From 4c0dd4762e04845ad2f2a810ae607b642cc2e24d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Burger Date: Thu, 2 Jun 2011 21:25:48 +0000 Subject: fixed typo in German translation --- po/de.po | 210 ++++++++++++++++++--------------------------------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 151 deletions(-) (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 70518989..aac567d1 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,19 +1,19 @@ -# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. -# -# Oliver Burger , 2011. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-10 21:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-02 21:24+0000\n" "Last-Translator: Oliver Burger \n" -"Language-Team: German \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "Liste der Speigel-Server" +msgstr "Liste der Spiegel-Server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format @@ -140,12 +140,8 @@ msgid "" "of sources." msgstr "" "Um Ihr System sicher und stabil zu halten, müssen Sie mindestens die\n" -"offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie können " -"auch einen vollständigen Quellensatz einrichten, der alle offiziellen " -"Mageiaquellen beinhaltet. So erhalten Sie Zugang zu vielen weiteren " -"Programmen, die nicht auf die Mageia-CDs/DVDs passen.\n" -"Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger " -"Quellensatz\n" +"offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie können auch einen vollständigen Quellensatz einrichten, der alle offiziellen Mageiaquellen beinhaltet. So erhalten Sie Zugang zu vielen weiteren Programmen, die nicht auf die Mageia-CDs/DVDs passen.\n" +"Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger Quellensatz\n" "eingebunden werden soll." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 @@ -172,8 +168,7 @@ msgstr "" "Es wird versucht alle offiziellen Quellen zu installieren, die Ihrer\n" "Distribution (%s) entsprechen.\n" "\n" -"Es muss die Mageia Webseite kontaktiert werden, um die Liste der " -"Spiegel-Server\n" +"Es muss die Mageia Webseite kontaktiert werden, um die Liste der Spiegel-Server\n" "zu laden. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" @@ -361,15 +356,12 @@ msgstr "Regelung zum Herunterladen der XML-Meta-Daten:" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "" -"Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML-Meta-Daten (Dateilisten, " -"Changelogs und ausführliche Informationen) heruntergeladen werden sollen." +msgstr "Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML-Meta-Daten (Dateilisten, Changelogs und ausführliche Informationen) heruntergeladen werden sollen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "" -"Für entfernte Medien sollen die XML-Meta-Daten nie heruntergeladen werden." +msgstr "Für entfernte Medien sollen die XML-Meta-Daten nie heruntergeladen werden." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format @@ -379,25 +371,19 @@ msgstr "(Das ist der Standard)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "" -"Die jeweilige XML-Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket " -"anklicken." +msgstr "Die jeweilige XML-Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket anklicken." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "" -"Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten " -"XML-Info-Dateien mit aktualisiert." +msgstr "Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten XML-Info-Dateien mit aktualisiert." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" -"Alle XML-Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder " -"aktualisiert werden." +msgstr "Alle XML-Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder aktualisiert werden." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -453,8 +439,7 @@ msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können" #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "" -"Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen." +msgstr "Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format @@ -476,9 +461,7 @@ msgstr "Globale Proxy-Einstellungen" msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" -msgstr "" -"Falls Sie einen Proxy verwenden müssen, geben Sie dessen Rechnernamen/IP und " -"- falls nötig auch den Port - an (Syntax: ):" +msgstr "Falls Sie einen Proxy verwenden müssen, geben Sie dessen Rechnernamen/IP und - falls nötig auch den Port - an (Syntax: ):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format @@ -488,9 +471,7 @@ msgstr "Proxyname:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "" -"Sie können auch einen Benutzernamen und Passwort für die " -"Proxyauthentifizierung angeben:" +msgstr "Sie können auch einen Benutzernamen und Passwort für die Proxyauthentifizierung angeben:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format @@ -631,8 +612,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "" -"kein Name gefunden, der Schlüssel existiert nicht im RPM Schlüssel-Ring!" +msgstr "kein Name gefunden, der Schlüssel existiert nicht im RPM Schlüssel-Ring!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format @@ -827,9 +807,7 @@ msgstr "Typ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "" -"Dieses Medium muss aktualisiert werden, damit es benutzbar ist. Jetzt " -"aktualisieren?" +msgstr "Dieses Medium muss aktualisiert werden, damit es benutzbar ist. Jetzt aktualisieren?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format @@ -854,10 +832,7 @@ msgid "" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." -msgstr "" -"Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,die " -"mit der Paketdatenbank arbeiten (haben Sie einen anderen Paket-Manager auf " -"einem anderen Desktop laufen oder fügen Sie gerade Pakete hinzu?)." +msgstr "Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,die mit der Paketdatenbank arbeiten (haben Sie einen anderen Paket-Manager auf einem anderen Desktop laufen oder fügen Sie gerade Pakete hinzu?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format @@ -933,8 +908,7 @@ msgstr "Diese Paket ist ein möglicher Kandidat für eine Aktualisierung." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." -msgstr "" -"Dies ist eine offizielle Aktualisierung, die von Mageia unterstützt wird." +msgstr "Dies ist eine offizielle Aktualisierung, die von Mageia unterstützt wird." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format @@ -1105,9 +1079,7 @@ msgstr "" msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "" -"Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert " -"werden. Rpmdrake wird dann neu gestartet." +msgstr "Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert werden. Rpmdrake wird dann neu gestartet." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format @@ -1155,9 +1127,7 @@ msgstr "Einige weitere Pakete müssen ebenfalls entfernt werden" msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" -msgstr "" -"Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können werden folgende Pakete " -"gelöscht:" +msgstr "Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können werden folgende Pakete gelöscht:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format @@ -1951,9 +1921,7 @@ msgstr " --auto benutze die Standardantworten auf Fragen" msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr "" -" --changelog-first changelog vor der Dateiliste im " -"Beschreibungsfenster darstellen" +msgstr " --changelog-first changelog vor der Dateiliste im Beschreibungsfenster darstellen" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1964,39 +1932,30 @@ msgstr " --media=medium1,.. anzugebende Medien begrenzen" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" -" --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave " -"Dateien zu vereinen" +msgstr " --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave Dateien zu vereinen" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr "" -" --mode=MODE setze Modus (Installation (Vorgabe), Entfernen, " -"Aktualisierung)" +msgstr " --mode=MODE setze Modus (Installation (Vorgabe), Entfernen, Aktualisierung)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine " -"Veränderungen am Dateisystem durch" +msgstr " --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine Veränderungen am Dateisystem durch" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr "" -" --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus " -"abfragen" +msgstr " --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus abfragen" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr "" -" --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren" +msgstr " --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format @@ -2008,24 +1967,18 @@ msgstr " --no-verify-rpm die Paketsignaturen nicht überprüfen" msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" -msgstr "" -" --parallel=alias,host sind im parallelen Modus, benutze \"alias\" Gruppe, " -"benutze \"host\" Rechner zum Anzeigen benötigter Abhängigkeiten" +msgstr " --parallel=alias,host sind im parallelen Modus, benutze \"alias\" Gruppe, benutze \"host\" Rechner zum Anzeigen benötigter Abhängigkeiten" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr "" -" --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die " -"RPM-Installation" +msgstr " --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM-Installation" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für Urpmi-DB & " -"RPM-Installation." +msgstr " --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für Urpmi-DB & RPM-Installation." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -2042,9 +1995,7 @@ msgstr " --search=pkg Suche nach „pkg“ ausführen" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" -" --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt " -"durchgeführt werden kann" +msgstr " --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt durchgeführt werden kann" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2087,17 +2038,13 @@ msgstr "Bitte warten" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Keine XML-Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können nur " -"Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden" +msgstr "Keine XML-Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können nur Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"Keine XML Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können keine " -"Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden" +msgstr "Keine XML Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können keine Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format @@ -2107,9 +2054,7 @@ msgstr "Holen des Pakets „%s“ ..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr "" -" %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = %" -"s" +msgstr " %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 #, c-format @@ -2154,10 +2099,7 @@ msgid "" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" -"Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment sind " -"alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien Manager " -"ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren (schalten Sie es in der " -"„%s“-Spalte ein).\n" +"Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment sind alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien Manager ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren (schalten Sie es in der „%s“-Spalte ein).\n" "\n" "Starten Sie anschließend erneut „%s“." @@ -2166,9 +2108,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." -msgstr "" -"Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MageiaUpdate kann ohne " -"Update-Quellen nicht arbeiten." +msgstr "Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MageiaUpdate kann ohne Update-Quellen nicht arbeiten." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format @@ -2318,8 +2258,7 @@ msgstr "" msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:" -msgstr[1] "" -"Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete installiert:" +msgstr[1] "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete installiert:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format @@ -2336,8 +2275,7 @@ msgstr "Das folgende Paket muss entfernt werden, um andere zu aktualisieren:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:" +msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format @@ -2404,8 +2342,7 @@ msgstr "%d-Installation schlug fehl" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Unbehebbarer Fehler: es wurde leider kein Paket zum Installieren gefunden." +msgstr "Unbehebbarer Fehler: es wurde leider kein Paket zum Installieren gefunden." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format @@ -2423,8 +2360,7 @@ msgstr "" "Die Installation ist abgeschlossen; alles wurde korrekt installiert.\n" "\n" "Einige Konfigurationsdateien wurden als „.rpmnew“ bzw. „.rpmsave“ angelegt.\n" -"Sie können diese nun genauer betrachten, um möglicherweise notwendige " -"Aktionen vorzunehmen:" +"Sie können diese nun genauer betrachten, um möglicherweise notwendige Aktionen vorzunehmen:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 #, c-format @@ -2487,10 +2423,7 @@ msgstr "Änderungen:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" -"Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder " -"nichts unternehmen. Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei " -"(„%s“)." +msgstr "Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder nichts unternehmen. Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei („%s“)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2525,8 +2458,7 @@ msgstr "Bitte warten, es wird gesucht ..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" -"Fehler in der (für das lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)" +msgstr "Fehler in der (für das lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format @@ -2622,9 +2554,7 @@ msgstr "Keine Suchergebnisse" msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "" -"Keine Suchergebnisse. Sie sollten auf die „%s“-Ansicht und den „%s“-Filter " -"umschalten" +msgstr "Keine Suchergebnisse. Sie sollten auf die „%s“-Ansicht und den „%s“-Filter umschalten" #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -2830,9 +2760,7 @@ msgstr "Finden:" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" -msgstr "" -"Bitte geben Sie die Zeichenkette ein, nach der Sie suchen wollen und drücken " -"Sie dann die Eingabetaste" +msgstr "Bitte geben Sie die Zeichenkette ein, nach der Sie suchen wollen und drücken Sie dann die Eingabetaste" #: ../rpmdrake:720 #, c-format @@ -2847,23 +2775,18 @@ msgstr "Kurze Einführung" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" -"Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen." +msgstr "Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen." #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" -"Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der " -"rechten Seite klicken." +msgstr "Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der rechten Seite klicken." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "" -"Zum Installieren, Aktualisieren oder zum Updaten eines Paketes, klicken Sie " -"auf das zugehörige „Kontrollkästchen“." +msgstr "Zum Installieren, Aktualisieren oder zum Updaten eines Paketes, klicken Sie auf das zugehörige „Kontrollkästchen“." #: ../rpmdrake:787 #, c-format @@ -3083,9 +3006,7 @@ msgstr "Bitte warten, Holen der Spiegel-Server-Adressen." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." -msgstr "" -"Bitte warten Sie. Die Adressen der Spiegel-Server werden von der " -"Mageia-Webseite geladen." +msgstr "Bitte warten Sie. Die Adressen der Spiegel-Server werden von der Mageia-Webseite geladen." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format @@ -3166,8 +3087,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kein geeigneter Spiegel-Server gefunden.\n" "\n" -"Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler ist, dass es " -"für Ihre Prozessorarchitektur keine offiziellen Mageia-Aktualisierungen gibt." +"Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler ist, dass es für Ihre Prozessorarchitektur keine offiziellen Mageia-Aktualisierungen gibt." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format @@ -3254,8 +3174,7 @@ msgid "" "later." msgstr "" "Es ist unmöglich die Liste der neuen Pakete des Mediums „%s“\n" -"abzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann " -"sollten \n" +"abzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann sollten \n" "Sie den Paketquellen-Manager nutzen um das Medium zu entfernen und es\n" "danach erneut hinzuzufügen und konfigurieren, oder es ist zur Zeit nicht\n" "erreichbar und Sie sollten es später nochmals versuchen." @@ -3269,9 +3188,7 @@ msgstr "Medien aktualisieren" #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese " -"aktualisieren zu können." +msgstr "Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese aktualisieren zu können." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format @@ -3329,8 +3246,7 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen benutzt wird, stimmt nicht mit " -"der Version von %s, welche Sie benutzen (%s), überein.\n" +"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen benutzt wird, stimmt nicht mit der Version von %s, welche Sie benutzen (%s), überein.\n" "Es wird deaktiviert." #: ../rpmdrake.pm:947 @@ -3340,8 +3256,7 @@ msgid "" "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen genutzt wird, stimmt nicht mit " -"der Version von Mageia überein, welche Sie benutzen (%s).\n" +"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen genutzt wird, stimmt nicht mit der Version von Mageia überein, welche Sie benutzen (%s).\n" "Es wird deaktiviert." #: ../rpmdrake.pm:978 @@ -3353,15 +3268,11 @@ msgstr "Hilfe im Hintergrund gestartet" #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop " -"erscheinen." +msgstr "Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop erscheinen." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Grafische Benutzerschnittstelle um installierte und zur Installation " -"verfügbare Programme zu durchsuchen" +msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle um installierte und zur Installation verfügbare Programme zu durchsuchen" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3369,9 +3280,7 @@ msgstr "Verfügbare Software durchsuchen" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und Updaten " -"von Paketen" +msgstr "Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und Updaten von Paketen" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3388,4 +3297,3 @@ msgstr "Urpmi-Medium hinzufügen " #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi-Medien-Informationen" - -- cgit v1.2.1