From e0af48b823102be9bf45923055568115fbf2cea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Youcef Rabah Rahal Date: Thu, 10 Mar 2005 15:20:28 +0000 Subject: Arabic QA --- grpmi/po/ar.po | 391 +++++++++------------------------------------------------ 1 file changed, 58 insertions(+), 333 deletions(-) (limited to 'grpmi') diff --git a/grpmi/po/ar.po b/grpmi/po/ar.po index 862c4222..ae53943a 100644 --- a/grpmi/po/ar.po +++ b/grpmi/po/ar.po @@ -1,31 +1,32 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# translation of grpmi.po to Arabic +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. +# Ossama M. Khayat , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-23 00:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-01 21:30-0300\n" -"Last-Translator: Mohammed Gamal \n" -"Language-Team: Arabic\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-10 01:56+0300\n" +"Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" +"Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "الدليل الذي ستوضع فيه الملفات المحملة يجب أن يكون موجوداً" +msgstr "دليل التنزيل غير موجود" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "الذاكرة قد نفذت\n" +msgstr "نفذت الذاكرة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإسناد" +msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإلحاق" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -33,67 +34,67 @@ msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "فشل بدء التشغيل\n" +msgstr "فشل التمهيد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "هيئة URL سيئة\n" +msgstr "نسق URL سيء\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n" +msgstr "نسق مستخدم سيء في عنوان URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n" +msgstr "تعذر الاتصال بالبروكسي\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n" +msgstr "تعذر الاتصال بالمضيف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "لم يمكن الإتصال\n" +msgstr "تعذر الاتصال\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n" +msgstr "FTP رد غير متوقع من الخادم\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n" +msgstr "Ftp ممنوع الوصول\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n" +msgstr "Ftp كلمة مرور المستخدم غير صحيحة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n" +msgstr "Ftp رد PASS غير متوقع\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n" +msgstr "Ftp رد USER غير متوقع\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" +msgstr "Ftp رد PASV غير متوقع\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n" +msgstr "Ftp نسق 227 غريب\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n" +msgstr "Ftp تعذر إحضار المضيف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n" +msgstr "Ftp تعذرت إعادة الاتصال\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n" +msgstr "Ftp تعذر تعيين الوضع binary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -101,19 +102,19 @@ msgstr "ملف جزئي\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "لم يتمكن FTP من اعادة تنزيل الملف\n" +msgstr "Ftp تعذر إحضار الملف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "خطأ كتابة في FTP\n" +msgstr "Ftp خطأ كتابة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "خطأ quote في FTP\n" +msgstr "Ftp خطأ quote\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "تعذر ايجاد HTTP\n" +msgstr "HTTP لم يعثر عليه\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" @@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "لم يتمكن FTP من وضع الملف في الخادم\n" +msgstr "FTP تعذر وضع الملف في الخادم\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -137,27 +138,27 @@ msgstr "انتهى الوقت\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n" +msgstr "Ftp تعذر تعيين الوضع ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "فشل Ftp PORT\n" +msgstr "FTP فشل المنفذ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n" +msgstr "Ftp تعذر استخدام الأمر REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n" +msgstr "Ftp تعذرت معرفة حجم الملف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "خطأ Http range\n" +msgstr "HTTP خطأ مدى\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "خطأ Http POST\n" +msgstr "HTTP خطأ POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" @@ -165,55 +166,55 @@ msgstr "خطأ في اتصال SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n" +msgstr "FTP إكمال تنزيل سيّء\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n" +msgstr "تعذرت قراءة الملف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n" +msgstr "LDAP تعذر الربط\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "بحث LDAP قد فشل\n" +msgstr "LDAP فشل البحث\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n" +msgstr "تعذر العثور على المكتبة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" +msgstr "تعذر العثور على الدالّة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n" +msgstr "أجهض بواسطة callback\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n" +msgstr "مُعطى دالّة سيء\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n" +msgstr "ترتيب طلب سيء\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "فشلت عملية واجهة HTTP\n" +msgstr "HTTP فشلت عملية الواجهة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() returns fail\n" +msgstr "my_getpass() أرجعت fail\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "catch endless re-direct loops\n" +msgstr "إمساك حلقات إعادة التوجيه اللامتناهية\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "حدد المستخدم خيار غير معروف\n" +msgstr "حدد المستخدم خيار مجهولاً\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" @@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "خيار telnet غير صالح\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "تم ازالته بعد 7.7.3\n" +msgstr "تم إزالته بعد 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" @@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "عندما يكون هناك خطأ محدد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "لم يمكن ايجاد محرك SSL crypto\n" +msgstr "تعذر العثور على محرك SSL crypto\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "تعذر تعيين محرك SSL crypto كمحرك افتراضي\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "تعذر ارسال بيانات الشبكة\n" +msgstr "تعذر إرسال بيانات الشبكة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" @@ -257,293 +258,17 @@ msgstr "مشكلة بالشهادة المحلية\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "تعذر استخدام الشفرة المحددة\n" +msgstr "تعذر استخدام الشيفرة المحددة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "مشكلة مع CA cert (المسار؟)\n" +msgstr "مشكلة مع CA cert )المسار؟(\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "ترميز ارسال غير معروف\n" +msgstr "ترميز إرسال غير معروف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n" - -#~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "تعذرت قراءة ملفات تهيئة RPM" - -#~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "تعذر فتح الملف\n" - -#~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "تعذرت قراءة البايتات الأولية\n" - -#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "اصدار RPM من الحزمة لا يدعم التوقيعات\n" - -#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "تعذر قراءة التوقيع (فشل `rpmReadSignature')\n" - -#~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "لا توقيعات\n" - -#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "فشل `maketempFile'!\n" - -#~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف\n" - -#~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "خطأ في كتابة الملف المؤقت\n" - -#~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "لا يوجد توقيع GPG في الحزمة\n" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة (لست المستخدم الجذر؟)" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة " - -#~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "تعذر بدء التعامل" - -#~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة `%s'\n" - -#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "الحزمة `%s' فاسدة\n" - -#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة `%s'\n" - -#~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات" - -#~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "تتعارض مع" - -#~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "يُحتاج اليه من قِبل" - -#~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات 2" - -#~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" -#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" -#~ "(they are located in %s)" -#~ msgstr "" -#~ "سؤال في التنظيف: كان هناك خطأ أثناء التثبيت, هل تريد\n" -#~ "حذف الـ %d حزم التي تم تنزيلها؟\n" -#~ "(هي موجودة في %s)" - -#~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "نظف" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error during packages installation:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "كان هناك خطأ أثناء تثبيت الحزم:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" - -#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "جاري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..." - -#~ msgid "" -#~ "Conflicts were detected:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Install aborted." -#~ msgstr "" -#~ "تم ايجاد تعارضات:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "التثبيت ترك" - -#~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "تم ايجاد تعارضات" - -#~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..." - -#~ msgid "" -#~ "The following file is not valid:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "الملف الآتي غير صالح:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "هل تريد المتابعة على أية حال (أي تخطي هذه الحزمة)؟" - -#~ msgid "File error" -#~ msgstr "خطأ في الملف" - -#~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "نعم للكل" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "لا" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "نعم" - -#~ msgid "" -#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Do you want to install it anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "توقيع الحزمة `%s' غير صحيح:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "هل تريد تثبيتها على أية حال؟" - -#~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "خطأ في التأكد من التوقيع" - -#~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "جاري التأكد من توقيع `%s'..." - -#~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "أعد محاولة التنزيل" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error downloading package:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Do you want to continue (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "كان هناك خطأ في تنزيل الحزمة:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "الخطأ: %s\n" -#~ "هل تريد المتاعبة (أي تخطي هذه الحزمة)؟" - -#~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "خطأ أثناء التنزيل" - -#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "جاري تنزيل الحزمة `%s' (%s/%s)..." - -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "جاري البدء..." - -#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "لم يكن من الممكن بدء ملفات التهيئة الخاصة بـRPM, آسف." - -#~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "خطأ في بدء RPM" - -#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "آسف, يجب عليك أن تكون مستخدم جذر لتثبيت الحزم." - -#~ msgid "Error..." -#~ msgstr "خطأ..." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "موافق" - -#~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح." - -#~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" - -#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "الجلب:" - -#~ msgid "Installing:" -#~ msgstr "التثبيت:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "الغاء" - -#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s" - -#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s" - -#~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "تجاهل" - -#~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت" - -#~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s has a wrong signature or\n" -#~ "GnuPG isn't correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n" -#~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح" - -#~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "الحزمة %s غير موقّعة" - -#~ msgid "Install all" -#~ msgstr "تثبيت الكل" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "تثبيت" - -#~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "لا تثبت" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "خروج" - -#~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "مشكلة في التوقيع" - -#~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة" - -#~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "الحزمة فاسدة" - -#~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة" - -#~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :(" - -#~ msgid "Force" -#~ msgstr "اجبار" - -#~ msgid "Problems occured during installation" -#~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" - -#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" - -#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n" +msgstr "رمز خطأ مجهول %d\n" -- cgit v1.2.1