From 813bfc3b68e26fa66a2610e02031a63b7c906a70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 21 Jun 2015 20:15:48 +0300 Subject: Update Galician translation from Tx --- po/gl.po | 332 ++++++++++++++++++--------------------------------------------- 1 file changed, 92 insertions(+), 240 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 7a45849f..bf8564b8 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,23 +1,22 @@ -# translation of rpmdrake to Galician -# Copyright (C) 2000 Mandriva -# -# Jesús Bravo Álvarez , 2000. -# Leandro Regueiro , 2004, 2005, 2006, 2008. -# -# Proxecto Trasno http://trasno.net +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # +# Translators: +# Jesús Bravo Álvarez , 2000 +# José Ignacio Aymerich Muñoz , 2013 +# Leandro Regueiro , 2004-2006,2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake-gl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-14 17:38+0100\n" -"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" -"Language-Team: Galician \n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-09 15:53+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"gl/)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 @@ -223,9 +222,9 @@ msgid "HTTP server" msgstr "Servidor HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" -msgstr "Dispositivo extraíble" +msgstr "Dispositivo extraíble (CD-ROM. DVD,...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format @@ -497,12 +496,12 @@ msgstr "Usuario:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:673 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "" +msgstr "Engadir un grupo paralelo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:673 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr "" +msgstr "Editar un grupo paralelo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:697 #, c-format @@ -527,7 +526,7 @@ msgstr "Introduza o nome do servidor ou o enderezo IP para engadilo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:728 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "Editando o grupo paralelo \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:732 #, c-format @@ -705,9 +704,9 @@ msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "M" -msgstr "U" +msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 #, c-format @@ -895,47 +894,48 @@ msgstr "Sen descrición" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." -msgstr "" +msgstr "Non soportado por Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." -msgstr "" +msgstr "Isto pode romper o seu sistema." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "Vaise instalar o seguinte paquete:" +msgstr "Este paquete non é software libre." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" +"Este paquete conten unha nova versión que foi adaptada a versions anteriores." #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." -msgstr "" +msgstr "Este paquete é un candidato potencial a unha actualización." #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." -msgstr "" +msgstr "Esta é unha actualización potencial que soportada por Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." -msgstr "" +msgstr "Esta é unha actualización non oficial." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" -msgstr "" +msgstr "Este é un paquete oficial soportado por Mageia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Notice: " -msgstr "Importancia: " +msgstr "Advertencia:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format @@ -958,9 +958,9 @@ msgid "Currently installed version: " msgstr "Versión instalada: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group: " -msgstr "Grupo" +msgstr "Grupo:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format @@ -985,15 +985,15 @@ msgstr "Soporte: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Novas dependencias:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." -msgstr "" +msgstr "Instaladas toda-las dependencias" #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" @@ -1192,9 +1192,9 @@ msgstr "" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Paquetes que coinciden:" +msgstr "Paquetes conflictivos:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format @@ -1239,14 +1239,14 @@ msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Cómpre eliminar algúns paquetes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Some packages are selected." -msgstr "Están seleccionados demasiados paquetes" +msgstr "Foron seleccionados alguns paquetes." #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Realmente quere sair?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format @@ -1368,12 +1368,12 @@ msgstr "Comunicacións" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" -msgstr "" +msgstr "Conexión telefónica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" -msgstr "" +msgstr "Radio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" -msgstr "" +msgstr "Telefonía" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Desenvolvemento" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Basic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format @@ -1433,14 +1433,14 @@ msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "C#" -msgstr "C" +msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debug" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format @@ -1488,9 +1488,9 @@ msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tools" -msgstr "Utilidades de texto" +msgstr "Ferramentas" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 @@ -1562,9 +1562,9 @@ msgid "Shooter" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Simulation" -msgstr "Internacionalización" +msgstr "Simulación" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Estratexia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" -msgstr "" +msgstr "Geografía" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 @@ -1634,33 +1634,33 @@ msgstr "Gráficos" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" -msgstr "" +msgstr "3D" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" -msgstr "" +msgstr "Editores e Convertidores" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" -msgstr "" +msgstr "Utilidades" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" -msgstr "" +msgstr "Fotografía" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scanning" -msgstr "Advertencia" +msgstr "Escaneo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Viewers" -msgstr "Ver" +msgstr "Visores" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format @@ -1720,22 +1720,22 @@ msgstr "Oficina" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Dicionarios" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Finance" -msgstr "Francia" +msgstr "Finanzas" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Management" -msgstr "Xestión de Software" +msgstr "Xestión" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organizador" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format @@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" -msgstr "" +msgstr "Procesador de textos" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format @@ -1818,17 +1818,17 @@ msgstr "Son" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" -msgstr "" +msgstr "Midi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" -msgstr "" +msgstr "Misturadores" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" -msgstr "" +msgstr "Reproductores" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 @@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" -msgstr "" +msgstr "Televisión" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 @@ -2171,9 +2171,9 @@ msgstr "" "pero ainda poderá explora-la base de datos existente." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Getting information from %s..." -msgstr "Obtendo información dos metadatos XML dende %s..." +msgstr "Obtendo información dende %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format @@ -2446,16 +2446,16 @@ msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Desexa continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Orphan packages" -msgstr "Metapaquetes" +msgstr "Paquetes orfos" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Necesítase o seguinte paquete:" -msgstr[1] "Necesítase o seguinte paquete:" +msgstr[0] "Os seguintes paquetes orfos van ser removidos." +msgstr[1] "Os seguintes paquetes orfos van ser removidos." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format @@ -2607,15 +2607,12 @@ msgstr "" "Desexa continuar?" #: ../gurpmi.addmedia:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Está a piques de engadir un novo soporte de paquete, %s.\n" -"Isto significa que poderá engadir novos paquetes de software\n" -"ó seu sistema dende este novo soporte." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2640,9 +2637,9 @@ msgstr "" "ó seu sistema dende este novo soporte." #: ../gurpmi.addmedia:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully added media." -msgstr "O soporte %s engadiuse con éxito." +msgstr "Medios engadidos exitosamente." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format @@ -2680,9 +2677,9 @@ msgid "Not selected" msgstr "Non seleccionado" #: ../rpmdrake:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No search results." -msgstr "Resultados da busca" +msgstr "Percura sen resultados." #: ../rpmdrake:211 #, c-format @@ -2763,7 +2760,7 @@ msgstr "Tódolos paquetes, por soporte" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "Backports" -msgstr "" +msgstr "Backports" #: ../rpmdrake:449 #, c-format @@ -2868,7 +2865,7 @@ msgstr "_Seleccionar as dependencias sen preguntar" #: ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" -msgstr "" +msgstr "Limpar o caché de de descargas despois dunha instalación exitosa." #: ../rpmdrake:637 #, c-format @@ -2883,12 +2880,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:644 #, c-format msgid "Search in _full package names" -msgstr "" +msgstr "Percura nos nomes de paquete completos." #: ../rpmdrake:647 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" -msgstr "" +msgstr "Use expresións regulares nas percuras." #: ../rpmdrake:728 #, c-format @@ -2933,7 +2930,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:830 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake xa está correndo (pid:%s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format @@ -3299,9 +3296,9 @@ msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Por favor agarde, actualizando o soporte..." #: ../rpmdrake.pm:773 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceled" -msgstr "Cancelar" +msgstr "Cancelado" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format @@ -3474,154 +3471,9 @@ msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Updater" -msgstr "Actualización de Mageia" +msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "" - -#~ msgid "Preparing package installation..." -#~ msgstr "Preparando a instalación dos paquetes..." - -#~ msgid "Preparing package installation transaction..." -#~ msgstr "Preparando a transacción de instalación do paquete..." - -#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Instalando o paquete `%s' (%s/%s)..." - -#~ msgid "Total: %s/%s" -#~ msgstr "Total: %s/%s" - -#~ msgid "Verifying package signatures..." -#~ msgstr "Verificando as sinaturas dos paquetes..." - -#~ msgid "FVWM based" -#~ msgstr "Baseado en FVWM" - -#~ msgid "Sawfish" -#~ msgstr "Sawfish" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimedia" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Chat" - -#~ msgid "Public Keys" -#~ msgstr "Claves Públicas" - -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Hardware" - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Consola" - -#~ msgid "Books" -#~ msgstr "Libros" - -#~ msgid "Computer books" -#~ msgstr "Libros de informática" - -#~ msgid "Faqs" -#~ msgstr "Faqs" - -#~ msgid "Howtos" -#~ msgstr "Howtos" - -#~ msgid "Literature" -#~ msgstr "Literatura" - -#~ msgid " --root force to run as root" -#~ msgstr " --root forza a execución coma root" - -#~ msgid "(Deprecated)" -#~ msgstr "(Obsoleto)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " -#~ "mode" -#~ msgstr "" -#~ " --no-confirmation non facer a primeira pregunta de confirmación no " -#~ "modo de actualización" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Atopar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add _media" -#~ msgstr "_Actualiza-lo soporte" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Benvid@" - -#, fuzzy -#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." -#~ msgstr "A ferramenta de instalación de software pode configurar fontes " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add media sources now?" -#~ msgstr "Desexa engadir agora fontes de ?" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Benvid@ ó Xestor de Soportes de Software!\n" -#~ "\n" -#~ "Esta ferramenta axudaralle a configura-los soportes de paquetes que " -#~ "desexa\n" -#~ "usar no seu ordenador. Despois estarán dispoñibles para instalar novos\n" -#~ "paquetes de software ou levar a cabo actualizacións." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "¡Benvid@ á ferramenta de eliminación de software!\n" -#~ "\n" -#~ "Esta ferramenta axudaralle a escolle-lo software que desexa eliminar\n" -#~ "do seu ordenador." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "¡Benvid@ a %s!\n" -#~ "\n" -#~ "Esta ferramenta axudaralle a escolle-las actualizacións que desexa\n" -#~ "instalar no seu ordenador." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Benvid@ á ferramenta de instalación de software!" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "¡Benvid@ á ferramenta de instalación de softwarel!\n" -#~ "\n" -#~ "O seu sistema Mandriva Linux ven con varios centos de paquetes de\n" -#~ "software en CDROM ou DVD. Esta ferramenta axudaralle a escolle-lo\n" -#~ "software que desexa instalar no seu ordenador." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posible engadir o soporte, faltan argumentos ou estes son " -#~ "incorrectos" - -#~ msgid "Tree Mode" -#~ msgstr "Modo Árbore" -- cgit v1.2.1