From 1f8ebb624bdadbdf830a7d52ff032700163039cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Thu, 22 Jan 2004 23:44:54 +0000 Subject: converted po files to utf-8 --- grpmi/po/sq.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 89 deletions(-) (limited to 'grpmi/po/sq.po') diff --git a/grpmi/po/sq.po b/grpmi/po/sq.po index d25dbd10..f917e042 100644 --- a/grpmi/po/sq.po +++ b/grpmi/po/sq.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -22,27 +22,27 @@ msgstr "Shkarkimi i Repertorit nuk ekziston" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Mungesė e memorisė\n" +msgstr "MungesĆ« e memorisĆ«\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Nuk mund ta hapė skedaren dalėse nė modė shtues" +msgstr "Nuk mund ta hapĆ« skedaren dalĆ«se nĆ« modĆ« shtues" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protokol i pa pėrkrahur\n" +msgstr "Protokol i pa pĆ«rkrahur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Inicializimi dėshtoi\n" +msgstr "Inicializimi dĆ«shtoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Formė e gabuar pėr URL\n" +msgstr "FormĆ« e gabuar pĆ«r URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Formė e gabuar e pėrdoruesit pėr URL\n" +msgstr "FormĆ« e gabuar e pĆ«rdoruesit pĆ«r URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" @@ -66,35 +66,35 @@ msgstr "Serveri FTP nuk e ka pranuar lidhjen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "Parulla FTP nuk ėshtė e saktė\n" +msgstr "Parulla FTP nuk Ć«shtĆ« e saktĆ«\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP parullė e pa njoftur\n" +msgstr "FTP parullĆ« e pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP emri i pėdoruesit i pa njoftur\n" +msgstr "FTP emri i pĆ«doruesit i pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP modė trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" +msgstr "FTP modĆ« trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP formė 227 e pa njoftur\n" +msgstr "FTP formĆ« 227 e pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP nuk mund tė bashkangjitet nė ftuesin\n" +msgstr "FTP nuk mund tĆ« bashkangjitet nĆ« ftuesin\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP nuk mund tė rilidhet\n" +msgstr "FTP nuk mund tĆ« rilidhet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP nuk mund tė kalojė nė modė binar\n" +msgstr "FTP nuk mund tĆ« kalojĆ« nĆ« modĆ« binar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "FTP i pa mundur rikuperimi i skedares\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "Gabim gjatė shkrimit tė Ftp\n" +msgstr "Gabim gjatĆ« shkrimit tĆ« Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP gabim nė urdhėrin quote\n" +msgstr "FTP gabim nĆ« urdhĆ«rin quote\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -118,19 +118,19 @@ msgstr "HTTP nuk gjindet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Gabim nė shkrim\n" +msgstr "Gabim nĆ« shkrim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Emri i pėdoruesit ėshtė specifikuar gabimisht\n" +msgstr "Emri i pĆ«doruesit Ć«shtĆ« specifikuar gabimisht\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP nuk mund ta regjistrojė skedaren\n" +msgstr "FTP nuk mund ta regjistrojĆ« skedaren\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Gabim nė lexim\n" +msgstr "Gabim nĆ« lexim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -138,47 +138,47 @@ msgstr "Koha kaloi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP nuk mund nė kalojė nė modės ASCII\n" +msgstr "FTP nuk mund nĆ« kalojĆ« nĆ« modĆ«s ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "PORTA FTP dėshtoi\n" +msgstr "PORTA FTP dĆ«shtoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP nuk mund ta pėrdor urdhėrin pritės (REST)\n" +msgstr "FTP nuk mund ta pĆ«rdor urdhĆ«rin pritĆ«s (REST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP nuk mund ta njefė madhėsinė\n" +msgstr "FTP nuk mund ta njefĆ« madhĆ«sinĆ«\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "Gabim nė intervalin e HTTP\n" +msgstr "Gabim nĆ« intervalin e HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP gabim i dėrgimit (POST)\n" +msgstr "HTTP gabim i dĆ«rgimit (POST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "Gabim gjatė lidhjes sė SSL\n" +msgstr "Gabim gjatĆ« lidhjes sĆ« SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP gabim gjatė rimarrjes sė shkarkimit\n" +msgstr "FTP gabim gjatĆ« rimarrjes sĆ« shkarkimit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Skedarja nuk mund tė lexon skedaren\n" +msgstr "Skedarja nuk mund tĆ« lexon skedaren\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP nuk mund tė lidhet\n" +msgstr "LDAP nuk mund tĆ« lidhet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP hulumtimi dėshtoi\n" +msgstr "LDAP hulumtimi dĆ«shtoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -198,27 +198,27 @@ msgstr "Argument i gabuar funksionimi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Urdhėr thirrės i gabuar\n" +msgstr "UrdhĆ«r thirrĆ«s i gabuar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dėshtoi\n" +msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dĆ«shtoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() pėrgjigjet me dėshtim\n" +msgstr "my_getpass() pĆ«rgjigjet me dĆ«shtim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "rrėmbe mė nė fund laqet e ri-drejtuara\n" +msgstr "rrĆ«mbe mĆ« nĆ« fund laqet e ri-drejtuara\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Specifikimi i pėrdoruesit nė opcion tė pa njoftur\n" +msgstr "Specifikimi i pĆ«rdoruesit nĆ« opcion tĆ« pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opcion i formuar gabimish nė telnet\n" +msgstr "Opcion i formuar gabimish nĆ« telnet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" @@ -226,11 +226,11 @@ msgstr "zhdukur mbas 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "certifikata e makinės sė largėt nuk ėshtė e saktė\n" +msgstr "certifikata e makinĆ«s sĆ« largĆ«t nuk Ć«shtĆ« e saktĆ«\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "kur ky ėshtė njė gabim specifik\n" +msgstr "kur ky Ć«shtĆ« njĆ« gabim specifik\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -238,112 +238,112 @@ msgstr "Motori criptografik SSL nuk gjindet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "E pa mundur vėrja e motorit criptografik SSL me marrėveshje\n" +msgstr "E pa mundur vĆ«rja e motorit criptografik SSL me marrĆ«veshje\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "dėrgimi i tė dhėnave nė rrjet dėshtoi\n" +msgstr "dĆ«rgimi i tĆ« dhĆ«nave nĆ« rrjet dĆ«shtoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "pranimi i tė dhėnave tė rrjetit dėshtoi\n" +msgstr "pranimi i tĆ« dhĆ«nave tĆ« rrjetit dĆ«shtoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "shpėrndarje ėshtė nė pėrdorim e sipėr\n" +msgstr "shpĆ«rndarje Ć«shtĆ« nĆ« pĆ«rdorim e sipĆ«r\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "problem me certifikatėn lokale\n" +msgstr "problem me certifikatĆ«n lokale\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "nuk mund ta pėrdori shifruesin e kėrkuar\n" +msgstr "nuk mund ta pĆ«rdori shifruesin e kĆ«rkuar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "problem me certifikatėn CA (shtegu ?)\n" +msgstr "problem me certifikatĆ«n CA (shtegu ?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Transferim i pa njoftur pėr koduesin\n" +msgstr "Transferim i pa njoftur pĆ«r koduesin\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Kodė gabimi i pa njoftur %d\n" +msgstr "KodĆ« gabimi i pa njoftur %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "I pa mundur leximi i skedareve konfiguruese RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Nuk mund ta hapė skedaren\n" +#~ msgstr "Nuk mund ta hapĆ« skedaren\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet nė fillim\n" +#~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet nĆ« fillim\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk pėrkrahė nėnshkrimet\n" +#~ msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk pĆ«rkrahĆ« nĆ«nshkrimet\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Nuk mund ta laxoj nėnshkrimin blok (`rpmReadSignature' dėshtoi)\n" +#~ msgstr "Nuk mund ta laxoj nĆ«nshkrimin blok (`rpmReadSignature' dĆ«shtoi)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Asnjė nėnshkrim\n" +#~ msgstr "AsnjĆ« nĆ«nshkrim\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' dėshtoi!\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' dĆ«shtoi!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Gabim gjatė leximit tė skedares\n" +#~ msgstr "Gabim gjatĆ« leximit tĆ« skedares\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Gabim gjatė shkrimit tė skedares tmp\n" +#~ msgstr "Gabim gjatĆ« shkrimit tĆ« skedares tmp\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Asnjė nėnshkrim GPG nė pakon\n" +#~ msgstr "AsnjĆ« nĆ«nshkrim GPG nĆ« pakon\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Nuk mund ta hapė RPM DB pėr shkruarje (jo-root?)" +#~ msgstr "Nuk mund ta hapĆ« RPM DB pĆ«r shkruarje (jo-root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Nuk mund ta hapė RPM DB pėr shkruarje" +#~ msgstr "Nuk mund ta hapĆ« RPM DB pĆ«r shkruarje" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "E pa mundur nisja e transakcionit" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Nuk mund ta hapė pakon `%s'\n" +#~ msgstr "Nuk mund ta hapĆ« pakon `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Pakoja `%s' ėshtė e korrumpuar\n" +#~ msgstr "Pakoja `%s' Ć«shtĆ« e korrumpuar\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Pakoja `%s' nuk mund tė instalohet\n" +#~ msgstr "Pakoja `%s' nuk mund tĆ« instalohet\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Gabim gjatė verifikimit tė mvarėsive" +#~ msgstr "Gabim gjatĆ« verifikimit tĆ« mvarĆ«sive" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "ėshtė nė konfliktė me" +#~ msgstr "Ć«shtĆ« nĆ« konfliktĆ« me" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "nevojitet nga" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Gabim gjatė verifikimit tė mvarėsive 2" +#~ msgstr "Gabim gjatĆ« verifikimit tĆ« mvarĆ«sive 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Disa probleme janė paraqitur gjatė instalimit:\n" +#~ msgstr "Disa probleme janĆ« paraqitur gjatĆ« instalimit:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Pyetje pastruese: njė gabim ėshtė paraqitur gjatė instalimit, a dėshironi " +#~ "Pyetje pastruese: njĆ« gabim Ć«shtĆ« paraqitur gjatĆ« instalimit, a dĆ«shironi " #~ "ta zhdukni pakon %d e shkarkuar ?\n" -#~ "(ato janė lokalizuar nė %s)" +#~ "(ato janĆ« lokalizuar nĆ« %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Pastroi" @@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "Kod #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė instalimit tė pakove:\n" +#~ "NjĆ« gabim Ć«shtĆ« paraqitur gjatĆ« instalimit tĆ« pakove:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Disa probleme janė paraqitur gjatė instalimit" +#~ msgstr "Disa probleme janĆ« paraqitur gjatĆ« instalimit" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Instalimi i pakove `%s' (%s/%s)..." @@ -369,16 +369,16 @@ msgstr "Kod #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "Konfliktet janė zbuluar:\n" +#~ "Konfliktet janĆ« zbuluar:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Instalimi ėshtė ndėrprer." +#~ "Instalimi Ć«shtĆ« ndĆ«rprer." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Konfliktet e zbuluara" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Pregatitja e instalimit tė pakove..." +#~ msgstr "Pregatitja e instalimit tĆ« pakove..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -387,17 +387,17 @@ msgstr "Kod #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Skedarja nė vazhdim ėshtė invalide:\n" +#~ "Skedarja nĆ« vazhdim Ć«shtĆ« invalide:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "A dėshironi tė vazhdoni (duke i injoruar kėtė pako)?" +#~ "A dĆ«shironi tĆ« vazhdoni (duke i injoruar kĆ«tĆ« pako)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Skedare gabimi" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "Po nė tė gjitha" +#~ msgstr "Po nĆ« tĆ« gjitha" #~ msgid "No" #~ msgstr "Jo" @@ -411,16 +411,16 @@ msgstr "Kod #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Nėnshkrimi i pakos `%s' nuk ėshtė i saktė:\n" +#~ "NĆ«nshkrimi i pakos `%s' nuk Ć«shtĆ« i saktĆ«:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Pa marrė para sysh, a dėshironi ta instaloni?" +#~ "Pa marrĆ« para sysh, a dĆ«shironi ta instaloni?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Gabim gjatė verifikimit tė nėnshkrimit" +#~ msgstr "Gabim gjatĆ« verifikimit tĆ« nĆ«nshkrimit" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "Verifikimi i nėnshkrimit tė `%s'..." +#~ msgstr "Verifikimi i nĆ«nshkrimit tĆ« `%s'..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Riprovoje shkarkimin" @@ -433,15 +433,15 @@ msgstr "Kod #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė shkarkimit tė pakos:\n" +#~ "NjĆ« gabim Ć«shtĆ« paraqitur gjatĆ« shkarkimit tĆ« pakos:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Gabim: %s\n" -#~ "A dėshironi tė vazhdoni (duke i injoruar kėtė pako)?" +#~ "A dĆ«shironi tĆ« vazhdoni (duke i injoruar kĆ«tĆ« pako)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Gabim gjatė shkarkimit" +#~ msgstr "Gabim gjatĆ« shkarkimit" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Shkarkimi i pakove `%s' (%s/%s)..." @@ -451,14 +451,14 @@ msgstr "Kod #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk ėshtė i mundur, kemi ndjesė." +#~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk Ć«shtĆ« i mundur, kemi ndjesĆ«." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Gabim gjatė inicializimit RPM" +#~ msgstr "Gabim gjatĆ« inicializimit RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "" -#~ "Ju duhet tė jeni administrator (root) pėr ti instaluar pakot, kemi ndjesė." +#~ "Ju duhet tĆ« jeni administrator (root) pĆ«r ti instaluar pakot, kemi ndjesĆ«." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Gabim..." @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Kod #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Directory where to put download must be existing" -#~ msgstr "Repertori pėr transferime duhet tė ekzistoj" +#~ msgstr "Repertori pĆ«r transferime duhet tĆ« ekzistoj" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" -#~ msgstr "ftp modė trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" +#~ msgstr "ftp modĆ« trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" -- cgit v1.2.1