From bd75d7f88524de4fe7018d9f4f71cf4268f17a1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leandro Regueiro Date: Mon, 14 Apr 2008 10:43:00 +0000 Subject: update translation for galician --- po/gl.po | 44 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 2f30bb11..607d2aa4 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-06 17:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-13 21:58+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -152,17 +152,17 @@ msgid "" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mandriva\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n" "of sources." -msgstr "" +msgstr "Para manter o seu sistema seguro e estable, debe polo menos configurar fontes para actualizacións de seguridade e estabilidade. Tamén pode escoller configurar un conxunto máis completo de fontes que inclúa tódolos repositorios oficiais de Mandriva, dándolle acceso a máis software do que colle nos discos de Mandriva. Escolla se configurar só fontes de actualización, ou o conxunto completo de fontes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125 #, c-format msgid "Full set of sources" -msgstr "" +msgstr "Conxunto completo de fontes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "" +msgstr "Só fontes de actualización" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:129 #, c-format @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "Medium name:" msgstr "Nome do soporte:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Crear soporte para unha distribución completa" @@ -385,12 +385,12 @@ msgstr "Programa que se usa para descargar:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "" +msgstr "Política de descarga de metadatos XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 #, c-format msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & informations) are downloaded." -msgstr "" +msgstr "Para soportes remotos, especifica cando se descargan os metadatos XML (listas de ficheiros, rexistros de cambios e informacións)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351 #, c-format @@ -408,9 +408,9 @@ msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "O ficheiro de información XML específico descárgase ó premer no paquete." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once." -msgstr "" +msgstr "Actualizar os soportes implica actualizar os ficheiros de información XML " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361 #, c-format @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Engadir un límite de soporte" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "" +msgstr "Escolla un soporte ó que engadir o límite de soporte:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689 #, c-format @@ -948,9 +948,9 @@ msgid "Reason for update: " msgstr "Razón para actualizar: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:128 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Security advisory" -msgstr "" +msgstr "Aviso CONSULTIVO de seguridade" #: ../Rpmdrake/gui.pm:136 #: ../Rpmdrake/gui.pm:207 @@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Pode que desexe actualizar a súa base de datos de urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:224 #, c-format msgid "Matching packages:" -msgstr "" +msgstr "Paquetes que coinciden:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr " --media=soporte1,.. limitar ó soporte dado" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" +msgstr " --merge-all-rpmnew intentar fusionar tódolos ficheiros .rpmnew/.rpmsave atopados" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format @@ -2061,9 +2061,9 @@ msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path usa outra raíz para a instalación de rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr " --run-as-root usar outra raíz para a instalación de rpms" +msgstr " --urpmi-root usar outra raíz para a instalación de rpms e para a base de datos de urpmi" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format @@ -2164,14 +2164,14 @@ msgstr "" "software que desexa instalar no seu ordenador." #: ../Rpmdrake/init.pm:182 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "" +msgstr "A ferramenta de instalación de software pode configurar fontes " #: ../Rpmdrake/init.pm:183 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Do you want to add media sources now?" -msgstr "" +msgstr "Desexa engadir agora fontes de ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:129 #, c-format @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "Erro sen solución: non se atopou o paquete para a súa instalación." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:750 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "" +msgstr "Examinando os ficheiros de configuración..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:758 #, c-format @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "Cambios:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111 #, c-format msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" +msgstr "Pode eliminar o ficheiro .%s, usalo coma ficheiro principal ou non facer nada. Se non está seguro, manteña o ficheiro actual (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 -- cgit v1.2.1