages" +#~ msgstr "Conflicterende pakketten" + +#~ msgid "" +#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" +#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." +#~ msgstr "" +#~ "Ondanks deze fouten kunnen enkele pakketten geïnstalleerd worden.\n" +#~ "Indien u verder wilt gaan, klik dan op de \"Volgende\" knop hieronder." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" +#~ "So I can't proceed with the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, alle pakketten hadden fouten.\n" +#~ "De installatie kan niet verdergaan." + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations!\n" +#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " +#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" +#~ "See you soon!" +#~ msgstr "" +#~ "Gefeliciteerd!\n" +#~ "U hebt de pakketten correct geïnstalleerd, nu kan u van onze nieuwe " +#~ "programma's genieten. Klik op de \"Beëindigen\"-knop.\n" +#~ "Tot ziens!" + +#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." +#~ msgstr "" +#~ "Spijtig genoeg konden niet alle pakketten geïnstalleerd worden omwille " +#~ "van enkele problemen." + +#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." +#~ msgstr "Alle vereiste software is reeds geïnstalleerd, ga gewoon verder." + +#~ msgid "" +#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " +#~ "working well:" +#~ msgstr "" +#~ "Dit pakket moet nog geïnstalleerd worden om alles goed te laten werken:" + +#~ msgid "" +#~ "Install in progress...\n" +#~ "\n" +#~ "You can see below the installation state." +#~ msgstr "" +#~ "Bezig met installeren...\n" +#~ "\n" +#~ "U kunt hieronder de voortgang volgen." + +# The big welcome +#~ msgid "Welcome to rpminst" +#~ msgstr "Welkom bij rpminst" + +#~ msgid "" +#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" +#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " +#~ "software) that you can install on your system to use it later." +#~ msgstr "" +#~ "Dit programma zal de RPM-pakketten installeren waar u om gevraagd heeft.\n" +#~ "Een RPM-pakket is een \"doos\" die software (of een stuk ervan) bevat die " +#~ "u op uw systeem kunt installeren om later te gebruiken." + +#~ msgid "" +#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" +#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." +#~ msgstr "" +#~ "Dit programma zal de RPM-pakketten waar u om heeft gevraagd\n" +#~ "installeren. Even geduld, de pakketten en afhankelijkheden \n" +#~ "worden nagegaan." + +#~ msgid "Now doing:" +#~ msgstr "Bezig met: " + +#~ msgid "Checking files..." +#~ msgstr "Bezig met nagaan van bestanden..." + +#~ msgid "Checking packages..." +#~ msgstr "Bezig met nagaan van pakketten..." + +#~ msgid "Building interface..." +#~ msgstr "Opbouwen van interfafce..." + +#~ msgid "Install selected with rpminst" +#~ msgstr "Installeer geselecteerde pakketten met rpminst" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Alles selecteren" + +#~ msgid "Unselect all" +#~ msgstr "Alles deselecteren" + +#~ msgid "Unknown error code" +#~ msgstr "Onbekende foutcode" + +#~ msgid "RPM file not found" +#~ msgstr "RPM bestand niet gevonden" + +#~ msgid "Bad RPM file format (header)" +#~ msgstr "Slecht RPM-bestandsformaat (header)" + +#~ msgid "Package unknown by urpmq" +#~ msgstr "Pakket niet bekend bij urpmq" + +#~ msgid "Conflicting package" +#~ msgstr "Conflicterend pakket" + +#~ msgid "Not enough available disk space" +#~ msgstr "Niet genoeg vrije schijfruimte" + +#~ msgid "Unreadable RPM file" +#~ msgstr "Onleesbaar RPM-bestand" + +#~ msgid "Added for dependencies" +#~ msgstr "Toegevoegd voor afhankelijkheden" + +#~ msgid "Header format error (from urpmq)" +#~ msgstr "Headerformaat-fout (van urpmq)" + +#~ msgid "Canceled by user" +#~ msgstr "Door gebruiker geannuleerd" + +#~ msgid "Refused by grpmi" +#~ msgstr "Geweigerd door grpmi" + +#~ msgid "urpmi return value" +#~ msgstr "urpmi-returnwaarde" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Interne fout" + +#~ msgid "Brief" +#~ msgstr "Kort" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Bestanden" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, maar er lijkt geen geschikte web browser geïnstalleerd te zijn op " +#~ "uw systeem." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Changelog" +#~ msgstr "Wijzigingen-log" + +#~ msgid "Group: " +#~ msgstr "Groep: " + +#~ msgid "License: " +#~ msgstr "Licentie: " + +#~ msgid "Packager: " +#~ msgstr "Verpakker: " + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Grootte: " + +#~ msgid "Empty changelog" +#~ msgstr "Wijzigingen-log leegmaken" + +#~ msgid "(undefined)" +#~ msgstr "(niet gedefinieerd)" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Samenvatting" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Omschrijving" + +#~ msgid "%1.2f kB" +#~ msgstr "%1.2f kB" + +#~ msgid "%1.2f MB" +#~ msgstr "%1.2f MB" + +#~ msgid "%1.2f GB" +#~ msgstr "%1.2f GB" -- cgit v1.2.1