From 8a1f903aadd815d7c9842de7b6df01acc7f5c74d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Thu, 11 Sep 2003 15:14:13 +0000 Subject: updated po files --- grpmi/po/br.po | 120 ++++++------ grpmi/po/el.po | 10 +- grpmi/po/eu.po | 8 +- grpmi/po/fi.po | 4 +- grpmi/po/fr.po | 2 +- grpmi/po/is.po | 80 ++++---- grpmi/po/it.po | 46 ++--- grpmi/po/ja.po | 516 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- grpmi/po/sl.po | 120 ++++++------ grpmi/po/sq.po | 2 +- grpmi/po/sr.po | 240 ++++++++++++------------ grpmi/po/sr@Latn.po | 32 ++-- grpmi/po/tg.po | 32 ++-- grpmi/po/uk.po | 488 ++++++++++++++++++++++++------------------------- grpmi/po/wa.po | 61 ++++--- 15 files changed, 882 insertions(+), 879 deletions(-) (limited to 'grpmi/po') diff --git a/grpmi/po/br.po b/grpmi/po/br.po index cf6fbb57..21752dc3 100644 --- a/grpmi/po/br.po +++ b/grpmi/po/br.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Breton translation of Mandrake. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Ja-Mai Drapier , 2000. +# Jañ-Mai Drapier , 2000. # Thierry Vignaud , 2001 # msgid "" @@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-12 15:39+0200\n" -"Last-Translator: Ja-Mai Drapier \n" +"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Ne m'eus ket gallet kereañ\n" +msgstr "Ne m'eus ket gallet kereañ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP: Ne m'eus ket gallet skrivañ\n" +msgstr "FTP: Ne m'eus ket gallet skrivañ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "GnuPG ket kavet" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ\n" +msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Levraoueg ket kavet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Prosedi %s ket kavet\n" +msgstr "Prosediñ %s ket kavet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Prosedi %s ket kavet\n" +msgstr "Prosediñ %s ket kavet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar restr\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 #, fuzzy msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "Ne m'eus ket gallet kereañ\n" +msgstr "Ne m'eus ket gallet kereañ\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 #, fuzzy @@ -331,22 +331,22 @@ msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "Ne m'eus ket gallet digeriñ pakad" +msgstr "Ne m'eus ket gallet digeriñ pakad" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr " Pakado'zo brein" +msgstr " Pakadoù'zo brein" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "Ne m'eus ket gallet staliañ pakad" +msgstr "Ne m'eus ket gallet staliañ pakad" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "Fazi en ur gerc'hat roll ar pakado bremanaet," +msgstr "Fazi en ur gerc'hat roll ar pakadoù bremanaet," #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 #, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "Kudenno ho staliadur" +msgstr "Kudennoù ho staliadur" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -384,12 +384,12 @@ msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" -msgstr "Kudenno ho staliadur" +msgstr "Kudennoù ho staliadur" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" -msgstr "Kudenno ho staliadur" +msgstr "Kudennoù ho staliadur" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "Kudenno ho staliadur" +msgstr "Kudennoù ho staliadur" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "File error" -msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ\n" +msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ\n" #: ../grpmi.pl:1 #, fuzzy, c-format @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Stalia:" +msgstr "Staliañ:" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -524,16 +524,16 @@ msgstr "Mat eo" #~ msgstr "http %s ket kavet\n" #~ msgid "Installing:" -#~ msgstr "Stalia:" +#~ msgstr "Staliañ:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Nulla" +#~ msgstr "Nullañ" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Stalia an holl" +#~ msgstr "Staliañ an holl" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "Stalia" +#~ msgstr "Staliañ" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ne stalianit ket" @@ -542,19 +542,19 @@ msgstr "Mat eo" #~ msgstr "Kuitaat" #~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet digeriñ pakad" +#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet digeriñ pakad" #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr " Pakado'zo brein" +#~ msgstr " Pakadoù'zo brein" #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet staliañ pakad" +#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet staliañ pakad" #~ msgid "Problems occured during installation" -#~ msgstr "Kudenno ho staliadur" +#~ msgstr "Kudennoù ho staliadur" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "implij: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "implij : grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fazi" @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Mat eo" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" -#~ msgstr "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar melezourio, mar plij..." +#~ msgstr "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar melezourioù, mar plij..." #, fuzzy #~ msgid "general" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Mat eo" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" -#~ msgstr "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar melezourio, mar plij..." +#~ msgstr "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar melezourioù, mar plij..." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Ho evezh" @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Mat eo" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar pakado bremanaet, mar plij..." +#~ "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar pakadoù bremanaet, mar plij..." #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Mat eo" #~ msgstr "dianav" #~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "Anv: %s" +#~ msgstr "Anv : %s" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "opala %s ket kavet\n" @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Mat eo" #~ msgstr "Seurt" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Diverra" +#~ msgstr "Diverrañ" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, doare 7.2\n" @@ -638,13 +638,13 @@ msgstr "Mat eo" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "Roll Melezourio\n" +#~ "Roll Melezourioù\n" #~ "Bremanaat" #, fuzzy #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "" -#~ "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar pakado bremanaet, mar plij..." +#~ "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar pakadoù bremanaet, mar plij..." #~ msgid "" #~ "Select\n" @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Mat eo" #~ msgstr "Bremanaat Linux-Mandrake" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Deskrivadurio" +#~ msgstr "Deskrivadurioù" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -686,50 +686,50 @@ msgstr "Mat eo" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "Ar pakado a zo bremanadurio evit Mandrake\n" +#~ "Ar pakadoù a zo bremanadurioù evit Mandrake\n" #~ "Diuzit an hini (ar re) a vennit bremanaat\n" #~ "Pa glikit war ur pakad e vez roet deoc'h\n" -#~ "titouro war an ezhomm da vremanaat" +#~ "titouroù war an ezhomm da vremanaat" #, fuzzy #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr " Pakado: " +#~ msgstr " Pakadoù : " #~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "Keflunia ar proksio" +#~ msgstr "Kefluniañ ar proksioù" #~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "Proksio" +#~ msgstr "Proksioù" #~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "Proksi http:" +#~ msgstr "Proksi http :" #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Porzh:" +#~ msgstr "Porzh :" #~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "Proksi ftp:" +#~ msgstr "Proksi ftp :" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rouedad" #~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Doare:" +#~ msgstr "Doare :" #, fuzzy #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Bremanaat Mandrake" #~ msgid "mirror:" -#~ msgstr "melezou:" +#~ msgstr "melezou :" #, fuzzy #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar melezourio, mar plij..." +#~ msgstr "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar melezourioù, mar plij..." #, fuzzy #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr " Pakado: " +#~ msgstr " Pakadoù : " #, fuzzy #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Mat eo" #~ msgstr "Ar restr sikour n'eo ket bet kavet\n" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Serri" +#~ msgstr "Serriñ" #~ msgid "essential" #~ msgstr "hollret" @@ -751,49 +751,49 @@ msgstr "Mat eo" #~ msgstr "diret" #~ msgid "Proxies setup" -#~ msgstr "Keflunia ar proksio" +#~ msgstr "Kefluniañ ar proksioù" #~ msgid "Fetching of mirror list failed :(" -#~ msgstr "Kerc'hat roll ar melezourio sac'het :(" +#~ msgstr "Kerc'hat roll ar melezourioù sac'het :(" #~ msgid "Try again later" #~ msgstr "Klaskit en-dro diwezhatoc'h" #~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages," -#~ msgstr "Fazi en ur gerc'hat roll ar pakado bremanaet," +#~ msgstr "Fazi en ur gerc'hat roll ar pakadoù bremanaet," #~ msgid "try with another mirror" #~ msgstr "klaskit gant ur melezour all" #~ msgid "warning: failed dependency %s\n" -#~ msgstr "ho evezh: sujedigezh sac'het %s\n" +#~ msgstr "ho evezh : sujedigezh sac'het %s\n" #~ msgid "Installation program not found :(" -#~ msgstr "Goulev stalia n'eo ket kavet :(" +#~ msgstr "Goulev staliañ n'eo ket kavet :(" #~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n" -#~ msgstr "implij: MandrakeUpdate [--local]\n" +#~ msgstr "implij : MandrakeUpdate [--local]\n" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "War-gil" #~ msgid "Automatic dependencies selection:" -#~ msgstr "Diuzadenn emgefreek ar sujedigezh:" +#~ msgstr "Diuzadenn emgefreek ar sujedigezh :" #~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install" -#~ msgstr "%d pakad a zo bet ouzhpennet d'ar roll pakado da stalia" +#~ msgstr "%d pakad a zo bet ouzhpennet d'ar roll pakadoù da staliañ" #~ msgid "Package " #~ msgstr "Pakad " #~ msgid "Current Mirror:" -#~ msgstr "Melezour-red:" +#~ msgstr "Melezour-red :" #~ msgid "Mirrors List: " -#~ msgstr "Roll ar melezourio: " +#~ msgstr "Roll ar melezourioù : " #~ msgid " Packages: " -#~ msgstr " Pakado: " +#~ msgstr " Pakadoù : " #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Kit !" diff --git a/grpmi/po/el.po b/grpmi/po/el.po index 4c465375..56d000dc 100644 --- a/grpmi/po/el.po +++ b/grpmi/po/el.po @@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "" +msgstr " telnet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" @@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" diff --git a/grpmi/po/eu.po b/grpmi/po/eu.po index 8113dfab..5ee23b88 100644 --- a/grpmi/po/eu.po +++ b/grpmi/po/eu.po @@ -1,18 +1,18 @@ # translation of grpmi.po to Euskara # EUSKERA: Mandrake translation # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Iigo Salvador Azurmendi , 2000-2002,2003 -# Josu Walio , 2002 +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2000-2002,2003 +# Josu Waliño , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-15 12:43+0200\n" -"Last-Translator: Iigo Salvador Azurmendi \n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" diff --git a/grpmi/po/fi.po b/grpmi/po/fi.po index 1bc56292..9b22ba63 100644 --- a/grpmi/po/fi.po +++ b/grpmi/po/fi.po @@ -296,7 +296,8 @@ msgstr "Paketin RPM-versio ei tue allekirjoitusta\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "Allekirjoituslohkon lukeminen epäonnistui ('rpmReadSignature' epäonnistui)\n" +msgstr "" +"Allekirjoituslohkon lukeminen epäonnistui ('rpmReadSignature' epäonnistui)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" @@ -595,4 +596,3 @@ msgstr "Ok" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi virhe: sinun pitää olla pääkäytäjä!\n" - diff --git a/grpmi/po/fr.po b/grpmi/po/fr.po index d4618bc8..9128ea11 100644 --- a/grpmi/po/fr.po +++ b/grpmi/po/fr.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Christophe Combelles \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" diff --git a/grpmi/po/is.po b/grpmi/po/is.po index 27a1a0f4..f3c21222 100644 --- a/grpmi/po/is.po +++ b/grpmi/po/is.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Thorarinn R. Einarsson \n" "Language-Team: is \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy msgid "HTTP not found\n" -msgstr "afsaki, %s fannst ekki\n" +msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" @@ -181,12 +181,12 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 #, fuzzy msgid "Library not found\n" -msgstr "afsaki, %s fannst ekki\n" +msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 #, fuzzy msgid "Function not found\n" -msgstr "afsaki, %s fannst ekki\n" +msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "afsaki, %s fannst ekki\n" +msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -329,27 +329,27 @@ msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "Get ekki opna pakka" +msgstr "Get ekki opnað pakka" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr "Pakkinn er gallaur" +msgstr "Pakkinn er gallaður" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "Get ekki sett inn ennan pakka" +msgstr "Get ekki sett inn þennan pakka" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "Villa vi athugun hum skrm :(" +msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 #, fuzzy msgid "conflicts with" -msgstr " brtur bga vi %s-%s-%s" +msgstr " brýtur í bága við %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 #, fuzzy @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr " krafist af %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "Villa vi athugun hum skrm :(" +msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" @@ -384,7 +384,7 @@ msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" -msgstr "Undirb innsetningu" +msgstr "Undirbý innsetningu" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -408,12 +408,12 @@ msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Conflicts detected" -msgstr " brtur bga vi %s-%s-%s" +msgstr " brýtur í bága við %s-%s-%s" #: ../grpmi.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "Undirb innsetningu" +msgstr "Undirbý innsetningu" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -518,73 +518,73 @@ msgstr "Villa..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Ok" -msgstr " lagi" +msgstr "Í lagi" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Gangur innsetningar/uppfrslu" +#~ msgstr "Gangur innsetningar/uppfærslu" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Ski:" +#~ msgstr "Sæki:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Set inn:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Htta vi" +#~ msgstr "Hætta við" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " krafist af %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr " brtur bga vi %s-%s-%s" +#~ msgstr " brýtur í bága við %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Villa vi a skja skr" +#~ msgstr "Villa við að sækja skrá" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Sleppa" #~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "Undirb innsetningu" +#~ msgstr "Undirbý innsetningu" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Htta" +#~ msgstr "Hætta" #~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "Get ekki opna pakka" +#~ msgstr "Get ekki opnað pakka" #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "Pakkinn er gallaur" +#~ msgstr "Pakkinn er gallaður" #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "Get ekki sett inn ennan pakka" +#~ msgstr "Get ekki sett inn þennan pakka" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "Villa vi athugun hum skrm :(" +#~ msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :(" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "Neya" +#~ msgstr "Neyða" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "notkun: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi villa: verur a vera ofurpaur!\n" +#~ msgstr "grpmi villa: þú verður að vera ofurpaur!\n" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avrun" +#~ msgstr "Aðvörun" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Nafn: %s" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "afsaki, %s fannst ekki\n" +#~ msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nafn" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "Str" +#~ msgstr "Stærð" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Yfirlit" @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr " #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "Uppfra\n" +#~ "Uppfæra\n" #~ "spegla lista" #~ msgid "" @@ -618,16 +618,16 @@ msgstr " #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Linux-Mandrake\n" -#~ "uppfrsla" +#~ "uppfærsla" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "Linux-Mandrake uppfrsla" +#~ msgstr "Linux-Mandrake uppfærsla" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "Linux-Mandrake uppfrsla" +#~ msgstr "Linux-Mandrake uppfærsla" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Lsingar" +#~ msgstr "Lýsingar" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Sel" @@ -642,17 +642,17 @@ msgstr " #~ msgstr "FTP sel:" #~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Lykilor:" +#~ msgstr "Lykilorð:" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Rangt lykilor" +#~ msgstr "Rangt lykilorð" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "essi ager krefst rtaragangs a kerfinu.\n" -#~ "Vinsamlega slu inn lykilor ofurpaurs" +#~ "Þessi aðgerð krefst rótaraðgangs að kerfinu.\n" +#~ "Vinsamlega sláðu inn lykilorð ofurpaurs" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "notkun: gsu [-c] skipun [stikar]\n" diff --git a/grpmi/po/it.po b/grpmi/po/it.po index 27a7c6bd..d42f78f8 100644 --- a/grpmi/po/it.po +++ b/grpmi/po/it.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Simone Riccio \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Memoria esaurita\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Non ho potuto aprire il file di output in modalit append" +msgstr "Non ho potuto aprire il file di output in modalità append" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "La versione RPM del pacchetto non supporta le firme\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" -"Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' fallito)\n" +"Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' è fallito)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Nessuna firma\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "`makeTempFile' fallito!\n" +msgstr "`makeTempFile' è fallito!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" @@ -339,12 +339,12 @@ msgstr "Non posso aprire il pacchetto `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr "Il pacchetto `%s' corrotto\n" +msgstr "Il pacchetto `%s' è corrotto\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "Il pacchetto `%s' non pu essere installato\n" +msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" @@ -352,11 +352,11 @@ msgstr "Errore nella verifica delle dipendenze" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" -msgstr " in conflitto con" +msgstr "è in conflitto con" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" -msgstr " richiesto da" +msgstr "è richiesto da" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" @@ -389,7 +389,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Si verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n" +"Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n" "\n" "%s" @@ -435,7 +435,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" -"Il file seguente non valido:\n" +"Il file seguente non è valido:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "No" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "S" +msgstr "Sì" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -469,7 +469,7 @@ msgid "" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" -"La firma del pacchetto `%s' non corretta:\n" +"La firma del pacchetto `%s' non è corretta:\n" "\n" "%s\n" "Vuoi installarlo comunque?" @@ -499,7 +499,7 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" -"Si verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n" +"Si è verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Inizializzazione..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non stata possibile." +msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non è stata possibile." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Ok" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Si verificato un errore nel recupero del file" +#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Salta" @@ -572,10 +572,10 @@ msgstr "Ok" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Il pacchetto %s ha una firma errata o\n" -#~ "GnuPG non correttamente installato" +#~ "GnuPG non è correttamente installato" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "Il pacchetto %s non firmato" +#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Installa tutto" @@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Ok" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Non posso scaricare la lista dei mirror\n" -#~ "Riprova pi tardi" +#~ "Riprova più tardi" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Ok" #~ msgstr "" #~ "Non ho trovato GnuPG\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate non sar in grado di verificare la firma GPG\n" +#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n" #~ "dei pacchetti\n" #~ "\n" #~ "Installa il pacchetto GPG\n" @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Ok" #~ "I pacchetti sono gli aggiornamenti per Mandrake\n" #~ "Seleziona quello(i) che vuoi aggiornare\n" #~ "Quando clicchi su un pacchetto avrai informazioni sulla\n" -#~ "necessit dell'aggiornamento" +#~ "necessità dell'aggiornamento" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Ok" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione! Stai cambiando versione.\n" -#~ "MandrakeUpdate penser che tu abbia questa versione\n" +#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n" #~ "installata\n" #~ "\n" #~ "Dovresti usare quest'opzione solo se sai veramente cosa stai facendo.\n" @@ -956,10 +956,10 @@ msgstr "Ok" #~ msgstr "Sicurezza" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non installato" +#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non firmato" +#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscellanea" diff --git a/grpmi/po/ja.po b/grpmi/po/ja.po index b9175e28..fce8baca 100644 --- a/grpmi/po/ja.po +++ b/grpmi/po/ja.po @@ -11,220 +11,220 @@ msgstr "" "Last-Translator: UTUMI Hirosi\n" "Language-Team: JAPANESE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Υǥ쥯ȥϴ¸ΤΤˤƤ" +msgstr "ダウンロード先のディレクトリは既存のものにしてください" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "­Ǥ\n" +msgstr "メモリ不足です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "append⡼ɤǽϥե򳫤ޤ" +msgstr "appendモードで出力ファイルを開けません" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "ݡȤƤʤץȥǤ\n" +msgstr "サポートされていないプロトコルです\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "˼\n" +msgstr "初期化に失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "URLη\n" +msgstr "URLの形式が不正\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "URLʥ桼\n" +msgstr "URLに不正なユーザ形式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "proxy̤ޤ\n" +msgstr "proxyが通りません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "ۥȤĤޤ\n" +msgstr "ホストが見つかりません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "³Ǥޤ\n" +msgstr "接続できません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTPФα۾Ǥ\n" +msgstr "FTPサーバからの応答が異常です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTPݤޤ\n" +msgstr "FTPアクセスが拒否されました\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTPѥɤְäƤޤ\n" +msgstr "FTPパスワードが間違っています\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTPPASSؤα۾Ǥ\n" +msgstr "FTPのPASSへの応答が異常です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTPUSERؤα۾Ǥ\n" +msgstr "FTPのUSERへの応答が異常です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTPPASVؤα۾Ǥ\n" +msgstr "FTPのPASVへの応答が異常です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP227۾Ǥ\n" +msgstr "FTPの227形式が異常です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTPۥȤĤޤ\n" +msgstr "FTPホストが見つかりません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP˺³Ǥޤ\n" +msgstr "FTPに再接続できません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTPžХʥˤǤޤ\n" +msgstr "FTP転送をバイナリにできません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "ԴʥեǤ\n" +msgstr "不完全なファイルです\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTPǥեǤޤ\n" +msgstr "FTPでファイルを取得できません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP񤭹ߥ顼\n" +msgstr "FTP書き込みエラー\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP quote顼\n" +msgstr "FTP quoteエラー\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTPĤޤ\n" +msgstr "HTTPが見つかりません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "񤭹ߥ顼\n" +msgstr "書き込みエラー\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "桼̾λ꤬Ǥ\n" +msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTPեSTORǤޤ\n" +msgstr "FTPファイルをSTORできません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "ɤ߹ߥ顼\n" +msgstr "読み込みエラー\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "ॢ\n" +msgstr "タイムアウト\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTPžASCIIˤǤޤ\n" +msgstr "FTP転送をASCIIにできません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP PORT\n" +msgstr "FTP PORT失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTPRESTȤޤ\n" +msgstr "FTPでRESTを使えません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTPǥǤޤ\n" +msgstr "FTPでサイズを取得できません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "http range顼\n" +msgstr "http rangeエラー\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "http POST顼\n" +msgstr "http POSTエラー\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "ssl³顼\n" +msgstr "ssl接続エラー\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTPǥɺƳ˼\n" +msgstr "FTPでダウンロード再開に失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "ե뤬եɤޤ\n" +msgstr "ファイルがファイルを読めません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAPХɤǤޤ\n" +msgstr "LDAPがバインドできません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAPθ˼\n" +msgstr "LDAPの検索に失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "饤֥꤬Ĥޤ\n" +msgstr "ライブラリが見つかりません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "ؿĤޤ\n" +msgstr "関数が見つかりません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Хåˤä\n" +msgstr "コールバックによって中断\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "ؿΰ\n" +msgstr "関数の引数が不正\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "ν\n" +msgstr "コールの順序が不正\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "HTTP󥿥ե˼Ԥޤ\n" +msgstr "HTTPインタフェースの操作に失敗しました\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass()ּԡפȱޤ\n" +msgstr "my_getpass()が「失敗」と応答しました\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "̵¥롼פˤʤäƤޤ\n" +msgstr "無限ループになっています\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "ʥץǤ\n" +msgstr "不明なオプションです\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "telnetץǤ\n" +msgstr "不正なtelnetオプションです\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "7.7.3ʹߤϺƤޤ\n" +msgstr "7.7.3以降は削除されています\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "peerǧڤ˼Ԥޤ\n" +msgstr "peerの認証に失敗しました\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" @@ -232,19 +232,19 @@ msgstr "when this is a specific error\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSLŹ楨󥸥󤬤ޤ\n" +msgstr "SSL暗号エンジンがありません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "ǥեȤǤSSLŹ楨󥸥򥻥åȤǤޤ\n" +msgstr "デフォルトではSSL暗号エンジンをセットできません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "ͥåȥǡ˼Ԥޤ\n" +msgstr "ネットワークデータの送信に失敗しました\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "ͥåȥǡμ˼Ԥޤ\n" +msgstr "ネットワークデータの受信に失敗しました\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -252,111 +252,111 @@ msgstr "share is in use\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "ǧڤ\n" +msgstr "ローカル認証の問題\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "ꤷϻȤޤ\n" +msgstr "指定した鍵は使えません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "CA cert(ѥ)\n" +msgstr "CA cert(パス?)の問題\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ƚǽž󥳡\n" +msgstr "判別不能な転送エンコード\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "ʥ顼 %d\n" +msgstr "不明なエラーコード %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr "RPMեɤޤ" +msgstr "RPM設定ファイルを読めません" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "ե򳫤ޤ\n" +msgstr "ファイルを開けません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "ƬХȤɤޤ\n" +msgstr "先頭バイトを読めません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "ΥСRPMϽ̾򥵥ݡȤޤ\n" +msgstr "このバージョンのRPMは署名をサポートしません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "֥̾åɤޤ(rpmReadSignature)\n" +msgstr "署名ブロックを読めません(rpmReadSignature失敗)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" -msgstr "̾ޤ\n" +msgstr "署名がありません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "`makeTempFile'˼\n" +msgstr "`makeTempFile'に失敗\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" -msgstr "եɤ߹ߤ˼\n" +msgstr "ファイル読み込みに失敗\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "ե񤭹ߤ˼\n" +msgstr "一時ファイル書き込みに失敗\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" -msgstr "ѥåGPG̾ޤ\n" +msgstr "パッケージにGPG署名がありません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "RPM DB񤭹Ѥ˳ޤ(ѡ桼ˤʤäƤޤ?)" +msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません(スーパーユーザになっていますか?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr "RPM DB񤭹Ѥ˳ޤ" +msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "򳫻ϤǤޤ" +msgstr "処理を開始できません" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "ѥå %s 򳫤ޤ\n" +msgstr "パッケージ %s を開けません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr "ѥå %s Ƥޤ\n" +msgstr "パッケージ %s が壊れています\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "ѥå %s 򥤥󥹥ȡǤޤ\n" +msgstr "パッケージ %s をインストールできません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "¸طΥåǥ顼ȯ" +msgstr "依存関係のチェックでエラーが発生" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" -msgstr "ϰʲȶ礷ޤ" +msgstr "は以下と競合します" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" -msgstr "ϰʲΤΤɬפǤ" +msgstr "は以下のものに必要です" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "¸طΥåǥ顼ȯ" +msgstr "依存関係のチェック2でエラーが発生" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "󥹥ȡ꤬ȯ:\n" +msgstr "インストール中に問題が発生:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -365,14 +365,14 @@ msgid "" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" -"󥹥ȡ˥顼ȯޤ%dĤΥɺѤߥѥå\n" -"ޤ?\n" -"( %sˤޤ)" +"インストール中にエラーが発生しました。%d個のダウンロード済みパッケージを\n" +"削除しますか?\n" +"(現在 %sにあります)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" -msgstr "" +msgstr "削除" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -381,19 +381,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ѥåΥ󥹥ȡ˥顼:\n" +"パッケージのインストール中にエラー:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" -msgstr "󥹥ȡ꤬ȯޤ" +msgstr "インストール中に問題が発生しました" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "ѥå `%s'(%s/%s)򥤥󥹥ȡ" +msgstr "パッケージ `%s'(%s/%s)をインストール中" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -403,20 +403,20 @@ msgid "" "\n" "Install aborted." msgstr "" -"礬Ĥޤ:\n" +"競合が見つかりました:\n" "%s\n" "\n" -"󥹥ȡǤޤ" +"インストールを中断します。" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" -msgstr "礬Ĥޤ" +msgstr "競合が見つかりました" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "ѥå.." +msgstr "パッケージを準備中.." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -427,31 +427,31 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" -"ʲΥեǤ:\n" +"以下のファイルは不正です:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"³ޤ?(Υեϥåפޤ)" +"続けますか?(このファイルはスキップします)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" -msgstr "ե륨顼" +msgstr "ファイルエラー" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" -msgstr "ƤϤ" +msgstr "全てはい" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" -msgstr "" +msgstr "いいえ" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "Ϥ" +msgstr "はい" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -461,25 +461,25 @@ msgid "" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" -"ѥå `%s' ν̾Ǥ:\n" +"パッケージ `%s' の署名が不正です:\n" "\n" "%s\n" -"󥹥ȡ뤷ޤ?" +"インストールしますか?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" -msgstr "̾ǧ顼" +msgstr "署名確認エラー" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." -msgstr "%s ν̾ǧ.." +msgstr "%s の署名を確認中.." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" -msgstr "ƥ" +msgstr "再ダウンロード" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -491,47 +491,47 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" -"ʲΥѥå˥顼:\n" +"以下のパッケージをダウンロード中にエラー:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"顼: %s\n" -"³ޤ?(Υեϥåפޤ)" +"エラー: %s\n" +"続けますか?(このファイルはスキップします)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "˥顼" +msgstr "ダウンロード中にエラー" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "ʲΥѥå `%s' (%s/%s).." +msgstr "以下のパッケージをダウンロード中 `%s' (%s/%s).." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr ".." +msgstr "初期化中.." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "RPMեǤޤ" +msgstr "RPM設定ファイルを初期化できません。" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" -msgstr "RPM顼" +msgstr "RPM初期化エラー" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "ѥåΥ󥹥ȡˤroot¤ɬפǤ" +msgstr "パッケージのインストールにはroot権限が必要です" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." -msgstr "顼.." +msgstr "エラー.." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -539,89 +539,89 @@ msgid "Ok" msgstr "OK" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http ߤĤޤ\n" +#~ msgstr "http がみつかりません\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "󥹥ȡ롿¹" +#~ msgstr "インストール/更新を実行中" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "取得中:" #~ msgid "Installing:" -#~ msgstr "󥹥ȡ桧" +#~ msgstr "インストール中:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "󥻥" +#~ msgstr "キャンセル" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr " %s-%s-%sɬפǤ" +#~ msgstr "は %s-%s-%sで必要です" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr " %s-%s-%sȤ֤Ĥޤ" +#~ msgstr "は %s-%s-%sとぶつかります" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "ե˥顼ޤ" +#~ msgstr "ファイル取得中にエラーが起きました" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "ȤФ" +#~ msgstr "とばす" #~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "󥹥ȡ" +#~ msgstr "インストール準備中" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "GPG ̾åǤޤ" +#~ msgstr "GPG 署名がチェックできません" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "ѥå %s ν̾ޤäƤ뤫\n" -#~ "GnuPG ȥ󥹥ȡ뤵Ƥޤ" +#~ "パッケージ %s の署名がまちがっているか、\n" +#~ "GnuPG がきちんとインストールされていません" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "ѥå %s ˤϽ̾ޤ" +#~ msgstr "パッケージ %s には署名がありません" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "٤ƥ󥹥ȡ" +#~ msgstr "すべてインストール" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "󥹥ȡ" +#~ msgstr "インストール" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "󥹥ȡ뤷ʤ" +#~ msgstr "インストールしない" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "λ" +#~ msgstr "終了" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "̾" +#~ msgstr "署名に問題" #~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "ѥåޤ" +#~ msgstr "パッケージが開けません" #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "ѥåƤޤ" +#~ msgstr "パッケージが壊れています" #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "ѥå󥹥ȡǤޤ" +#~ msgstr "パッケージがインストールできません" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "¸طåƤȤ˥顼Ǥޤ :(" +#~ msgstr "依存関係をチェックしているときにエラーがでました :(" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "強制" #~ msgid "Problems occured during installation" -#~ msgstr "󥹥ȡ꤬ޤ" +#~ msgstr "インストール中に問題が起こりました" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "Ȥ: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "使い方: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi 顼: ѡ桼ǤʤȻȤޤ!\n" +#~ msgstr "grpmi エラー: スーパーユーザでないと使えません!\n" #~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "ܸ " +#~ msgstr "日本語翻訳:山形浩生 " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" @@ -635,27 +635,27 @@ msgstr "OK" #~ "released under the GPL" #~ msgid "Error" -#~ msgstr "顼" +#~ msgstr "エラー" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "ߥ顼ΰǤޤ\n" -#~ "ȤǤʤƤߤƤ" +#~ "ミラーの一覧を取得できません。\n" +#~ "あとでやりなおしてみてください" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "ͥåȥΥ: %s" +#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "ͥåȥΥ: %s/%s/%s" +#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ "Ԥ\n" -#~ "ߥ顼Ƥޤ" +#~ "お待ちください\n" +#~ "ミラー一覧を取得しています" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" @@ -670,72 +670,72 @@ msgstr "OK" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "ե뤬Ǥޤ\n" -#~ "ޤȤˤʤ뤫⤷ޤ" +#~ "説明ファイルが取得できません。\n" +#~ "まずいことになるかもしれません。" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" -#~ msgstr "ƥ" +#~ msgstr "セキュリティ" #~ msgid "general" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "一般" #~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "Хե" +#~ msgstr "バグフィクス" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "Ԥ\n" -#~ "եƤޤ" +#~ "お待ちください\n" +#~ "説明ファイルを取得しています" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "ѥåǤޤ\n" -#~ "٤ĤΥߥ顼ƤߤƤ" +#~ "更新するパッケージ一覧を取得できません\n" +#~ "べつのミラーを試してみてください" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "ٹ" +#~ msgstr "警告" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "աΥѥåϡޤƥȤʬǤϤޤ\n" -#~ "󥹥ȡ뤷硢إ򤹤ȥƥब\n" -#~ "ܵDzޤ\n" +#~ "注意! このパッケージは、まだテストが十分ではありません。\n" +#~ "インストールした場合、ヘタをするとシステムが\n" +#~ "本気で壊れます。\n" #~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr "ǥΥ: %s" +#~ msgstr "ディスク上のソース: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "Ԥ\n" -#~ "ѥå򹹿Ƥޤ" +#~ "お待ちください\n" +#~ "パッケージ一覧を更新しています" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ "̾: %s\n" -#~ ": %s" +#~ "名前: %s\n" +#~ "種類: %s" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "Ծ" +#~ msgstr "不詳" #~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "̾: %s" +#~ msgstr "名前: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "򤷤ѥå%d: %.1f MB" +#~ msgstr "選択したパッケージ数は%d: %.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" @@ -745,60 +745,60 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "GnuPG ߤĤޤǤ\n" +#~ "GnuPG がみつかりませんでした\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate ϡѥå GPG ̾\n" -#~ "ǧǤޤ\n" +#~ "これだとMandrakeUpdate は、パッケージの GPG 署名を\n" +#~ "確認できません。\n" #~ "\n" -#~ "gpg ѥå򥤥󥹥ȡ뤷ޤ礦\n" +#~ "gpg パッケージをインストールしましょう。\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "塢Υåɽʤ" +#~ msgstr "今後、このメッセージを表示しない" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "äȡ %s ߤĤޤ\n" +#~ msgstr "おっと、 %s がみつかりません\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "Ԥ" +#~ msgstr "お待ちください" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "򤷤ѥå 0: 0.0 MB" +#~ msgstr "選択したパッケージ数は 0個: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/ե(_F)" +#~ msgstr "/ファイル(_F)" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/ե(F)/ץե(_P)" +#~ msgstr "/ファイル(F)/プレファレンス(_P)" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/ե(F)/-" +#~ msgstr "/ファイル(F)/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/ե(F)/λ(_Q)" +#~ msgstr "/ファイル(F)/終了(_Q)" #~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/إ(_H)" +#~ msgstr "/ヘルプ(_H)" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/إ(H)/ΥեȤˤĤ(_A).." +#~ msgstr "/ヘルプ(H)/このソフトについて(_A).." #~ msgid "Name" -#~ msgstr "̾" +#~ msgstr "名前" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr "󥹥ȡѤ" +#~ msgstr "インストール済み" #~ msgid "Update" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "更新" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "サイズ" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "種類" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "ޤȤ" +#~ msgstr "まとめ" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n" @@ -809,59 +809,59 @@ msgstr "OK" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ " Ȥ:\n" -#~ " -h, --help: Υإפɽƽλ\n" -#~ " -v, --version: Сɽƽλ\n" -#~ " -V, --verbose: åάʤɽ\n" +#~ " 使い方:\n" +#~ " -h, --help: このヘルプを表示して終了\n" +#~ " -v, --version: バージョンを表示して終了\n" +#~ " -V, --verbose: メッセージを省略なしで表示\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "ͥåȥΥ: (ʥߥ顼)\n" +#~ msgstr "ネットワーク上のソース: (ランダムなミラー)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "ꥹȤ\n" -#~ "" +#~ "リストの\n" +#~ "更新" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "ѥå򹹿Ƥޤ" +#~ msgstr "更新パッケージ一覧を更新しています" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "٤\n" -#~ "" +#~ "すべて\n" +#~ "選ぶ" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "٤\n" -#~ "" +#~ "すべて\n" +#~ "選択解除" #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "٤" +#~ msgstr "すべて選択解除" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "\n" +#~ "更新する\n" #~ " " #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "更新する" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "̾ι" +#~ msgstr "通常の更新" #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr "ȯι" +#~ msgstr "開発中の更新" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "説明" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" @@ -869,10 +869,10 @@ msgstr "OK" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "MandrakeιѥåǤ\n" -#~ "ΤǤ\n" -#~ "ѥå򥯥åȡ٤ɤ\n" -#~ "󤬤Ǥޤ" +#~ "これらはMandrakeの更新パッケージです。\n" +#~ "更新したいものを選んでください。\n" +#~ "パッケージをクリックすると、更新すべきかどうか\n" +#~ "情報がでます。" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "" @@ -883,17 +883,17 @@ msgstr "OK" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "Ԥ\n" -#~ "ѥå¤٤Ƥޤ" +#~ "お待ちください\n" +#~ "パッケージを並べています" #~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "ѥåǤ" +#~ msgstr "パッケージを選んでください" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "ѥå" +#~ msgstr "更新するパッケージ" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr " _ʤ_ ѥå" +#~ msgstr "更新 _しない_ パッケージ" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -902,116 +902,116 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "աСѤ褦ȤƤޤ͡\n" -#~ "MandrakeUpdate ϡˤΥС󤬥󥹥ȡѤߤ\n" -#~ "ȽǤƤޤޤ衣\n" +#~ "注意! バージョンを変えようとしていますね。\n" +#~ "MandrakeUpdate は、本当にこのバージョンがインストール済みだと\n" +#~ "判断してしまいますよ。\n" #~ "\n" -#~ "ʬΤäƤ뤳Ȥ褯ΤΤǻȤäƤ͡\n" +#~ "自分のやっていることをよく承知のうえで使ってくださいね。\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "ץ" +#~ msgstr "プロキシの設定" #~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "ץ:" +#~ msgstr "プロキシ:" #~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP ץ:" +#~ msgstr "HTTP プロキシ:" #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "ݡ:" +#~ msgstr "ポート:" #~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP ץ:" +#~ msgstr "FTP プロキシ:" #~ msgid "Proxy username:" -#~ msgstr "ץΥ桼̾" +#~ msgstr "プロキシのユーザ名:" #~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr "ץΥѥ:" +#~ msgstr "プロキシのパスワード:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "顼 curl_easy_init()" +#~ msgstr "エラー: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "ソース" #~ msgid "Disk" -#~ msgstr "ǥ" +#~ msgstr "ディスク" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "ͥåȥ" +#~ msgstr "ネットワーク" #~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "RPMǥ쥯ȥ" +#~ msgstr "RPMディレクトリ" #~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr "ͥåȥ:" +#~ msgstr "ネットワークの設定:" #~ msgid "Version:" -#~ msgstr "С:" +#~ msgstr "バージョン:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "ƥιɽ" +#~ msgstr "セキュリティ上の更新を表示" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "̾ιɽ" +#~ msgstr "通常の更新を表示" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Хեιɽ" +#~ msgstr "バグフィクスの更新を表示" #~ msgid "mirror:" -#~ msgstr "ߥ顼:" +#~ msgstr "ミラーサイト:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "ߥ顼Ȥΰ򹹿" +#~ msgstr "ミラーサイトの一覧を更新" #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "ѥå" +#~ msgstr "パッケージを選ぶ" #~ msgid "Username:" -#~ msgstr "桼̾" +#~ msgstr "ユーザ名:" #~ msgid "Password:" -#~ msgstr "ѥ:" +#~ msgstr "パスワード:" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "ƥ" +#~ msgstr "セキュリティ" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "GnuPG 󥹥ȡ뤵ƤʤƤٹ𤷤ʤ" +#~ msgstr "GnuPG がインストールされていなくても警告しない" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "ѥå˽̾ʤƤٹ𤷤ʤ" +#~ msgstr "パッケージに署名がなくても警告しない" #~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "¾" +#~ msgstr "その他" #~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "ॢȡ" +#~ msgstr "タイムアウト:" #~ msgid "(in sec)" -#~ msgstr "()" +#~ msgstr "(秒)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" -#~ msgstr "MandrakeUpdate" +#~ msgstr "MandrakeUpdateの設定" #~ msgid "Categories" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "種類" #~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "ץե" +#~ msgstr "プレファレンス" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "ѥɤ㤤ޤ" +#~ msgstr "パスワードが違います" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "ˤϡ root øɬפǤ\n" -#~ " root ѥɤϤƤ" +#~ "その操作には、 root 特権が必要です。\n" +#~ " root パスワードを入力してください" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "" -#~ "Ȥ: gsu [-c] ޥ []\n" +#~ "使い方: gsu [-c] コマンド [引数]\n" #~ "\n" diff --git a/grpmi/po/sl.po b/grpmi/po/sl.po index e2de1777..1f293bf4 100644 --- a/grpmi/po/sl.po +++ b/grpmi/po/sl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of grpmi-sl.po to Slovenina +# translation of grpmi-sl.po to Slovenščina # DrakeLogo translation for slovenian language. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Alen Salamun , 2000. @@ -10,9 +10,9 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-25 19:06+0200\n" "Last-Translator: Gregor Pirnaver \n" -"Language-Team: Slovenina \n" +"Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Zmanjkalo je spomina\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Izhodne datoteke ni mono odpreti za dodajanje" +msgstr "Izhodne datoteke ni možno odpreti za dodajanje" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Neuspela incializacija\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Napana oblika URL-ja\n" +msgstr "Napačna oblika URL-ja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Napana \"user\" oblika v URL-ju\n" +msgstr "Napačna \"user\" oblika v URL-ju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Ne morem se povezati\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "uden odgovor ftp strenika\n" +msgstr "Čuden odgovor ftp strežnika\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" @@ -66,23 +66,23 @@ msgstr "FTP dostop je zavrnjen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP geslo je napano\n" +msgstr "FTP geslo je napačno\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "uden ftp PASS odgovor\n" +msgstr "Čuden ftp PASS odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "uden ftp USER odgovor\n" +msgstr "Čuden ftp USER odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "uden ftp PASV odgovor\n" +msgstr "Čuden ftp PASV odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP udna 227 oblika\n" +msgstr "FTP čudna 227 oblika\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Napaka pri pisanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Uporabniko ime je napano doloeno\n" +msgstr "Uporabniško ime je napačno določeno\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Napaka pri branju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "as je potekel\n" +msgstr "Čas je potekel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" @@ -182,11 +182,11 @@ msgstr "LDAP iskanje ni uspelo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Nisem nael knjinice\n" +msgstr "Nisem našel knjižnice\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Nisem nael funkcije\n" +msgstr "Nisem našel funkcije\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -210,15 +210,15 @@ msgstr "my_getpass() vrne neuspeh (fail)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "ujemi neskonne preusmeritvene zanke\n" +msgstr "ujemi neskončne preusmeritvene zanke\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Uporabnik je podal neznano monost\n" +msgstr "Uporabnik je podal neznano možnost\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Napano oblikovana telnet monost\n" +msgstr "Napačno oblikovana telnet možnost\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" @@ -238,15 +238,15 @@ msgstr "SSL stroj za kriptiranje ni bil najden\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "SSL stroja za kriptiranje ni mono nastaviti kot privzetega\n" +msgstr "SSL stroja za kriptiranje ni možno nastaviti kot privzetega\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "napaka pri poiljanju omrenih podatkov\n" +msgstr "napaka pri pošiljanju omrežnih podatkov\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "napaka pri prejemanju omrenih podatkov\n" +msgstr "napaka pri prejemanju omrežnih podatkov\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -254,15 +254,15 @@ msgstr "deljena (mapa) je v uporabi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "teava z lokalnim potrdilom\n" +msgstr "težava z lokalnim potrdilom\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "ni mono uporabiti izbranega kriptiranja (cipher)\n" +msgstr "ni možno uporabiti izbranega kriptiranja (cipher)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "teava s CA potrdilom (pot?)\n" +msgstr "težava s CA potrdilom (pot?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" @@ -275,23 +275,23 @@ msgstr "Neznana napaka s kodo %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr "Ni mogoe brati nastavitvenih RPM datotek" +msgstr "Ni mogoče brati nastavitvenih RPM datotek" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "Ni mogoe odpreti datoteke\n" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "Ni mogoe prebrati zaetnih bajtov\n" +msgstr "Ni mogoče prebrati začetnih bajtov\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "RPM razliica paketa ne podpira podpisov\n" +msgstr "RPM različica paketa ne podpira podpisov\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "Ni mogoe prebrati dela s podpisom (`rpmReadSignature' ni uspelo)\n" +msgstr "Ni mogoče prebrati dela s podpisom (`rpmReadSignature' ni uspelo)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Napaka pri branju datoteke\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "Napaka pri pisanju zaasne datoteke\n" +msgstr "Napaka pri pisanju začasne datoteke\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" @@ -315,20 +315,20 @@ msgstr "Paket nima GPG podpisa\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "RPM DB ni mogoe odpreti za pisanje (niste root?)" +msgstr "RPM DB ni mogoče odpreti za pisanje (niste root?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr "RPM DB ni mogoe odpreti za pisanje" +msgstr "RPM DB ni mogoče odpreti za pisanje" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "Ni mogoe zaeti transakcije" +msgstr "Ni mogoče začeti transakcije" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "Ni mogoe odpreti paketa `%s'\n" +msgstr "Ni mogoče odpreti paketa `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Paket `%s' je pokvarjen\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "Paketa `%s' ni mogoe namestiti\n" +msgstr "Paketa `%s' ni mogoče namestiti\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Napaka pri preverjanju odvisnosti 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "Med namestitvijo se je pojavila teava\n" +msgstr "Med namestitvijo se je pojavila težava\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -367,14 +367,14 @@ msgid "" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" -"Vpraanje glede ienja: med namestitvijo je prilo do napake, ali elite\n" -"odstraniti %d preneenih paketov?\n" +"Vprašanje glede čiščenja: med namestitvijo je prišlo do napake, ali želite\n" +"odstraniti %d prenešenih paketov?\n" "(ki so v %s)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" -msgstr "ienje" +msgstr "Čiščenje" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Problem se je pojavil med namestitvijo" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Nameam pakete `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Nameščam pakete `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -433,12 +433,12 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"elite vseeno nadaljevati (brez tega paketa)?" +"Želite vseeno nadaljevati (brez tega paketa)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" -msgstr "Datotena napaka" +msgstr "Datotečna napaka" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -463,10 +463,10 @@ msgid "" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" -"Podpis paketa `%s' je napaen:\n" +"Podpis paketa `%s' je napačen:\n" "\n" "%s\n" -"elite vseeno nadaljevati?" +"Želite vseeno nadaljevati?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -493,12 +493,12 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" -"Med prenosom paketa je prilo do napake:\n" +"Med prenosom paketa je prišlo do napake:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Napaka: %s\n" -"elite nadaljevati (brez tega paketa)?" +"Želite nadaljevati (brez tega paketa)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -508,28 +508,28 @@ msgstr "Napaka pri prenosu" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Prenaam paket `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Prenašam paket `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Nastavljam zaetne nastavitve..." +msgstr "Nastavljam začetne nastavitve..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" -"Nastavljanje zaetnih nastavitev nastavitvenih datotek RPM ni bilo mogoe." +"Nastavljanje začetnih nastavitev nastavitvenih datotek RPM ni bilo mogoče." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" -msgstr "RPM napaka pri nastavljanju zaetnih nastavitev" +msgstr "RPM napaka pri nastavljanju začetnih nastavitev" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "Za nameane paketov morate biti root." +msgstr "Za nameščane paketov morate biti root." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -542,16 +542,16 @@ msgid "Ok" msgstr "V redu" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Napredek nameanja/nadgrajevanja" +#~ msgstr "Napredek nameščanja/nadgrajevanja" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Vleem:" +#~ msgstr "Vlečem:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Preklii" +#~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Prilo je do napake med prejemanjem datoteke" +#~ msgstr "Prišlo je do napake med prejemanjem datoteke" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Spusti" @@ -563,8 +563,8 @@ msgstr "V redu" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Paket %s ima napaen podpis ali pa\n" -#~ "GnuPG ni pravilno nameen" +#~ "Paket %s ima napačen podpis ali pa\n" +#~ "GnuPG ni pravilno nameščen" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paket %s ni podpisan" @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "V redu" #~ msgstr "Ne namesti" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Konaj" +#~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problem s podpisom" @@ -591,4 +591,4 @@ msgstr "V redu" #~ msgstr "uporaba: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi napaka: mora biti root!\n" +#~ msgstr "grpmi napaka: moraš biti root!\n" diff --git a/grpmi/po/sq.po b/grpmi/po/sq.po index 10c1a676..d90202f4 100644 --- a/grpmi/po/sq.po +++ b/grpmi/po/sq.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 diff --git a/grpmi/po/sr.po b/grpmi/po/sr.po index f52ed5d7..4e2daa3d 100644 --- a/grpmi/po/sr.po +++ b/grpmi/po/sr.po @@ -7,357 +7,357 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-17 20:53+0100\n" -"Last-Translator: Toma Jankovic_\n" +"Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Direktorijum u koji elite da postaljate download mora postojati" +msgstr " download " #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Sistem bez memorije\n" +msgstr " j\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl u append modu" +msgstr " append " #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Nepodrani protokol\n" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Neuspelo iniciranje\n" +msgstr " ae\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Lo format URL-a\n" +msgstr " URL-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Lo korisniki format u URL-u\n" +msgstr " URL-\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Nije mogue otkriti proxy\n" +msgstr "j proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Nije mogue otkriti host-a\n" +msgstr "j host-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Nije mogua konekcija\n" +msgstr "j ja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Odgovor Ftp weird servera\n" +msgstr " Ftp weird a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP pristup odbijen\n" +msgstr "FTP j\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP korisnika lozinka netana\n" +msgstr "FTP a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Odgovor Ftp weird PASS-a\n" +msgstr " Ftp weird PASS-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Odgovor Ftp weird USER-a\n" +msgstr " Ftp weird USER-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Odgovor Ftp weird PASV -a\n" +msgstr " Ftp weird PASV -a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP unexpected 227 format\n" +msgstr "FTP unexpected 227 \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP ne moe da pristupi host-u\n" +msgstr "FTP host-\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP ne moe da se rekonektuje\n" +msgstr "FTP j\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP ne moe da podesi binary\n" +msgstr "FTP binary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Parcijalna datoteka\n" +msgstr "j a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP ne moe da nae RETR datoteku\n" +msgstr "FTP a RETR \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP greka pri ispisu\n" +msgstr "FTP e \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP quote greka\n" +msgstr "FTP quote e\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP nije naen\n" +msgstr "HTTP j a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Greka pri ispisu\n" +msgstr "e \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Korisniko ime nepravilno specificirano\n" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP nije mogao da smesti datotaeku\n" +msgstr "FTP j \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Greka pri itanju\n" +msgstr "e a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Vreme isteklo\n" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP nije mogao da podesi ASCII\n" +msgstr "FTP j ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "Neuspeo Ftp PORT\n" +msgstr " Ftp PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP nije mogao da koristi REST\n" +msgstr "FTP j REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP nije mogao da podesi veliinu\n" +msgstr "FTP j \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "Greka u Http rasponu\n" +msgstr " Http \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST greka\n" +msgstr "HTTP POST \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "Greka u Ssl konekciji\n" +msgstr " Ssl j\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "Lo nastavak Ftp download-a\n" +msgstr " Ftp download-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Datoteka nije mogla da proita datoteku\n" +msgstr " j \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP nije mogu bind\n" +msgstr "LDAP je bind\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "Pretraga LDAP-a neuspela\n" +msgstr " LDAP-a a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Joj,joj biblioteka nije naena\n" +msgstr "Jj,jj a j aa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Joj,joj funkcija nije naena\n" +msgstr "Jj,jj j j aa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Opozvano po callback-u\n" +msgstr " callback-\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Lo argument funkcije\n" +msgstr " j\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Lo redosled poziva\n" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "" +msgstr " HTTP \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "" +msgstr "my_getpass() l\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "" +msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "" +msgstr " 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "" +msgstr "peer \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Joj,joj funkcija nije naena\n" +msgstr "Jj,jj j j aa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "" +msgstr " SSL crypto engine \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "" +msgstr " cipher\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "" +msgstr " CA (?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "" +msgstr " \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Nepoznati kod greke %d\n" +msgstr " ee %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr "Ne mogu da proitam RPM konfiguracioni fajl" +msgstr " RPM " #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "Ne mogu da otvorim fajl\n" +msgstr " \n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "Ne mogu da proitam poetne bajtove\n" +msgstr " \n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "RPM verzija paketa ne podrava potpise\n" +msgstr "RPM \n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "Ne mogu da proitam blok sa potpisom (`rpmReadSignature' nije uspeo)\n" +msgstr " (`rpmReadSignature' )\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" -msgstr "Nem potpisa\n" +msgstr " \n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "`makeTempFile' nije uspeo!\n" +msgstr "`makeTempFile' !\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" -msgstr "Greka pri itanju fajla\n" +msgstr " \n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "Greka pri zapisivanju privremenog fajla\n" +msgstr " \n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" -msgstr "Nema GPG potpisa u paketu\n" +msgstr " GPG \n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "Ne mogu da otovrim RPM DB za upisivanje (niste root?)" +msgstr " RPM DB ( root?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr "Ne mogu da otvrim RPM DB za upisivanje" +msgstr " RPM DB " #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "Ne mogu da pokrenem transakciju" +msgstr " " #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "Ne mogu da otvorim paket `%s'\n" +msgstr " `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr "Paket `%s' nije ispravan\n" +msgstr " `%s' j \n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "Paket `%s' ne moe biti instaliran\n" +msgstr " `%s' \n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "Greka pri proveri zavisnosti" +msgstr "e " #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" -msgstr "konflikti sa" +msgstr " " #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" -msgstr "je potreban za" +msgstr "j " #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "Greka pri proveri zavisnsti 2" +msgstr "e 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "Pojavili su se problemi u toku instalacije:\n" +msgstr "j je:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -366,14 +366,14 @@ msgid "" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" -"Pitanje za ienje: pojavila se greka tokom instalacije, da li elite da\n" -"uklonite %d download-ovani(e) paket(e)?\n" -"(oni se nalaze u %s)" +" : , \n" +" %d download-() ()?\n" +"( %s)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" -msgstr "ienje" +msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -382,19 +382,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Pojavila se greka tokom instalacije:\n" +" :\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" -msgstr "Pojavili su se problemi u toku instalacije" +msgstr "j je" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Instaliram paket `%s' (%s/%s)..." +msgstr " `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -404,20 +404,20 @@ msgid "" "\n" "Install aborted." msgstr "" -"Konflikt je otkriven:\n" +" :\n" "%s\n" "\n" -"Instalacija prekinuta" +"j a" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" -msgstr "Konflikt detektovan" +msgstr " " #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "Pripremam pakete za instalaciju..." +msgstr " j..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -428,31 +428,31 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" -"Sledei fajl nije ispravan:\n" +" :\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Da li svejedno elite da nastavite (preskaui ovaj paket)?" +" ( )?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" -msgstr "Greka u fajlu" +msgstr "e " #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" -msgstr "Da za sve" +msgstr " " #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" -msgstr "Ne" +msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "Da" +msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -462,25 +462,25 @@ msgid "" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" -"Potpis paketa `%s' nije ispravan:\n" +" `%s' :\n" "\n" "%s\n" -"Da li elite da nastavite instalaciju?" +" ?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" -msgstr "Greka pri proveri potpisa" +msgstr " " #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." -msgstr "Provera potpisa za `%s'..." +msgstr " `%s'..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" -msgstr "Ponovo pokuajte download" +msgstr " download" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -492,49 +492,49 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" -"Pojavila se greka prilikom download-a paketa:\n" +" download- :\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Greka: %s\n" -"Da li elite da nastavite (preskaui ovaj paket)?" +": %s\n" +" ( )?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "Greka tokom download-a" +msgstr " download-" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Download-ujem pakete `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Download- `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Inicijalizacija..." +msgstr "..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "Inicijalizacija kofuguracionih fajlova za RPM nije mogua." +msgstr " RPM ." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" -msgstr "Greka pri RPM inicijalizaciji " +msgstr " RPM " #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "Morate imati root ovlaenja da bi instalirali pakete." +msgstr " root ." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." -msgstr "Greka..." +msgstr "e..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgstr "K" diff --git a/grpmi/po/sr@Latn.po b/grpmi/po/sr@Latn.po index f52ed5d7..c4db5e7d 100644 --- a/grpmi/po/sr@Latn.po +++ b/grpmi/po/sr@Latn.po @@ -200,35 +200,35 @@ msgstr "Lo #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "" +msgstr "Operacija sa HTTP interfejsom nije uspela\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "" +msgstr "my_getpass() javlja grekul\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "" +msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "" +msgstr "KOrisnik je odredio nepoznatu opciju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "" +msgstr "Pogrena telnet opcija\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "" +msgstr "uklonjeno nakon 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "" +msgstr "peer sertifikat nije bio u redu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "" +msgstr "kada je ovo odreena greka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy @@ -237,35 +237,35 @@ msgstr "Joj,joj funkcija nije na #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da podesim SSL crypto engine kao osnovnu postavku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "" +msgstr "neuspelo slanje podataka preko mree\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "" +msgstr "greka u primanju podataka preko mree\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "" +msgstr "denjeni resurs je u upotrebi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "" +msgstr "problem sa lokalnim sertifikatom\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da koristim odreeni cipher\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "" +msgstr "problem sa CA sertifikatom (putanja?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "" +msgstr "Nepreponatljiv enkoding transfera\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format diff --git a/grpmi/po/tg.po b/grpmi/po/tg.po index a84df9ec..eb41db52 100644 --- a/grpmi/po/tg.po +++ b/grpmi/po/tg.po @@ -201,35 +201,35 @@ msgstr "Фармони бади даъват\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "" +msgstr "Амалиёти HTTP Interface бо натиҷаҳои бад ба охир расид\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "" +msgstr "my_getpass() хатогиро баргардонид\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "" +msgstr "доираҳои беҳудуди самтҳои дигар дарбар гирифта шудааст\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "" +msgstr "Корванд интихоби номаълумро нишон дод\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "" +msgstr "интихоби telnet-и нодуруст ташкил шуда\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "" +msgstr "баъд аз 7.73 хориҷ шудааст\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "" +msgstr "шаҳодатномаи узел нодуруст буд\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "" +msgstr "вақте ки ин хатогии махсус мебошад\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy @@ -239,34 +239,36 @@ msgstr "Функсия ёфт нашуд\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" +"даваки ҳуруфоти SSL-ро, ки мувофиқи ҳолати нобаёнӣистифода бурда мешавад, ба " +"кор дароварда намешавад\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "" +msgstr "додаҳои шабакаро фиристода нашуд\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "" +msgstr "додаҳои шабакаро гирифта нашуд\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "" +msgstr "захираи умумӣ банд аст\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "" +msgstr "муаммо бо шаҳодатномаи маҳаллӣ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "" +msgstr "ҳуруфоти нишон додашударо истифода бурда нашуд\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "" +msgstr "муаммо бо шаҳодатномаи CA (роҳи нодуруст?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "" +msgstr "Гузаронидани рамзкушоии номаълум\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format diff --git a/grpmi/po/uk.po b/grpmi/po/uk.po index 865a8ad2..dadb09d4 100644 --- a/grpmi/po/uk.po +++ b/grpmi/po/uk.po @@ -14,354 +14,354 @@ msgstr "" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr ", , դ" +msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr " ͦ\n" +msgstr "Не вистачає місця\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr " צ ͦ " +msgstr "Неможливо відкрити файл виведення у режимі дозапису" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr " Цդ\n" +msgstr "Даний протокол не підтримується\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr " Φæ̦æ\n" +msgstr "Невдала ініціалізація\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "צ URL\n" +msgstr "Невірний формат URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "צ URL\n" +msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr " Ӧ\n" +msgstr "Неможливо визначити проксі\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr " \n" +msgstr "Неможливо визначити сервер\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr " '\n" +msgstr "Неможливо встановити з'єднання\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP: ަ צצ \n" +msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP: \n" +msgstr "FTP: доступ заборонено\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP: צ \n" +msgstr "FTP: невірний пароль\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP: ަ צצ PASS\n" +msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP: ަ צצ USER\n" +msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP: ަ צצ PASV\n" +msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP: ަ 227\n" +msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP: \n" +msgstr "FTP: не можу знайти машини\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP: '\n" +msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP: צ \n" +msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr " \n" +msgstr "Частковий файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP: RETR \n" +msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP: \n" +msgstr "FTP: помилка запису\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr " FTP\n" +msgstr "Помилка запиту FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP: \n" +msgstr "HTTP: не знайдено\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr " \n" +msgstr "Помилка запису\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "' \n" +msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP STOR \n" +msgstr "FTP не може STOR файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr " Ц \n" +msgstr "Помилка під час читання\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "\n" +msgstr "Таймаут\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP ASCII\n" +msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP: PORT\n" +msgstr "FTP: навдала спроба PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP REST\n" +msgstr "FTP не можу використовувати REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP ͦ\n" +msgstr "FTP не може визначити розмір\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP Ħ\n" +msgstr "HTTP помилка діапазону\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP: POST\n" +msgstr "HTTP: помилка POST\n" # fuzzy: ../curl_download/curl_download.xs:228 #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr " ڦ ' Ssl\n" +msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "צ צ \n" +msgstr "Невірне відновлення завантаження\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File \n" +msgstr "File не може прочитати файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr " ' LDAP\n" +msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr " LDAP \n" +msgstr "Пошук LDAP перервано\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "̦ \n" +msgstr "Бібліотеки не знайдено\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "æ \n" +msgstr "Функції не знайдено\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr " callback'\n" +msgstr "Припинено callback'ом\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "צ æ\n" +msgstr "Невірний аргумент функції\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "צ ̦Φ ˦\n" +msgstr "Невірна послідовність викликів\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr " HTTP \n" +msgstr "робота інтерфейса HTTP завершилась невдало\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() fail\n" +msgstr "my_getpass() повернув fail\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr " ˦Φ \n" +msgstr "перехоплено нескінчені цикли перенаправлення\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr " צͦ \n" +msgstr "Користувачем вказано невідомій параметр\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr " \n" +msgstr "Неправильно сформовано параметр телнета\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr " Ц 7.7.3\n" +msgstr "вилучено після 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "Ʀ \n" +msgstr "сертифікат користувача був неправильним\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr " \n" +msgstr "коли це є особливою помилкою\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Φ SSL \n" +msgstr "механізму шифрування SSL не знайдено\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr " Φ SSL \n" +msgstr "неможливо зробити механізм шифрування SSL типовим\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr " צΦ ֦\n" +msgstr "помилка при відправлянні даних по мережі\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr " Φ ֦\n" +msgstr "помилка при отримуванні даних по мережі\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr " դ\n" +msgstr "доступ використовується\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr " ͦ Ʀ\n" +msgstr "приблеми з місцевим сертифікатом\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr " \n" +msgstr "неможливо використати вказаний шифр\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr " Ʀ CA (?)\n" +msgstr "проблема з сертифікатом CA (шлях?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ц ͦ\n" +msgstr "Нерозпізнане кодування переміщення\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "צ , %d\n" +msgstr "Невідома помилка, код %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr " Ʀæ RPM" +msgstr "Не можу прочитати конфігурацію RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" -msgstr " צ \n" +msgstr "Не можу відкрити файл\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr " צ \n" +msgstr "Не можу прочитати початкові байти\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "RPM-Ӧ Цդ ЦӦ\n" +msgstr "RPM-версія пакунка не підтримує підписів\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr " Ц (`rpmReadSignature' failed)\n" +msgstr "Не можу прочитати підпис (`rpmReadSignature' failed)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" -msgstr "Ӧ \n" +msgstr "Підписів немає\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr " 'makeTempFile'\n" +msgstr "помилка 'makeTempFile'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" -msgstr " Ц \n" +msgstr "Помилка під час читання файла\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr " Ц \n" +msgstr "Помилка під час запису тимчасового файла\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" -msgstr " ͦ Ц GPG\n" +msgstr "Цей пакунок не містить підпису GPG\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr " צ RPM DB ( ͦΦ?)" +msgstr "Не можу відкрити RPM DB для запису (у Вас немає прав адміністратора?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr " צ RPM DB " +msgstr "Не можу відкрити RPM DB для запису" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr " æ" +msgstr "Не можу запустити транзакцію" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr " צ '%s'\n" +msgstr "Не можу відкрити пакунок '%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr " '%s' ڦ\n" +msgstr "Пакунок '%s' зіпсований\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr " '%s'\n" +msgstr "Не можу встановити пакунок '%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" -msgstr " צæ " +msgstr "Помилка при перевірці залежностей" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" -msgstr "̦դ " +msgstr "конфліктує з" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" -msgstr "Ҧ " +msgstr "потрібен для" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr " צæ 2" +msgstr "Помилка при перевірці залежностей 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr " :\n" +msgstr "Під час встановлення сталася помилка:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -370,14 +370,14 @@ msgid "" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" -" : Ц , Ħ\n" -" %d ˦?\n" -"( Φ %s)" +"Запитання очищення: трапилась помилка під час встановлення, чи Ви дійсно\n" +"бажаєте видалити %d завантажених пакунків?\n" +"(вони розташовані в %s)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" -msgstr "" +msgstr "Очищення" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -386,19 +386,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -" Ц :\n" +"Трапилась помилка під час встановлення пакунка:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" -msgstr " " +msgstr "Під час встановлення сталася помилка" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr " '%s' (%s/%s)..." +msgstr "Встановлюю пакунок '%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -408,20 +408,20 @@ msgid "" "\n" "Install aborted." msgstr "" -"ͦΦ :\n" +"Поміченні неузгодження:\n" "%s\n" "\n" -" ." +"Встановлення скасовано." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" -msgstr "ͦΦ ̦" +msgstr "Помічені конфлікти" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr " ..." +msgstr "Готую пакунки до встановлення..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -432,31 +432,31 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" -" :\n" +"Наступний файл пошкоджений:\n" "\n" "%s\n" "\n" -" ( )?" +"Ви хочете продовжити (пропустити цей пакунок)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" -msgstr " " +msgstr "Помилка файлу" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" -msgstr " Ӧ" +msgstr "Так для всіх" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Ні" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Так" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -466,25 +466,25 @@ msgid "" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" -" '%s' צ:\n" +"Підпис пакунка '%s' невірний:\n" "\n" "%s\n" -" ?" +"Встановити його всеодно?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" -msgstr " צ Ц" +msgstr "Помилка перевірки підпису" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." -msgstr "צ Ц '%s'..." +msgstr "Перевіряю підпис '%s'..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" -msgstr " " +msgstr "Спробувати ще раз завантажити" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -496,211 +496,211 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" -" Ц :\n" +"Трапилась помилка під час звантаження пакунка:\n" "\n" "%s\n" "\n" -": %s\n" -" ( )?" +"Помилка: %s\n" +"Ви хочете продовжити (пропустити цей пакунок)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr " Ц " +msgstr "Помилка під час звантажування" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr " '%s' (%s/%s)..." +msgstr "Звантажую пакунок '%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "..." +msgstr "Встановлюю..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "Φæ̦æ RPM , ." +msgstr "Ініціалізація RPM неможлива, вибачте." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" -msgstr " Φæ̦æ RPM" +msgstr "Помилка ініціалізації RPM" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr " Φ ͦΦ, ." +msgstr "Ви повинні мати права адміністратора, вибачте." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." -msgstr "..." +msgstr "Помилка..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Гаразд" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http \n" +#~ msgstr "http не знайдено\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr " /" +#~ msgstr "Просування установки/поновлення" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Читаю:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "ͦ" +#~ msgstr "Відмінити" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr " Ц " +#~ msgstr "Сталася помилка під час читання файлу" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Пропустити" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr " צ Ц GPG" +#~ msgstr "Не можу перевірити підпис GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ " %s Ц \n" -#~ "GnuPG , Ҧ." +#~ "Пакет %s має некоректний підпис або \n" +#~ "GnuPG не встановлено так, як потрібно." #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr " %s Ц" +#~ msgstr "Пакет %s не підписаний" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Встановити все" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Інсталювати" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Не встановлювати" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Ȧ" +#~ msgstr "Вихід" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr " Ц" +#~ msgstr "Проблема з підписом" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Примусово" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr ": grpmi <[-noupgrade] rpm'>\n" +#~ msgstr "Використання: grpmi <[-noupgrade] rpm'и>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "" -#~ " grpmi: Φ צŧ ͦΦ!\n" +#~ "помилка grpmi: Ви повинні мати привілеї системного адміністратора!\n" #~ msgid "Error" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Помилка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " ЦΦ" +#~ "Не можу отримати список дзеркал\n" +#~ "Спробуйте пізніше" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr " ֦: %s" +#~ msgstr "Джерело в мережі: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr " ֦: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Джерело в мережі: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " " +#~ "Зачекайте \n" +#~ "Читаю список дзеркал" #~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f " +#~ msgstr "%.1f кб" #~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f " +#~ msgstr "%.1f Мб" #~ msgid " n/a " -#~ msgstr " / " +#~ msgstr " н/д " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "ɤΦ ަ " +#~ "Не можу прочитати файл опису\n" +#~ "Неприємні речі трапляються" #~ msgid "n/a" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "н/д" #~ msgid "security" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "безпека" #~ msgid "general" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "звичайний" #~ msgid "bugfix" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "виправлення помилок" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " " +#~ "Зачекайте\n" +#~ "Читаю файл опису" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ " Ԧ \n" -#~ " ' " +#~ "Не можу знайти список пакетів для поновлення\n" +#~ "Спробуйте зв'язатися з іншим дзеркалом" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Попередження" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "! - צΦ .\n" -#~ " Ħ ڦ \n" -#~ ".\n" +#~ "Увага! Ці пакети - НЕ відтестовані належним чином.\n" +#~ "Встановивши їх Ви можете дійсно зіпсувати свою \n" +#~ "систему.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr " : %s" +#~ msgstr "Джерело на диску: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " Ԧ" +#~ "Зачекайте \n" +#~ "Поновлюю список пакетів" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ ": %s\n" -#~ ": %s" +#~ "Назва: %s\n" +#~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "צ" +#~ msgstr "невідомо" #~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr ": %s" +#~ msgstr "Назва: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "%d Ԧ: %.1f " +#~ msgstr "%d вибраних пакетів: %.1f Мб" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" @@ -710,109 +710,109 @@ msgstr " #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ " GnuPG\n" +#~ "Не знайдено GnuPG\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate צ Ц GPG\n" -#~ " \n" +#~ "MandrakeUpdate не зможе перевірити підпис GPG\n" +#~ "в пакетах\n" #~ "\n" -#~ "-, צ gpg\n" +#~ "Будь-ласка, встановіть пакет gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr " צ " +#~ msgstr "Не показувати це повідомлення знову" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr " %s\n" +#~ msgstr "Не можу знайти %s\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr " -" +#~ msgstr "Зачекайте будь-ласка" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 Ԧ: 0.0 " +#~ msgstr "0 вибраних пакетів: 0.0 Мб" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_" +#~ msgstr "/_Файл" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "//_" +#~ msgstr "/Файл/_Установки" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "//-" +#~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "//_Ȧ" +#~ msgstr "/Файл/_Вихід" #~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_" +#~ msgstr "/_Підказка" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "//_..." +#~ msgstr "/Підказка/_Про..." #~ msgid "Name" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Назва" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Встановлено" #~ msgid "Update" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Поновлення" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "ͦ" +#~ msgstr "Розмір" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Тип" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Підсумок" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr " ֦: (- )\n" +#~ msgstr "Джерело в мережі: (будь-яке дзеркало)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "" +#~ "Поновити \n" +#~ "список" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr " Ԧ " +#~ msgstr "Поновитти список пакетів для поновлення" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "" +#~ "Вибрати \n" +#~ "все" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "ͦ ¦ \n" -#~ "" +#~ "Відмінити вибір \n" +#~ "всього" #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "ͦ ¦ " +#~ msgstr "Відмінити вибір всього" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "" +#~ "Виконати\n" +#~ "поновлення" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Виконати поновлення" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Виконати поновлення" #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr " ˦" +#~ msgstr "Поновлення для розробників" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Описи" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" @@ -820,26 +820,26 @@ msgstr " #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ " Ȧ Ӧ Mandrake'\n" -#~ "Ҧ Ԧ , ˦ .\n" -#~ " æ ȦΦ , \n" -#~ " Ԧ " +#~ "Ці пакети необхідно поновити для поновлення версії Mandrake'а\n" +#~ "Виберіть ті пакети, які Ви хочете поновити.\n" +#~ "Ви можете отримати інформацію про необхідність поновлення пакету, \n" +#~ "клацнувши мишкою на пакеті " #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Ԧ" +#~ "Зачекайте\n" +#~ "Сортування пакетів" #~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "Ҧ ϧ " +#~ msgstr "Виберіть свої пакети" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Пакети для поновлення" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr ", ˦ " +#~ msgstr "Пакети, які НЕ ПОТРІБНО поновлювати" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -848,92 +848,92 @@ msgstr " #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "! ͦ Ӧ.\n" -#~ "MandrakeUpdate , Ħ Ӧ.\n" +#~ "Увага! Ви змінюєте версію.\n" +#~ "MandrakeUpdate буде думати, що у Вас справді встановлена ця версія.\n" #~ "\n" -#~ " Ԧ , \n" -#~ "ͦ, .\n" +#~ "Ви маєте користуватися цим тільки в тому випадку, якщо Ви добре\n" +#~ "розумієте, що Ви робите.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr " Ӧ" +#~ msgstr "Установки для проксі" #~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "Ӧ" +#~ msgstr "Проксі" #~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "Ӧ HTTP:" +#~ msgstr "Проксі для HTTP:" #~ msgid "Port:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Порт:" #~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "Ӧ FTP:" +#~ msgstr "Проксі для FTP:" #, fuzzy #~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Source" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Джерело" #~ msgid "Disk" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Мережа" #~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr " RPM" +#~ msgstr "Каталог RPM" #~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr " ֦:" +#~ msgstr "Установки мережі:" #~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Ӧ:" +#~ msgstr "Версія:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr " Ц " +#~ msgstr "Показати список поновлень з метою підвищення безпеки" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr " Φ " +#~ msgstr "Показати загальні поновлення" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показати список поновленнь для виправлення помилок" #~ msgid "mirror:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "дзеркало:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Поновити список дзеркал" #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "Ҧ " +#~ msgstr "Виберіть пакети" #~ msgid "Password:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Безпека" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr " , GnuPG" +#~ msgstr "Не видавати попередження, якщо не встановлене GnuPG" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr " , Ц" +#~ msgstr "Не видавати попередження, якщо пакет без підпису" #~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Ҧ" +#~ msgstr "Категорії" #~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Установки" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "צ " +#~ msgstr "Невірний пароль" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" -#~ msgstr "-, Ħ root" +#~ msgstr "Будь-ласка, введіть пароль користувача root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" -#~ msgstr ": gsu [-c] []\n" +#~ msgstr "Використання: gsu [-c] команда [аргументи]\n" diff --git a/grpmi/po/wa.po b/grpmi/po/wa.po index 9177fdcd..23c3036f 100644 --- a/grpmi/po/wa.po +++ b/grpmi/po/wa.po @@ -1,19 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft -# Pablo Saratxaga , 1999-2000,2002 -# Lorint Hendschel , 2002 +# Pablo Saratxaga , 1999-2000,2002. +# Lorint Hendschel , 2002. +# Pablo Saratxaga , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-29 15:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-11 17:27+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" @@ -81,19 +83,19 @@ msgstr "FTP: Biz #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "" +msgstr "FTP: format 227 nn ratindou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "" +msgstr "FTP: dji n'sai aveur li lodjoe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "" +msgstr "FTP: dji n'a savou m'riraloy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "" +msgstr "FTP: dji n'a savou mete li mde binaire\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -121,11 +123,11 @@ msgstr "Aroke tot scrijhant\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "" +msgstr "No d'uzeu specify di manire nn valve\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "" +msgstr "FTP: Li fitch n'pout nn esse eberwet avou STOR\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -137,11 +139,11 @@ msgstr "Li tins est ho #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "" +msgstr "FTP: Dji n'sai passer e mde ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "" +msgstr "FTP: li cmande PORT a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" @@ -153,11 +155,11 @@ msgstr "FTP: Dji n' #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP: aroke di fortchete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP: aroke d'evoyaedje avou l'comande POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" @@ -165,19 +167,19 @@ msgstr "SSL: #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "" +msgstr "FTP: li ratacaedje di l'aberwetaedje n'a nn st\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "" +msgstr "Fitch: dji n'a savou lre li fitch\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "" +msgstr "LDAP: dji n'sai m'raloy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "" +msgstr "LDAP: li cweraedje a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "" +msgstr "Mvas rgumints pol fonccion\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" @@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "" +msgstr "my_getpass() a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -213,28 +215,27 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "" +msgstr "L'uzeu a specify ene tchuze nn cnoxhowe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "" +msgstr "Tchuze po telnet mfoirmye\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "" +msgstr "oist aprs 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "" +msgstr "L'acertineure di l'te cost n'est nn comift\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 -#, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Foncsion nn trovye\n" +msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -242,11 +243,11 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "" +msgstr "l'evoyaedje di dnyes pal rantoele a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "" +msgstr "li ruvaedje di dnyes pal rantoele a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "" +msgstr "i gn a k ki n'va nn avou l'acertineure locle\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" @@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "" +msgstr "Ecdaedje di transfer nn ricnoxhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format -- cgit v1.2.1