From 6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Tue, 6 Aug 2002 13:55:11 +0000 Subject: updated po files --- po/fi.po | 683 +++++++++++++-------------------------------------------------- 1 file changed, 141 insertions(+), 542 deletions(-) (limited to 'po/fi.po') diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 3c484e9c..8c63bb69 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-01 09:10EET\n" "Last-Translator: Matias Griese \n" "Language-Team: Finnish\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "L #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -625,9 +625,8 @@ msgid "Search" msgstr "hae" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Asennetut" +msgstr "Asenna" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" @@ -777,610 +776,210 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Lähde" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "Raporttitiedoston luonti epäonnistui, keskeytän toiminnan.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "Riippuvuuksien tarkistus..." - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "Käynnistä rpmdrake" - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "Käynnistä rpmdrake" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Uusi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Varmista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "relatiivinen polku tiedostoon synthesis tai hdlist : " - -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d pakettia, %Ld tavua" - -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "Ei voi lukea lähdettä: %s" - -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "Ei voi avata lähdettä: %s" - -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr " Etsin lähdettä %s" - -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "täytän listoja" - -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "täytän puita" - -#~ msgid "" -#~ "Error!\n" -#~ "Cannot open rpm database" -#~ msgstr "" -#~ "Virhe!\n" -#~ "Rpm-tietokantaa ei voida avata" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Virhe!" - -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Näyttää siltä, ettet ole vielä \n" -#~ "määritellyt lähdettä \n" -#~ "tietoturvapäivityksille.\n" -#~ "Haluatko määritellä sen nyt?" - -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Älä enää näytä tätä viestiä" - -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Määritelläänkö Cooker-lähde?" - -#~ msgid "" -#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" -#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" -#~ "Use it at your own risk.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cooker on kehitykseen tarkoitettu epävakaa jakelu.\n" -#~ "Se ei ole MandrakeSoftin tukema.\n" -#~ "Käytä sitä omalla vastuullasi.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "En löydä tiedostoa /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" -#~ "puutila ei siksi tule olemaan käytössä" - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Muut" - -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "Analysoin lähdettä %s" - -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "etsin asennettuja paketteja" - -#~ msgid "Frederic Lepied " -#~ msgstr "Frédéric Lepied " - -#~ msgid "Francois Pons " -#~ msgstr "François Pons " - -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr " ~ # ~ " - -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "julkaistu GPL-lisenssin alla" - -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "määrittelen pakettien riippuvuuksia poistoa varten" - -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "hups, '%s' ei löytynyt\n" - -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "Poistan paketit" - -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "Haen riippuvuudet" - -#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" -#~ msgstr "Valittujen pakettien poistaminen onnistui" - -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "" -#~ "Turvavaroitus : Ohjelmistonhallinta ei käynnistä selainta pääkäyttäjänä" - -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "Selainta ei voida käynnistää" - -#~ msgid "verbosity set to %s" -#~ msgstr "monisanaisuus asetettu: %s" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Asennus/Päivitys käynnissä" -#~ msgid "TRUE" -#~ msgstr "TOSI" +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "Haen:" -#~ msgid "FALSE" -#~ msgstr "EPÄTOSI" +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "Asennan:" -#~ msgid "be verbose" -#~ msgstr "ole monisanainen" +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr " tarvitaan paketille %s-%s-%s" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sulje" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr " konflikti paketin %s-%s-%s kanssa" -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Tiedosto" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Protokollaa ei tueta\n" -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/Tiedosto/Näytä lokit" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Alustus epäonnistui\n" -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/Tiedosto/_Asenna" +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Virheellinen URL-muoto\n" -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/Tiedosto/P_oista" +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Virheellinen käyttäjämuoto URLissa\n" -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Tiedosto/-" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt\n" -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/Tiedosto/_Välityspalvelimet" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "Verkkoasemaa ei löytynyt\n" -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Tiedosto/_Poistu" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui\n" -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Ohje" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "Omituinen vastaus Ftp-palvelimelta\n" -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Ohje/_Tietoja..." +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "Ftp:n saanti estetty\n" -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/_Ohje/-" - -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Ohje/MandrakeCampus.com" - -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Ohje/MandrakeExpert.com" - -#~ msgid "/Help/Show Console Logs" -#~ msgstr "/Ohje/Näytä konsolin lokit" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versio" - -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Asennettu versio" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Koko" - -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "Ohjelmistonhallinta" - -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" -#~ msgstr "" -#~ "Asenna/\n" -#~ "Poista" - -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "Asenna ja poista valitut paketit" - -#~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Määrittele\n" -#~ "lähteet" - -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "Määrittele lähteet, joista paketit asennetaan ja päivitetään" - -#~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" -#~ msgstr "" -#~ "Lataa listat\n" -#~ "uudelleen" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "Ftp-käyttäjän salasana väärä\n" -#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" -#~ msgstr "Käynnistä Mandrake Update -velho" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "Omituinen PASS-vastaus Ftp:ltä\n" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Tyhjennä" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "Omituinen USER-vastaus FTP:ltä\n" -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Etsi tiedoston mukaan" +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "Omituinen PASV-vastaus Ftp:ltä\n" -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Etsi kuvauksen mukaan" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "Omituinen 227:n muoto Ftp:ltä\n" -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Aakkostettu lista" +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "Ftp ei löydä verkkoasemaa\n" -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Puunäkymä" +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "Ftp ei saa enää yhteyttä palvelimeen\n" -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Valitut" +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "Ftp ei voinut asettaa binääritilaa päälle\n" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Kaikki" +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Osittainen tiedosto\n" -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Vain asentamattomat" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "Ftp: tiedoston RETR epäonnistui\n" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Poista" +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "Ftp:n kirjoitusvirhe\n" -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Virhe: curl_easy_init()" +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "Ftp:n quote-virhe\n" -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Sinun täytyy antaa olemassaolevan lähteen nimi!" +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "http:tä ei löytynyt\n" -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "Virhe lisättäessä lähdettä" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Kirjoitusvirhe\n" -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Uusi lähde" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "Laittomasti määritelty käyttäjän nimi\n" -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Uuden lähteen nimi:" +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "ftp: tiedoston STOR epäonnistui\n" -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "polku tai liitoskohta" - -#~ msgid "path" -#~ msgstr "polku" - -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Päivitä peilien lista" - -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker" - -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Haluatko todella poistaa lähteen %s?\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Odota hetki\n" -#~ "Poistan lähdettä %s" - -#~ msgid "Editing %s" -#~ msgstr "Muokataan %s" - -#~ msgid "Please change one or more parameter\n" -#~ msgstr "Vaihda vähintään yksi parametri\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Odota hetki\n" -#~ "Päivitän lähteen %s parametrejä" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" -#~ msgstr "" -#~ "Odota hetki\n" -#~ "Päivitän lähteiden tietokantaa" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Odota hetki\n" -#~ "Päivitän lähteen %s tietokantaa" - -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Päivitettäviä lähteitä" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tervetuloa Mandrake Update -apuohjelmaan!\n" -#~ "\n" -#~ "Täältä voit päivittää järjestelmäsi uusimmilla\n" -#~ "Mandrake Linux -päivityksillä\n" - -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "Valitse minkä tyyppiset päivitykset haluat tehdä:" - -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "virhekorjaukset" - -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "tietoturvapäivitykset" - -#~ msgid "No changelog found..." -#~ msgstr "Muutoslokia ei löytynyt..." - -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "Tärkeys" - -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "Muutoslokia ei löytynyt..." - -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "valitse vähintään yksi päivitystyyppi\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Peililistaa ei voitu hakea.\n" -#~ "Verkko voi olla saavuttamattomissa.\n" -#~ "Kokeile myöhemmin uudelleen.\n" - -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "Http välityspalvelin:" - -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "Ftp välityspalvelin:" - -#~ msgid "Initialisation" -#~ msgstr "Alustus" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Tervetuloa" - -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Pakettien tietoja" - -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "Löytyi virheitä" - -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "Pakettien riippuvuustiedot" - -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Levyn käyttöaste" - -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Näkemiin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "Ohjelmistonhallinta" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda turvallisesti" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "Väliaikaistiedostoja ei voitu luoda turvallisesti" - -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "Virheitä löytyi tarkistettaessa toivomuksiasi :" - -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Tiedostojen tai pakettien muotovirhe" - -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Konflikteja paketeissa" - -#~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." -#~ msgstr "" -#~ "Virheistä huolimatta osa paketeista voidaan asentaa.\n" -#~ "Jos haluat jatkaa, paina alla olevaa \"Seuraava\"-painiketta." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Ikävä kyllä kaikki paketit aiheuttivat virheen.\n" -#~ "Asennusta ei siis voi jatkaa." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" -#~ msgstr "" -#~ "Onnittelut!\n" -#~ "Olet onnistuneesti asentanut valitsemasi paketit. Voit nyt käyttää uusia " -#~ "ohjelmia. Poistu asennuksesta painamalla alla olevaa \"Poistu\"-nappia \n" -#~ "Nähdään taas pian!" - -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "Ikävä kyllä osaa paketeista ei asennettu niiden virheiden takia." - -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "Kaikki pyydetty lisäohjelmisto on jo asennettu." - -#~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" -#~ msgstr "Tämä paketti pitää vielä asentaa, jotta kaikki toimisi hyvin:" - -#~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" -#~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." -#~ msgstr "" -#~ "Asentaminen käynnissä...\n" -#~ "\n" -#~ "Voit nähdä alta asennuksen tilan." - -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "Tervetuloa rpminst:iin" - -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä ohjelma asentaa haluamasi RPM-paketit.\n" -#~ "RPM-paketti sisältää ohjelman (tai jonkin osan ohjelmaa) jonka voit " -#~ "asentaa järjestelmääsi käyttääksesi sitä myöhemmin." - -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä ohjelma asentaa haluamasi RPM-paketit.\n" -#~ "Odota kunnes paketit ja niiden riippuvuudet on tarkistettu." +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Lukuvirhe\n" -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "Nykyinen toiminto:" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Muisti loppu\n" -#~ msgid "Checking files..." -#~ msgstr "Tiedostojen tarkistus..." +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Aikaviive täynnä\n" -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "Pakettien tarkistus..." +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "Ftp ei voinut asettaa ASCII-tilaa päälle\n" -#~ msgid "Building interface..." -#~ msgstr "Liityntärajapinnan rakentaminen..." +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "Ftp: PORT-toiminto epäonnistui\n" -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "Asennus valittu käyttäen rpminst:iä" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "Ftp ei voinut käyttää REST-toimintoa\n" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Valitse kaikki" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "Ftp ei saanut tiedoston kokoa\n" -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Poista valinnat" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "Http-alueen virhe\n" -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Tuntematon virhekoodi" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "Http: POST-virhe\n" -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "RPM-tiedostoa ei löytynyt" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "Virhe Ssl-yhteydessä\n" -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "Huono RPM-tiedostomuoto (otsikko)" +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "Ftp: virheellinen imuroinnin jatkaminen\n" -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "Paketti tuntematon urpmq:lle" +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "File ei voinut lukea tiedostoa\n" -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Konfliktoiva paketti" +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "LDAP:iin ei voi yhdistää\n" -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "Levytilaa ei ole tarpeeksi" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "LDAP-haku epäonnistui\n" -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "Ei luettava RPM-tiedosto" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "Kirjastoa ei löytynyt\n" -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Lisätty riippuvuuksien takia" +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "Funktiota ei löytynyt\n" -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Otsikon muotovirhe (urpmq:sta)" +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Keskeytetty paluukutsulla\n" -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "Käyttäjän peruuttama" +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Virheellinen parametri funktiossa\n" -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "grpmi hylkäsi" +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Väärä soittamisjärjestys\n" -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "urpmin paluuarvo" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d\n" -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Sisäinen virhe" +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "Tiedostoa haettaessa tapahtui virhe" -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "Lyhyt" +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Ohita" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Yksityiskohdat" +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "Valmistelen asennusta" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Tiedostot" +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "En voi tarkistaa GPG-allekirjoitusta" #~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Ikävä kyllä järjestelmässäsi ei näytä olevan ainoatakaan sopivaa web-" -#~ "selainta." +#~ "Paketilla %s on väärä allekirjoitus tai\n" +#~ "GnuPG ei ole oikein asennettu" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Ok" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "Paketti %s ei ole allekirjoitettu" -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Muutosloki" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Asenna kaikki" -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Ryhmä: " +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "Älä asenna" -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Lisenssi: " +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Ongelma allekirjoituksessa" -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "Pakkaaja: " +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "Pakettia ei voida avata" -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Koko: " +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "Paketti on vioittunut" -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "Tyhjä muutosloki" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "Pakettia ei voitu asentaa" -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(määrittelemätön)" +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "Virhe tarkastettaessa riippuvuuksia :(" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Yhteenveto" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Pakota" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Kuvaus" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "Virhe..." -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f kt" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "Ongelmia asennuksen aikana" -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f Mt" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "käyttö: grpmi <[-noupgrade] rpmt>\n" -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f Gt" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi virhe: sinun pitää olla pääkäytäjä!\n" -- cgit v1.2.1