From 7e40bedee1c56dd7c76e0b9b701bbeb3bf89262e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thierry Vignaud Date: Tue, 1 Apr 2008 20:19:55 +0000 Subject: add a 1 new string (copied from urpmi) --- po/fi.po | 99 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 69 insertions(+), 30 deletions(-) (limited to 'po/fi.po') diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index da6e6bcd..f9c0c46d 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-01 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-31 22:15+0300\n" "Last-Translator: Anssi Hannula \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -367,7 +367,9 @@ msgstr "XML-lisätietojen hakeminen:" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "Aseta, miten etämedioiden XML-lisätiedot (tiedostoluettelot, muutoslokit ja muut tiedot) haetaan." +msgstr "" +"Aseta, miten etämedioiden XML-lisätiedot (tiedostoluettelot, muutoslokit ja " +"muut tiedot) haetaan." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351 #, c-format @@ -448,7 +450,8 @@ msgstr "Sinun pitää asettaa media jatkaaksesi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Tallentaaksesi muutokset sinun pitää asettaa media asemaan." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 @@ -483,7 +486,8 @@ msgstr "Välityspalvelimen nimi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Voit halutessasi antaa tunnuksen/salasanan välityspalvelimen tunnistukseen:" +msgstr "" +"Voit halutessasi antaa tunnuksen/salasanan välityspalvelimen tunnistukseen:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552 #, c-format @@ -1026,7 +1030,9 @@ msgstr "" msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "Rpmdrake tai jokin sen prioriteettiriippuvuuksista tulee päivittää ensin. Tämän jälkeen Rpmdrake käynnisyy uudelleen." +msgstr "" +"Rpmdrake tai jokin sen prioriteettiriippuvuuksista tulee päivittää ensin. " +"Tämän jälkeen Rpmdrake käynnisyy uudelleen." #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format @@ -1859,7 +1865,8 @@ msgstr " --media=media1,.. rajoita valittuun mediaan" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew ehdota kaikki löydettyjen .rpmnew/.rpmsave " "tiedostojen yhdistäminen" @@ -1874,12 +1881,16 @@ msgstr " --mode=MODE aseta tila (install (oletus), remove, update)" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr " --justdb päivitä tietokanta, mutta älä muokkaa tiedostojärjestelmää" +msgstr "" +" --justdb päivitä tietokanta, mutta älä muokkaa " +"tiedostojärjestelmää" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr " --no-confirmation älä kysy ensimmäinen vahvistus päivitystilassa" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr "" +" --no-confirmation älä kysy ensimmäinen vahvistus päivitystilassa" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format @@ -1907,8 +1918,11 @@ msgstr " --rpm-root=path käytä toista juurihakemistoa rpm-asennukselle #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format -msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr " --urpmi-root käytä toista juurihakemistoa urpmi- ja rpm-asennukselle" +msgid "" +" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr "" +" --urpmi-root käytä toista juurihakemistoa urpmi- ja rpm-" +"asennukselle" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format @@ -2043,7 +2057,8 @@ msgstr "Medialla \"%s\" ei ole XML-tietoja, vain osittainen tulos paketille %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "" +"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "Medialla \"%s\" ei ole XML-tietoja, ei tuloksia paketille %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 @@ -2111,7 +2126,9 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." -msgstr "Päivityslähteitä ei ole asetettu. MandrivaUpdate ei toimi ilman päivityslähteitä." +msgstr "" +"Päivityslähteitä ei ole asetettu. MandrivaUpdate ei toimi ilman " +"päivityslähteitä." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565 #, c-format @@ -2333,7 +2350,8 @@ msgstr "Virhe" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:747 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Ohittamaton virhe: yhtään pakettia ei valitettavasti löytynyt asennettavaksi." +msgstr "" +"Ohittamaton virhe: yhtään pakettia ei valitettavasti löytynyt asennettavaksi." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:750 #, c-format @@ -2409,7 +2427,9 @@ msgstr "Muutokset:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "Voit joko poistaa .%s -tiedoston, ottaa sen käyttöön päätiedostona tai olla tekemättä mitään. Jos olet epävarma, säilytä nykyinen tiedosto (\"%s\")." +msgstr "" +"Voit joko poistaa .%s -tiedoston, ottaa sen käyttöön päätiedostona tai olla " +"tekemättä mitään. Jos olet epävarma, säilytä nykyinen tiedosto (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format @@ -2444,12 +2464,15 @@ msgstr "Odota, etsitään..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "Virheellinen (paikalliselle hakemistolle polun tulee olla absoluuttinen)" +msgstr "" +"Virheellinen (paikalliselle hakemistolle polun tulee olla " +"absoluuttinen)" #: ../gurpmi.addmedia:93 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -msgstr "Lähteen lisääminen ei onnistunut, virheelliset tai puutteelliset argumentit" +msgstr "" +"Lähteen lisääminen ei onnistunut, virheelliset tai puutteelliset argumentit" #: ../gurpmi.addmedia:107 #, c-format @@ -2622,12 +2645,12 @@ msgstr "Virhekorjaukset" msgid "General updates" msgstr "Yleispäivitykset" -#: ../rpmdrake:397 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548 -#, c-format -msgid "/_View" +#: ../rpmdrake:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "View" msgstr "/_Näytä" -#: ../rpmdrake:425 +#: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Suodin" @@ -2697,7 +2720,12 @@ msgstr "/_Lähteiden Hallinta" msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Näytä automaattisesti valitut paketit" -#: ../rpmdrake:603 +#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:587 +#, c-format +msgid "/_View" +msgstr "/_Näytä" + +#: ../rpmdrake:610 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Hae:" @@ -2724,8 +2752,10 @@ msgstr "Voit selata paketteja aiheluettelossa vasemmalla." #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "Voit nähdä lisätietoja paketista valitsemalla sitä oikeassa listauksessa." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "" +"Voit nähdä lisätietoja paketista valitsemalla sitä oikeassa listauksessa." #: ../rpmdrake:601 #, c-format @@ -2949,7 +2979,12 @@ msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista." msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista Mandrivain webbisivustosta." -#: ../rpmdrake.pm:561 +#: ../rpmdrake.pm:560 +#, c-format +msgid "retrieval of [%s] failed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm:582 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" @@ -3111,7 +3146,8 @@ msgstr "Päivitä lähteet" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Aktiivinen lähde ei löytynyt. sinun pitää aktivoida joitakin lähteitä " "voidaaksesi päivittää niitä." @@ -3194,12 +3230,15 @@ msgstr "Ohje käynnistetty taustalla" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Ohjeikkuna on käynnistetty, sen pitäisi näkyä työpöydälläsi." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Graafinen käyttöliittymä asennettujen ja saatavilla olevien pakettien selaamiseen." +msgstr "" +"Graafinen käyttöliittymä asennettujen ja saatavilla olevien pakettien " +"selaamiseen." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3207,7 +3246,8 @@ msgstr "Selaa saatavilla olevia ohjelmia" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Graafinen käyttöliittymä pakettien asentamiseen, päivittämiseen ja poistoon." +msgstr "" +"Graafinen käyttöliittymä pakettien asentamiseen, päivittämiseen ja poistoon." #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3224,4 +3264,3 @@ msgstr "Lisää urpmi-lähde" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi-lähdetiedot" - -- cgit v1.2.1