From a8d9755a1935b3dcc871a3a45296e229beaefe92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Filip Komar Date: Sat, 7 Jul 2012 16:44:39 +0000 Subject: updated Slovenian translation - msgmerge --- po/sl.po | 240 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 165 insertions(+), 75 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 748adaba..953ff2b7 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -14,12 +14,14 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 18:14+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" -"Language-Team: Slovenian , Translation list \n" +"Language-Team: Slovenian , Translation list \n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3)\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format @@ -135,17 +137,24 @@ msgstr "Izberite vrsto vira" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" -"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n" -"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n" +"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " +"up\n" +"sources for official security and stability updates. You can also choose to " +"set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" -"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n" +"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " +"set\n" "of sources." msgstr "" -"Da bi ostal vaš sistem varen in zanesljiv morate nastaviti vsaj vire za uradne\n" -"varnostne in stabilnostne popravke. Odločite se lahko tudi za poln nabor virov,\n" -"ki vsebuje vse uradne vire distribucije Mageia. S tem imate dostop do več programov,\n" -"kakor jih je možno spraviti na DVD ali CD-je. Izberite, ali bi radi nastavili le\n" +"Da bi ostal vaš sistem varen in zanesljiv morate nastaviti vsaj vire za " +"uradne\n" +"varnostne in stabilnostne popravke. Odločite se lahko tudi za poln nabor " +"virov,\n" +"ki vsebuje vse uradne vire distribucije Mageia. S tem imate dostop do več " +"programov,\n" +"kakor jih je možno spraviti na DVD ali CD-je. Izberite, ali bi radi " +"nastavili le\n" "vire za posodabljanje ali celoten nabor virov." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 @@ -357,8 +366,12 @@ msgstr "Način prenosa dodatnih podatkov o paketih:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format -msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & informations) are downloaded." -msgstr "Določite, kdaj naj se z oddaljenih virov prenesejo dodatni podatki o paketih. Ti podatki so: seznam datotek, dnevnik sprememb in podrobnosti." +msgid "" +"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " +"informations) are downloaded." +msgstr "" +"Določite, kdaj naj se z oddaljenih virov prenesejo dodatni podatki o " +"paketih. Ti podatki so: seznam datotek, dnevnik sprememb in podrobnosti." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format @@ -377,13 +390,19 @@ msgstr "Ustrezna datoteka z dodatnimi podatki se prenese ob kliku na paket." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format -msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once." -msgstr "Posodabljanje virov vključuje posodabljanje datotek z dodatnimi podatki o paketih, ki so bile že zahtevane." +msgid "" +"Updating media implies updating XML info files already required at least " +"once." +msgstr "" +"Posodabljanje virov vključuje posodabljanje datotek z dodatnimi podatki o " +"paketih, ki so bile že zahtevane." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "Vse datoteke z dodatnimi podatki o paketih se prenesejo pri dodajanju ali posodabljanju virov." +msgstr "" +"Vse datoteke z dodatnimi podatki o paketih se prenesejo pri dodajanju ali " +"posodabljanju virov." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -437,7 +456,8 @@ msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti nosilec podatkov oziroma vir" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Da bi shranili spremembe, morate vstaviti nosilec podatkov v pogon." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 @@ -457,8 +477,12 @@ msgstr "Globalne nastavitve posredniškega strežnika" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format -msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: ):" -msgstr "Če potrebujete posredniški strežnik (proxy), vpišite ime gostitelja in vrata (primer: ):" +msgid "" +"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " +"):" +msgstr "" +"Če potrebujete posredniški strežnik (proxy), vpišite ime gostitelja in vrata " +"(primer: ):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format @@ -468,7 +492,8 @@ msgstr "Gostiteljsko ime posredniškega strežnika (hostname):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za overjanje na posredniškem strežniku:" +msgstr "" +"Lahko določite uporabnika/geslo za overjanje na posredniškem strežniku:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format @@ -770,10 +795,8 @@ msgstr "Rpmdrake je Mageiino orodje za upravljanje s programskimi paketi " msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. ") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. ") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -893,7 +916,8 @@ msgstr "Ta paket ni na voljo z odprto kodo" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." -msgstr "Ta paket vsebuje novo različico, ki je bila navzdol prikrojena (backported)." +msgstr "" +"Ta paket vsebuje novo različico, ki je bila navzdol prikrojena (backported)." #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format @@ -1071,8 +1095,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format -msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart." -msgstr "Najprej je potrebno posodobiti Rpmdrake ali pa eno izmed prednostnih odvisnosti. Rpmdrake se bo po tem ponovno zagnal." +msgid "" +"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " +"Rpmdrake will then restart." +msgstr "" +"Najprej je potrebno posodobiti Rpmdrake ali pa eno izmed prednostnih " +"odvisnosti. Rpmdrake se bo po tem ponovno zagnal." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format @@ -1117,8 +1145,11 @@ msgstr "Odstraniti je potrebno nekaj dodatnih paketov " #: ../Rpmdrake/gui.pm:768 #, c-format -msgid "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be removed:" -msgstr "Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi naslednje pakete:" +msgid "" +"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " +"removed:" +msgstr "" +"Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi naslednje pakete:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format @@ -1137,7 +1168,8 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 #, c-format msgid "" -"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " +"now:\n" "\n" msgstr "" "Zaradi njihovih odvisnosti naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n" @@ -1151,7 +1183,8 @@ msgstr "Potrebni so dodatni paketi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:813 #, c-format msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " +"installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadostili odvisnostim, je potrebno namestiti\n" @@ -1907,8 +1940,12 @@ msgstr " --auto uporabi privzete odgovore na vprašanja" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format -msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window" -msgstr " --changelog-first prikaže dnevnik sprememb (changelog) pred seznamom datotek v oknu za opis" +msgid "" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window" +msgstr "" +" --changelog-first prikaže dnevnik sprememb (changelog) pred seznamom " +"datotek v oknu za opis" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1917,22 +1954,32 @@ msgstr " --media=vir1,.. omejitev na dani vir" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr " --merge-all-rpmnew predlagaj združitev vseh najdenih datotek .rpmnew/.rpmsave" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgstr "" +" --merge-all-rpmnew predlagaj združitev vseh najdenih datotek .rpmnew/." +"rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr " --mode=NAČIN nastavi način (namesti (privzeto), odstrani, posodobi)" +msgstr "" +" --mode=NAČIN nastavi način (namesti (privzeto), odstrani, " +"posodobi)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem" -msgstr " --justdb posodobi podatkovno zbirko, a ne spreminjaj datotečnega sistema" +msgid "" +" --justdb update the database, but do not modify the " +"filesystem" +msgstr "" +" --justdb posodobi podatkovno zbirko, a ne spreminjaj " +"datotečnega sistema" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation pri nadgrajevanju ne zahtevaj prve potrditve" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 @@ -1947,8 +1994,12 @@ msgstr " --no-verify-rpm ne preveri podpisov paketov" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format -msgid " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host\" machine to show needed deps" -msgstr " --parallel=alias,host paralelni način, uporabi »alias« skupino, uporabi »host« računalnik za prikaz potrebnih odvisnosti" +msgid "" +" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" +"\" machine to show needed deps" +msgstr "" +" --parallel=alias,host paralelni način, uporabi »alias« skupino, uporabi " +"»host« računalnik za prikaz potrebnih odvisnosti" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format @@ -1957,8 +2008,11 @@ msgstr " --rpm-root=pot Uporabi drug koren za namestitev rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format -msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr " --urpmi-root uporabi drug koren za podatkovno zbirko urpmi in namestitev rpm" +msgid "" +" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr "" +" --urpmi-root uporabi drug koren za podatkovno zbirko urpmi in " +"namestitev rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -1972,8 +2026,12 @@ msgstr " --search=paket poženi iskanje za »paket«" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format -msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly" -msgstr " --test samo preveri, ali se lahko namestitev izvede pravilno" +msgid "" +" --test only verify if the installation can be achieved " +"correctly" +msgstr "" +" --test samo preveri, ali se lahko namestitev izvede " +"pravilno" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2016,12 +2074,15 @@ msgstr "Počakajte" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "Ni dodatnih podatkov o paketih za vir »%s«, le delni rezultati za paket %s" +msgstr "" +"Ni dodatnih podatkov o paketih za vir »%s«, le delni rezultati za paket %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format -msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "Ni dodatnih podatkov za vir »%s«, ni moč najti nobenega rezultata za paket %s" +msgid "" +"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"Ni dodatnih podatkov za vir »%s«, ni moč najti nobenega rezultata za paket %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format @@ -2051,7 +2112,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Za dostop do najnovejših paketov za posodobitev se je potrebno povezati z zrcalnim strežnikom.\n" +"Za dostop do najnovejših paketov za posodobitev se je potrebno povezati z " +"zrcalnim strežnikom.\n" "Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno povezavo.\n" "\n" "Ali želite nadaljevati?" @@ -2084,8 +2146,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format -msgid "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any update media." -msgstr "Noben vir za posodobitve še ni nastavljen. Posodabljanje Mageie brez tega ne more delovati." +msgid "" +"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " +"update media." +msgstr "" +"Noben vir za posodobitve še ni nastavljen. Posodabljanje Mageie brez tega ne " +"more delovati." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format @@ -2095,7 +2161,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Za pridobivanje spiska zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati s spletno stranjo Mageie.\n" +"Za pridobivanje spiska zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati s " +"spletno stranjo Mageie.\n" "Preverite, če vaša povezava v Internet deluje.\n" "\n" "Ali želite nadaljevati?" @@ -2256,7 +2323,8 @@ msgstr "Naslednji paket je potrebno odstraniti, da bo možno nadgraditi druge:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:" +msgstr "" +"Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format @@ -2325,7 +2393,8 @@ msgstr "%d namestitvenih transakcij je spodletelo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Nepopravljiva napaka: žal ni mogoče najti nobenega paketa za namestitev." +msgstr "" +"Nepopravljiva napaka: žal ni mogoče najti nobenega paketa za namestitev." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format @@ -2403,8 +2472,12 @@ msgstr "Spremembe:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format -msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "Lahko odstranite datoteko .%s, jo uporabite kot glavno datoteko, ali pa ne storite ničesar. Če niste prepričani. obdržite trenutno datoteko (»%s«)." +msgid "" +"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " +"unsure, keep the current file (\"%s\")." +msgstr "" +"Lahko odstranite datoteko .%s, jo uporabite kot glavno datoteko, ali pa ne " +"storite ničesar. Če niste prepričani. obdržite trenutno datoteko (»%s«)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2532,8 +2605,11 @@ msgstr "Brez rezultatov iskanja." #: ../rpmdrake:211 #, c-format -msgid "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' filter" -msgstr "Brez rezultatov iskanja. Poskusite preklopiti na prikaz »%s« in filter »%s«." +msgid "" +"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " +"filter" +msgstr "" +"Brez rezultatov iskanja. Poskusite preklopiti na prikaz »%s« in filter »%s«." #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -2597,10 +2673,8 @@ msgstr "Vsi paketi po velikosti" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Vsi paketi po virih" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in -#. main -#. -PO: See -#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main +#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" @@ -2754,17 +2828,21 @@ msgstr "Kratka predstavitev" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "V drevesni strukturi na levi strani lahko pregledate pakete po kategorijah." +msgstr "" +"V drevesni strukturi na levi strani lahko pregledate pakete po kategorijah." #: ../rpmdrake:741 #, c-format -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "Podatke o paketu lahko vidite, če v seznamu na desni kliknete nanj." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "Če želite namestiti, nadgraditi ali odstraniti paket, kliknite v njegovo označno polje." +msgstr "" +"Če želite namestiti, nadgraditi ali odstraniti paket, kliknite v njegovo " +"označno polje." #: ../rpmdrake:787 #, c-format @@ -2984,7 +3062,8 @@ msgstr "Počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov ..." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." -msgstr "Počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov s spletne strani Mageia." +msgstr "" +"Počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov s spletne strani Mageia." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format @@ -3148,14 +3227,16 @@ msgstr "Napaka pri prenosu paketov" msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" -"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n" +"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " +"order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Nemogoče je prenesti seznam novih paketov za vir »%s«.\n" "Lahko je vir trenutno nedostopen, poskusite pozneje.\n" "Možno je tudi, da je ta vir napačno nastavljen.\n" -"V tem primeru uporabite Upravitelja virov in ga odstranite ter znova dodajte,\n" +"V tem primeru uporabite Upravitelja virov in ga odstranite ter znova " +"dodajte,\n" "tako da bo ponovno nastavljen." #: ../rpmdrake.pm:823 @@ -3165,8 +3246,11 @@ msgstr "Posodobi vire" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "Nobenega aktivnega vira ni na voljo. Da bi lahko osvežili vire, jih morate aktivirati." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgstr "" +"Nobenega aktivnega vira ni na voljo. Da bi lahko osvežili vire, jih morate " +"aktivirati." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format @@ -3221,16 +3305,19 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:944 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " +"running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico %s, ki jo poganjate (%s).\n" +"Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico %s, ki jo " +"poganjate (%s).\n" "Zato bo onemogočen." #: ../rpmdrake.pm:947 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " +"you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico\n" @@ -3244,8 +3331,10 @@ msgstr "Pomoč pognana v ozadju" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "Okno s pomočjo je bilo zagnano, v kratkem bi se moralo pojaviti na namizju." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "" +"Okno s pomočjo je bilo zagnano, v kratkem bi se moralo pojaviti na namizju." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" @@ -3257,7 +3346,8 @@ msgstr "Brskanje po razpoložljivi programski opremi" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Grafični vmesnik za nameščanje, odstranjevanje in posodabljanje paketov" +msgstr "" +"Grafični vmesnik za nameščanje, odstranjevanje in posodabljanje paketov" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" -- cgit v1.2.1