From 23983d29302e3e3891ae7717c52a02e7369942d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Mon, 15 Sep 2003 18:37:57 +0000 Subject: updated po file --- grpmi/po/is.po | 278 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 149 insertions(+), 129 deletions(-) (limited to 'grpmi/po') diff --git a/grpmi/po/is.po b/grpmi/po/is.po index f3c21222..a79ec657 100644 --- a/grpmi/po/is.po +++ b/grpmi/po/is.po @@ -1,369 +1,364 @@ +# translation of grpmi-is.po to Icelandic # Icelandic translation of MandrakeUpdate -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc. # Thorarinn R. Einarsson , 1999. +# Pjetur G. Hjaltason , 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grpmi\n" +"Project-Id-Version: grpmi-is\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-04-18 23:01-0400\n" -"Last-Translator: Thorarinn R. Einarsson \n" -"Language-Team: is \n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-14 17:00GMT\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason \n" +"Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "" +msgstr "Niðurhals-mappan er ekki til" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "Minnið er búið\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki bætt aftan við úttaksskrá" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "" +msgstr "Óstudd samskiptaregla\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "" +msgstr "Núllstilling mistókst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "" +msgstr "Rangt form slóðar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "" +msgstr "Rangt notandasnið í slóð\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki fundið sel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki fundið vél\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki tengst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "" +msgstr "FTP óvænt svar miðlara\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "" +msgstr "FTP aðgangi hafnað\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "" +msgstr "FTP lykilorð notanda rangt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "" +msgstr "FTP óvænt 'PASS' svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "" +msgstr "FTP óvænt 'USER' svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "" +msgstr "FTP óvænt 'PASV' svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "" +msgstr "FTP óvænt 227 villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "" +msgstr "FTP get ekki tengst vél\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "" +msgstr "FTP get ekki endurtengst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "" +msgstr "FTP gat ekki sett hrátt form\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "" +msgstr "Hluti af skrá\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "" +msgstr "FTP gat ekki 'RETR' skrá\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "" +msgstr "FTP skrif-villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "" +msgstr "FTP 'quote' villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 -#, fuzzy msgid "HTTP not found\n" -msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n" +msgstr "HTTP fannst ekki\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "" +msgstr "Skrif-villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "" +msgstr "Ólöglegt notandanafn\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "" +msgstr "FTP gat ekki 'STOR' skrá\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "" +msgstr "Les-villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "" +msgstr "Féll á tíma\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "" +msgstr "FTP gat ekki sett 'ASCII'\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "" +msgstr "FTP 'PORT' mistókst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "" +msgstr "FTP gat ekki notað 'REST'\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "" +msgstr "FTP fékk ekki stærð\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP markavilla\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP POST villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "" +msgstr "SSL tengivilla\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "" +msgstr "FTP gat ekki endurræst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "" +msgstr "Skrá gat ekki lesið skrá\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "" +msgstr "LDAP get ekki tengst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "" +msgstr "LDAP leit mistókst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 -#, fuzzy msgid "Library not found\n" -msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n" +msgstr "Unidrforritasafn fannst ekki\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 -#, fuzzy msgid "Function not found\n" -msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n" +msgstr "Fall fannst ekki\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "" +msgstr "Stöðvað af undirforriti\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "" +msgstr "Rangt viðfang falls\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "" +msgstr "Röng röð skipana\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP aðgerð mistókst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "" +msgstr "my_getpass() skilar villu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "" +msgstr "gríp endalausar tilvísanir\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "" +msgstr "Notandi tilgreindi óþekktan valkost\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "" +msgstr "Gallaður telnet valkostur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "" +msgstr "fjarlægt eftir 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "" +msgstr "skírteini var rangt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "" +msgstr "Þegar þetta er skilgreind villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 -#, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n" +msgstr "SSL dulritunarvél fannst ekki\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "" +msgstr "get ekki sett SSL dulritunarvél sem sjálfgefið\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "" +msgstr "villa við sendingu á netgögnum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "" +msgstr "villa við móttöku á netgögnum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "" +msgstr "sameign er í notkun\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "" +msgstr "vandræði með staðbundin skirteini\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "" +msgstr "gat ekki skilgreint dulritunaraðferð\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "" +msgstr "vandamál með CA skírt. (slóð?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "" +msgstr "Óþekkt flutningskóðun\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "" +msgstr "Óþekktur villukóði %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki lesið RPM stilliskrár" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki opnað skrá\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki lesið haus skráar\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "" +msgstr "RPM útgáfa pakkans styður ekki undirritun\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki lesið undirskriftarhluta (villa í `rpmReadSignature')\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" -msgstr "" +msgstr "Engar undirritanir\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "" +msgstr "Villa í `makeTempFile'!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" -msgstr "" +msgstr "Villa við lestur skráar\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "" +msgstr "Villa við skrift í vinnuskrá\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" -msgstr "" +msgstr "Engin GPG undirskrift í pakka\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki opnað RPM grunn til skriftar (ekki kerfisstjóri?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki opnað RPM grunn til skriftar" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki hafið færslu" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "Get ekki opnað pakka" +msgstr "Get ekki opnað pakka '%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr "Pakkinn er gallaður" +msgstr "Pakkinn '%s' er gallaður\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "Get ekki sett inn þennan pakka" +msgstr "Get ekki sett inn pakkann '%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 -#, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :(" +msgstr "Villa við athugun á háðum skrám" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 -#, fuzzy msgid "conflicts with" -msgstr " brýtur í bága við %s-%s-%s" +msgstr "rekst á við" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 -#, fuzzy msgid "is needed by" -msgstr " krafist af %s-%s-%s" +msgstr "er krafist af" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 -#, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :(" +msgstr "Villa við athugun á háðum skrám 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "" +msgstr "Vandræði komu upp við innsetningu:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -372,29 +367,35 @@ msgid "" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" +"Tiltektarspurning: það kom upp villa við innsetningu, viltu fjarlægja þessa %" +"d sóttu pakka?\n" +"(þeir eru geymdir í %s)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" -msgstr "" +msgstr "Tiltekt" #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" -msgstr "Undirbý innsetningu" +msgstr "" +"Það kom upp villa við innsetningu pakka:\n" +"\n" +"%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" -msgstr "" +msgstr "Vandræði komu upp við innsetningu" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" +msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -404,16 +405,20 @@ msgid "" "\n" "Install aborted." msgstr "" +"Skynjaði árekstur:\n" +"%s\n" +"\n" +"Uppsetningu hætt." #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conflicts detected" -msgstr " brýtur í bága við %s-%s-%s" +msgstr "Árekstur skynjaður" #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "Undirbý innsetningu" +msgstr "Undirbý pakka fyrir uppsetningu..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -424,26 +429,31 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" +"Eftirfarandi skrá er ekki gild:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Viltu samt halda áfram (sleppa þessum pakka)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" -msgstr "" +msgstr "Skráarvilla" #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Yes to all" -msgstr "Velja alla" +msgstr "Já við öllu" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nei" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Já" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -453,21 +463,25 @@ msgid "" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" +"Undirritun pakkans `%s' er ekki rétt:\n" +"\n" +"%s\n" +"Viltu samt setja hann inn?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" -msgstr "" +msgstr "Villa við staðfestingu undirskriftar" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." -msgstr "" +msgstr "Staðfesti undirskrift á `%s'..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" -msgstr "" +msgstr "Reyna niðurhal aftur" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -479,36 +493,42 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" +"Það kom upp villa við að hlaða niður pakka::\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Villa: %s\n" +"Viltu halda áfram (sleppa þessum pakka)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "" +msgstr "Villa við að sækja pakka" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" +msgstr "Sæki pakka `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Set inn:" +msgstr "Frumstilli..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "" +msgstr "Það var þvi miður ekki hægt að frumstilla RPM pakkaskrár." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" -msgstr "" +msgstr "RPM frumstillivilla" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "" +msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að setja inn pakka." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -533,10 +553,10 @@ msgstr "Í lagi" #~ msgstr "Hætta við" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr " krafist af %s-%s-%s" +#~ msgstr " er krafist af %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr " brýtur í bága við %s-%s-%s" +#~ msgstr " rekst á við %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Villa við að sækja skrá" @@ -545,7 +565,7 @@ msgstr "Í lagi" #~ msgstr "Sleppa" #~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "Undirbý innsetningu" +#~ msgstr "Undirbý uppsetningu..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Hætta" @@ -557,7 +577,7 @@ msgstr "Í lagi" #~ msgstr "Pakkinn er gallaður" #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "Get ekki sett inn þennan pakka" +#~ msgstr "Get ekki sett inn pakkann" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :(" -- cgit v1.2.1