From cbc3a58fffc96008d5520038a4a82a114135e150 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 31 May 2022 17:33:03 +0300 Subject: Update German translation from Tx --- po/de.po | 142 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 72 insertions(+), 70 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 047afe25..64c960b5 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -4,7 +4,8 @@ # Translators: # Ettore Atalan , 2016 # Nicolas Peifer, 2015 -# psyca, 2014-2018,2020 +# Klaus Christian Harke , 2020 +# psyca, 2014-2018,2020-2022 # Marc Lattemann, 2014,2016 # Oliver Burger , 2013 # Sigrid Carrera , 2013 @@ -13,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-29 19:49+0000\n" -"Last-Translator: psyca\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:06+0000\n" +"Last-Translator: psyca, 2014-2018,2020-2022\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" @@ -177,11 +178,12 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Es wird versucht alle offiziellen Quellen zu installieren, die Ihrer\n" -"Distribution (%s) entsprechen.\n" +"rpmdrake wird versuchen, alle offiziellen Quellen zu installieren, die zu " +"Ihrer\n" +"Distribution (%s) gehören.\n" "\n" -"Es muss die Mageia Webseite kontaktiert werden, um die Liste der Spiegel-" -"Server\n" +"Es wird eine Internet-Verbindung zur Mageia-Webseite benötigt, um die Liste " +"der Spiegel-Server\n" "zu laden. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" @@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "Immer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Verifiziere zu installierende RPMs:" +msgstr "Verifiziere RPM-Pakete, die installiert werden sollen:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format @@ -371,7 +373,8 @@ msgid "" "information) are downloaded." msgstr "" "Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML-Meta-Daten (Dateilisten, " -"Changelogs und ausführliche Informationen) heruntergeladen werden sollen." +"Änderungsprotokolle und ausführliche Informationen) heruntergeladen werden " +"sollen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format @@ -382,7 +385,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "(Das ist der Standard)" +msgstr "(Das ist die Voreinstellung)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format @@ -518,7 +521,7 @@ msgstr "Parallelgruppe bearbeiten" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "Mediumbeschränkung hinzufügen" +msgstr "Medienbeschränkung hinzufügen" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format @@ -640,7 +643,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" -"kein Name gefunden, der Schlüssel existiert nicht im RPM Schlüssel-Ring!" +"kein Name gefunden, der Schlüssel existiert nicht im RPM Schlüsselring!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format @@ -650,7 +653,7 @@ msgstr "Schlüssel hinzufügen" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" -msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel, für das Medium %s" +msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel für das Medium %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format @@ -675,12 +678,12 @@ msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Copyright·(C)·%s·bei·Mandriva" +msgstr "Copyright·(C)·%s: Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." -msgstr "Rpmdrake ist die Paketverwaltung von Mageia." +msgstr "Rpmdrake ist das grafische Paketverwaltungswerkzeug von Mageia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format @@ -729,7 +732,7 @@ msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" -msgstr "_Hinzufügen eines Benutzer Mediums" +msgstr "_Hinzufügen eines eigenen Mediums des Benutzers" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format @@ -856,8 +859,8 @@ msgstr "" "Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,\n" "die mit der Paketdatenbank arbeiten. Haben Sie vielleicht einen weiteren " "Paket-\n" -"Manager auf einem anderen Desktop geöffnet oder sind Sie bereits andere\n" -"Pakete am installieren?" +"Manager auf einem anderen Desktop geöffnet oder werden gerade andere\n" +"Pakete installiert?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format @@ -1029,7 +1032,7 @@ msgstr "Dateien:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" -msgstr "ChangeLog:" +msgstr "Änderungsprotokoll:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format @@ -1039,7 +1042,7 @@ msgstr "Dateien:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "Changelog:\n" +msgstr "Änderungsprotokoll:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format @@ -1071,7 +1074,7 @@ msgstr "Das Paket „%s“ wurde gefunden." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "Jedoch befindet sich dieses Paket nicht in der Paketliste." +msgstr "Dieses Paket befindet sich jedoch nicht in der Paketliste." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format @@ -1165,8 +1168,7 @@ msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" -"Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können werden folgende Pakete " -"entfernt:" +"Um alle Abhängigkeiten erfüllen zu können, werden folgende Pakete entfernt:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format @@ -1212,7 +1214,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Pakete mit Konflikten" +msgstr "Pakete, die zueinander im Konflikt stehen" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format @@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr "" "WARNUNG: Es scheint, dass Sie mehr Pakete installieren wollen\n" "als Speicherplatz auf Ihrem Dateisystem vorhanden ist.\n" "Dies kann im ungünstigsten Fall zu einem inkonsistenten und\n" -"daher unbrauchbarem System führen.\n" +"daher unbrauchbaren System führen.\n" "\n" "Wollen Sie wirklich alle markierten Pakete installieren?" @@ -1306,7 +1308,7 @@ msgstr "Fataler Fehler" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Fataler Fehler aufgetreten: %s." +msgstr "Es ist ein fataler Fehler aufgetreten: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format @@ -1342,7 +1344,7 @@ msgstr "Hinzufügbar" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" -msgstr "Keine Beschreibung für dieses Paket verfügbar\n" +msgstr "Für dieses Paket ist keine Beschreibung verfügbar.\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format @@ -1524,7 +1526,7 @@ msgstr "Dokumentation" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" -msgstr "Editoren" +msgstr "Text-Editoren" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format @@ -2077,13 +2079,13 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" -" --changelog-first changelog vor der Dateiliste im " +" --changelog-first Änderungsprotokoll vor der Dateiliste im " "Beschreibungsfenster darstellen" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr " --media=medium1,.. anzugebende Medien begrenzen" +msgstr " --media=medium1,.. auf angegebene Medien begrenzen" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format @@ -2106,16 +2108,16 @@ msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" -" --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine " -"Veränderungen am Dateisystem durch" +" --justdb aktualisiere die Datenbank, aber führe keine " +"Änderungen am Dateisystem durch" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" -" --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus " -"abfragen" +" --no-confirmation Im Aktualisierungsmodus nicht zuerst eine " +"Bestätigung anfordern" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format @@ -2149,8 +2151,8 @@ msgstr "" msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" -" --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für Urpmi-DB & " -"RPM-Installation." +" --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für urpmi-" +"Datenbank und die RPM-Installation." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -2179,7 +2181,7 @@ msgstr " --version Ausgabe der Versionsnummer dieses Tools\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Arbeite im Benutzer-Modus" +msgstr "Arbeite im Benutzermodus" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format @@ -2346,12 +2348,12 @@ msgstr "Aktualisierungsbeschreibung lesen" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Suche nach verfügbare Pakete, bitte warten..." +msgstr "Suche nach verfügbaren Paketen, bitte warten..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Auflisten der Pakete, bitte warten..." +msgstr "Die Liste der Pakete wird vorbereitet, bitte warten..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 @@ -2362,7 +2364,7 @@ msgstr "Fehler" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Suche nach installierte Pakete, bitte warten..." +msgstr "Suche installierte Pakete, bitte warten..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format @@ -2617,13 +2619,14 @@ msgstr "Untersuchen ..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Bitte warten, es wird gesucht..." +msgstr "Bitte warten, Suche läuft ..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" -"Fehler in der (für das lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)" +"Fehler in der (Für ein lokales Verzeichnis muss ein absoluter Pfad " +"angegeben werden.)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format @@ -2665,9 +2668,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium „%s“ einzurichten,\n" -"Das bedeutet, dass Sie in der Lage sind, neue Software-Pakete\n" -"von diesem Medium auf Ihr System zu installieren." +"Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium „%s“ einzurichten.\n" +"Anschließend können Sie Software-Pakete von diesem Medium auf Ihrem System " +"installieren." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format @@ -2754,7 +2757,7 @@ msgstr "Architektur" #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" -msgstr "Anzeige der Architektur für die das Paket erstellt wurde" +msgstr "Anzeige der Rechner-Architektur, für die das Paket erstellt wurde" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 @@ -2765,7 +2768,7 @@ msgstr "Status" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" -msgstr "Das Icon zeigt den Paket Status an:" +msgstr "Das Icon zeigt den Status des Paketes an:" #: ../rpmdrake:389 #, c-format @@ -2816,7 +2819,7 @@ msgstr "Alle Pakete, alphabetisch sortiert" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" -msgstr "Alle Pakete, nach Gruppe" +msgstr "Alle Pakete, nach Gruppe sortiert" #: ../rpmdrake:449 #, c-format @@ -2973,7 +2976,7 @@ msgstr "Im _kompletten Paketnamen suchen" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" -msgstr "Nutze in der Suche reguläre Ausdrücke" +msgstr "Nutze bei der Suche reguläre Ausdrücke" #: ../rpmdrake:741 #, c-format @@ -3008,15 +3011,15 @@ msgstr "" msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" -"Um Informationen über ein Paket zu erhalten: Das Paket in der rechten Liste " -"anklicken." +"Um Informationen über ein Paket anzuzeigen, klicken in der rechten Liste auf " +"den Paketnamen." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" -"Zum Installieren, Aktualisieren oder zum Updaten eines Paketes, klicken Sie " -"auf das zugehörige „Kontrollkästchen“." +"Zum Installieren, Aktualisieren oder Entfernen eines Paketes klicken Sie auf " +"das zugehörige „Kontrollkästchen“." #: ../rpmdrake:843 #, c-format @@ -3253,15 +3256,15 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Zugang zum Internet wird benötigt, um die Spiegel-Serverliste zu bekommen.\n" -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Netzwerk läuft.\n" +"Die Spiegelserverliste wird über das Internet bezogen.\n" +"Stellen Sie sicher, dass eine Netzwerkverbindung besteht.\n" "\n" "Fortfahren?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" -msgstr "Spiegel-Server Auswahl" +msgstr "Auswahl des Spiegelservers" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format @@ -3301,7 +3304,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Kein Spiegel-Server" +msgstr "Kein Spiegelserver" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format @@ -3317,10 +3320,10 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" -"Kein geeigneter Spiegel-Server gefunden.\n" -"\n" -"Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler ist, dass es " -"für Ihre Prozessorarchitektur keine offiziellen Mageia-Aktualisierungen gibt." +"Es konnte kein geeigneter Spiegel-Server gefunden werden.\n" +"Dies kann verschiedene Ursachen haben. In den meisten Fällen liegt es daran, " +"dass es für Ihre Prozessorarchitektur keine offiziellen Mageia-" +"Aktualisierungen gibt." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format @@ -3406,12 +3409,11 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"Es ist unmöglich die Liste der neuen Pakete des Mediums „%s“\n" -"abzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann " -"sollten \n" -"Sie den Paketquellen-Manager nutzen um das Medium zu entfernen und es\n" -"danach erneut hinzuzufügen und konfigurieren, oder es ist zur Zeit nicht\n" -"erreichbar und Sie sollten es später nochmals versuchen." +"Die Liste der neuen Pakete kann vom Medium „%s“\n" +"abgerufen werden. Wenn dies nicht daran liegt, daß das Medium vorübergehend " +"unerreichbar ist, gehen Sie folgendermaßen vor:\n" +"Entfernen Sie das Medium mit Hilfe des Paketquellen-Managers und fügen es\n" +"anschließend wieder hinzu. Dadurch wird es neu konfiguriert." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format @@ -3527,8 +3529,8 @@ msgstr "Installieren & Entfernen von Software" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" -"Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und Updaten " -"von Paketen" +"Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und " +"Aktualisieren von Paketen" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" @@ -3544,7 +3546,7 @@ msgstr "Urpmi-Medien-Informationen" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" -msgstr "Werkzeug zum Hinzufügen von Mageia Paketen starten" +msgstr "Starte das Werkzeug zum Hinzufügen von Paketquellen" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" -- cgit v1.2.1