From 379efbf0b37d4442cae8f1d77d0213a1b049e21b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arkadiusz Lipiec Date: Mon, 30 Dec 2002 22:13:57 +0000 Subject: changed to UTF-8 --- grpmi/po/pl.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 77 insertions(+), 83 deletions(-) (limited to 'grpmi/po/pl.po') diff --git a/grpmi/po/pl.po b/grpmi/po/pl.po index f93c6eeb..019e1be3 100644 --- a/grpmi/po/pl.po +++ b/grpmi/po/pl.po @@ -6,32 +6,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-05 12:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-05 23:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-30 23:54+0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Directory where to put download must be existing" -msgstr "Katalog do umieszczenia pobranych plików musi istnieć" +msgstr "Katalog do umieszczenia pobranych plikĂłw musi istnieć" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Brak pamięci\n" +msgstr "Brak pamięci\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego w trybie dopisywania" +msgstr "Nie moĹźna otworzyć pliku wyjściowego w trybie dopisywania" #: ../curl_download/curl_download.xs:126 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Nieobsługiwany protokół\n" +msgstr "Nieobsługiwany protokół\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:129 msgid "Failed init\n" -msgstr "Błąd init\n" +msgstr "Błąd init\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:132 msgid "Bad URL format\n" @@ -39,43 +39,43 @@ msgstr "Niepoprawny format URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:135 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Niepoprawny format użytkownika w URL\n" +msgstr "Niepoprawny format uĹźytkownika w URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:138 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Nie można odwzorować nazwy pośrednika\n" +msgstr "Nie moĹźna odwzorować nazwy pośrednika\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:141 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Nie można rozpoznać nazwy komputera\n" +msgstr "Nie moĹźna rozpoznać nazwy komputera\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:144 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Nie można nawiązać połączenia\n" +msgstr "Nie moĹźna nawiązać połączenia\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:147 msgid "Ftp weird server reply\n" -msgstr "Dziwna odpowiedź serwera FTP\n" +msgstr "Dziwna odpowiedĹş serwera FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:150 msgid "Ftp access denied\n" -msgstr "Zabroniony dostęp do serwera Ftp\n" +msgstr "Zabroniony dostęp do serwera Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:153 msgid "Ftp user password incorrect\n" -msgstr "Niepoprawne hasło użytkownika Ftp\n" +msgstr "Niepoprawne hasło uĹźytkownika Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:156 msgid "Ftp weird PASS reply\n" -msgstr "Dziwna odpowiedź PASS przez FTP\n" +msgstr "Dziwna odpowiedĹş PASS przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:159 msgid "Ftp weird USER reply\n" -msgstr "Dziwna odpowiedź USER przez FTP\n" +msgstr "Dziwna odpowiedĹş USER przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:162 msgid "ftp weird PASV reply\n" -msgstr "Dziwna odpowiedź PASV przez FTP\n" +msgstr "Dziwna odpowiedĹş PASV przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:165 msgid "Ftp weird 227 format\n" @@ -83,31 +83,31 @@ msgstr "Dziwny format 227 FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:168 msgid "Ftp can't get host\n" -msgstr "Nie można pobrać nazwy komputera FTP\n" +msgstr "Nie moĹźna pobrać nazwy komputera FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:171 msgid "Ftp can't reconnect\n" -msgstr "Nie można ponowić połączenia z Ftp\n" +msgstr "Nie moĹźna ponowić połączenia z Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:174 msgid "Ftp couldn't set binary\n" -msgstr "Nie można ustawić binarnej transmisji Ftp\n" +msgstr "Nie moĹźna ustawić binarnej transmisji Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:177 msgid "Partial file\n" -msgstr "Częściowy plik\n" +msgstr "Częściowy plik\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:180 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" -msgstr "Błąd pobierania pliku przez ftp\n" +msgstr "Błąd pobierania pliku przez ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "Ftp write error\n" -msgstr "Błąd zapisu ftp\n" +msgstr "Błąd zapisu ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:188 msgid "Ftp quote error\n" -msgstr "Błąd cytowania przez ftp\n" +msgstr "Błąd cytowania przez ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:191 msgid "http not found\n" @@ -115,19 +115,19 @@ msgstr "Nie znaleziono http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:194 msgid "Write error\n" -msgstr "Błąd zapisu\n" +msgstr "Błąd zapisu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:197 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Niepopranie określona nazwa użytkownika\n" +msgstr "Niepopranie określona nazwa uĹźytkownika\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:200 msgid "ftp couldn't STOR file\n" -msgstr "Nie można wykonać operacji STOR na pliku przez FTP\n" +msgstr "Nie moĹźna wykonać operacji STOR na pliku przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:203 msgid "Read error\n" -msgstr "Błąd odczytu\n" +msgstr "Błąd odczytu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:209 msgid "Time out\n" @@ -135,31 +135,31 @@ msgstr "Przekroczono limit czasu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:212 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" -msgstr "Nie można ustawić transmisji ASCII przez FTP\n" +msgstr "Nie moĹźna ustawić transmisji ASCII przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:215 msgid "Ftp PORT failed\n" -msgstr "Błąd operacji PORT przez FTP\n" +msgstr "Błąd operacji PORT przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:218 msgid "Ftp couldn't use REST\n" -msgstr "Nie można użyć operacji REST przez FTP\n" +msgstr "Nie moĹźna uĹźyć operacji REST przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:221 msgid "Ftp couldn't get size\n" -msgstr "Nie można pobrać rozmiaru przez FTP\n" +msgstr "Nie moĹźna pobrać rozmiaru przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:224 msgid "Http range error\n" -msgstr "Błąd zakresu http\n" +msgstr "Błąd zakresu http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:227 msgid "Http POST error\n" -msgstr "Błąd operacji POST przez HTTP\n" +msgstr "Błąd operacji POST przez HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:230 msgid "Ssl connect error\n" -msgstr "Błąd połączenia SSL\n" +msgstr "Błąd połączenia SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:233 msgid "Ftp bad download resume\n" @@ -167,19 +167,19 @@ msgstr "Niepoprawne wznowienie pobierania FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:236 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Plik nie może czytać pliku\n" +msgstr "Plik nie moĹźe czytać pliku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:239 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "Nie można dowiązać LDAP\n" +msgstr "Nie moĹźna dowiązać LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:242 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "Błąd wyszukiwania LDAP\n" +msgstr "Błąd wyszukiwania LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:245 msgid "Library not found\n" -msgstr "Biblioteka nie została odnaleziona\n" +msgstr "Biblioteka nie została odnaleziona\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:248 msgid "Function not found\n" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Nie znaleziono funkcji\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:251 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Przerwano przez wywołanie zwrotne\n" +msgstr "Przerwano przez wywołanie zwrotne\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:254 msgid "Bad function argument\n" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Niepoprawny argument funkcji\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:257 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Niepoprawna kolejność wywoływania\n" +msgstr "Niepoprawna kolejność wywoływania\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:260 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Nieznany kod błędu %d\n" +msgstr "Nieznany kod błędu %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "Yes" @@ -216,19 +216,19 @@ msgstr "Ok" #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "Error..." -msgstr "Błąd..." +msgstr "Błąd..." #: ../grpmi.pl_.c:64 msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "Niestety, aby instalować pakiety należy robić to z konta roota." +msgstr "Niestety, aby instalować pakiety naleĹźy robić to z konta roota." #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "RPM initialization error" -msgstr "Błąd inicjacji pakietu RPM" +msgstr "Błąd inicjacji pakietu RPM" #: ../grpmi.pl_.c:67 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "Niestety, inicjacja plików konfiguracyjnych RPM nie była możliwa." +msgstr "Niestety, inicjacja plikĂłw konfiguracyjnych RPM nie była moĹźliwa." #: ../grpmi.pl_.c:73 msgid "Initializing..." @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\" (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:99 msgid "Error during download" -msgstr "Błąd podczas pobierania" +msgstr "Błąd podczas pobierania" #: ../grpmi.pl_.c:100 #, c-format @@ -253,12 +253,12 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas pobierania pakietu:\n" +"Wystąpił błąd podczas pobierania pakietu:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Błąd: %s\n" -"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?" +"Błąd: %s\n" +"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?" #: ../grpmi.pl_.c:112 #, c-format @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Weryfikowanie podpisu pakietu \"%s\"..." #: ../grpmi.pl_.c:114 msgid "Signature verification error" -msgstr "Błąd weryfikacji podpisu" +msgstr "Błąd weryfikacji podpisu" #: ../grpmi.pl_.c:115 #, c-format @@ -280,11 +280,11 @@ msgstr "" "Podpis pakietu \"%s\" jest niepoprawny:\n" "\n" "%s\n" -"Czy mimo tego chcesz go zainstalować?" +"Czy mimo tego chcesz go zainstalować?" #: ../grpmi.pl_.c:121 msgid "File error" -msgstr "Błąd pliku" +msgstr "Błąd pliku" #: ../grpmi.pl_.c:122 #, c-format @@ -295,19 +295,19 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" -"Poniższy plik jest niepoprawny:\n" +"PoniĹźszy plik jest niepoprawny:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?" +"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?" #: ../grpmi.pl_.c:137 msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..." +msgstr "Przygotowywanie pakietĂłw do instalacji..." #: ../grpmi.pl_.c:145 msgid "Conflicts detected" -msgstr "Wykryto kolizje pakietów" +msgstr "Wykryto kolizje pakietĂłw" #: ../grpmi.pl_.c:146 #, c-format @@ -317,7 +317,7 @@ msgid "" "\n" "Install aborted." msgstr "" -"Wykryto kolizje pakietów:\n" +"Wykryto kolizje pakietĂłw:\n" "%s\n" "\n" "Instalacja przerwana" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:169 msgid "Problems occurred during installation" -msgstr "Wystąpił problem podczas instalacji" +msgstr "Wystąpił problem podczas instalacji" #: ../grpmi.pl_.c:169 #, c-format @@ -338,45 +338,45 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas instalacji pakietów:\n" +"Wystąpił błąd podczas instalacji pakietĂłw:\n" "\n" "%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr "Nie można odczytać plików konfiguracyjnych RPM" +msgstr "Nie moĹźna odczytać plikĂłw konfiguracyjnych RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "Nie można otworzyć pliku\n" +msgstr "Nie moĹźna otworzyć pliku\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "Nie można odczytać bajtów poprzedzających\n" +msgstr "Nie moĹźna odczytać bajtĂłw poprzedzających\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "Wersja RPM pakietu nie obsługuje podpisów\n" +msgstr "Wersja RPM pakietu nie obsługuje podpisĂłw\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "Nie można odczytać bloku podpisu (błąd \"rpmReadSignature\")\n" +msgstr "Nie moĹźna odczytać bloku podpisu (błąd \"rpmReadSignature\")\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" -msgstr "Brak podpisów\n" +msgstr "Brak podpisĂłw\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "Błąd \"makeTempFile\"!\n" +msgstr "Błąd \"makeTempFile\"!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" -msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku\n" +msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "Błąd podczas zapisu pliku tymczasowego\n" +msgstr "Błąd podczas zapisu pliku tymczasowego\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" @@ -384,20 +384,20 @@ msgstr "Brak podpisu GPG w pakiecie\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu (nie jesteś rootem?)" +msgstr "Nie moĹźna otworzyć bazy danych RPM do zapisu (nie jesteś rootem?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu" +msgstr "Nie moĹźna otworzyć bazy danych RPM do zapisu" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "Nie można zapoczątkować transakcji" +msgstr "Nie moĹźna zapoczątkować transakcji" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "Nie można otworzyć pakietu \"%s\"\n" +msgstr "Nie moĹźna otworzyć pakietu \"%s\"\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 #, c-format @@ -407,11 +407,11 @@ msgstr "Pakiet \"%s\" jest uszkodzony\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "Pakiet \"%s\" nie może zostać zainstalowany\n" +msgstr "Pakiet \"%s\" nie moĹźe zostać zainstalowany\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności" +msgstr "Błąd podczas sprawdzania zaleĹźności" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "conflicts with" @@ -423,14 +423,8 @@ msgstr "jest wymagany przez" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności 2" +msgstr "Błąd podczas sprawdzania zaleĹźności 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "Wystąpiły problemy podczas instalacji:\n" - -#~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "Wszystkie żądane pakiety zostały pomyślnie zainstalowane." - -#~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Wszystko zostało pomyślnie zainstalowane" +msgstr "Wystąpiły problemy podczas instalacji:\n" -- cgit v1.2.1