From 18db4ff369b412667840aeff8cdfc0004b0f4136 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrea Celli Date: Fri, 26 Sep 2008 21:29:09 +0000 Subject: update translation for Italian --- po/it.po | 130 ++++++++++++++------------------------------------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 102 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index c6c70a43..02acb3c2 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-21 00:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-26 23:29+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -460,8 +460,7 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 @@ -496,8 +495,7 @@ msgstr "Nome host del proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "" -"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" +msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552 #, c-format @@ -897,9 +895,9 @@ msgid "Currently installed version: " msgstr "Versione attualmente installata: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group: " -msgstr "Gruppo" +msgstr "Gruppo: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237 #, c-format @@ -922,9 +920,9 @@ msgid "Medium: " msgstr "Supporto: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "URL: " -msgstr "URL:" +msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 #, c-format @@ -1842,8 +1840,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" -" --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" +msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format @@ -1861,8 +1858,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave " "che trova" @@ -1879,13 +1875,11 @@ msgstr "" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" +msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli " "aggiornamenti" @@ -1896,11 +1890,10 @@ msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update non aggiorna i supporti all'avvio" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" +#, c-format +msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" -" --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli " +" --no-splash non chiede una conferma preventiva durante gli " "aggiornamenti" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 @@ -1924,8 +1917,7 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --root cambia la directory radice per installare i file " "rpm e per il db di urpmi." @@ -2023,8 +2015,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati " "per il pacchetto %s" @@ -2155,8 +2146,7 @@ msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:334 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "" -"Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..." +msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:393 ../Rpmdrake/pkg.pm:810 ../Rpmdrake/pkg.pm:833 #: ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:857 ../rpmdrake.pm:881 @@ -2267,8 +2257,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:631 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" +msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 #, c-format @@ -2281,16 +2270,16 @@ msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Vuoi proseguire?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Orphan packages" -msgstr "Meta-pacchetti" +msgstr "Pacchetti orfani" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Questo pacchetto è necessario:" -msgstr[1] "Questo pacchetto è necessario:" +msgstr[0] "Questo pacchetto orfano verrà rimosso." +msgstr[1] "Questi pacchetti orfani verranno rimossi." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, c-format @@ -2731,8 +2720,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome " "nell'elenco a destra." @@ -3128,8 +3116,7 @@ msgstr "Aggiorna supporti" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto se vuoi " "aggiornali." @@ -3213,16 +3200,14 @@ msgstr "Guida avviata in background" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul " "desktop." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" +msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3230,8 +3215,7 @@ msgstr "Esamina il software disponibile" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" +msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3249,61 +3233,3 @@ msgstr "Aggiungi un supporto urpmi" msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informazioni sul supporto urpmi" -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Benvenuto nella gestione dei supporti software!\n" -#~ "\n" -#~ "Questo programma ti aiuterà a configurare i supporti da cui poter " -#~ "installare\n" -#~ "pacchetti software. Essi saranno quindi disponibili per l'installazione\n" -#~ "di nuovi pacchetti o per l'aggiornamento di quelli esistenti." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Benvenuto nel programma di rimozione software!\n" -#~ "\n" -#~ "Questo programma ti aiuterà nella selezione del\n" -#~ "software che deve essere rimosso dal tuo computer." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Benvenuto in %s!\n" -#~ "\n" -#~ "Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti da\n" -#~ "installare sul tuo computer." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Benvenuto nel programma di installazione software!" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Benvenuto nel programma di installazione software!\n" -#~ "\n" -#~ "Il sistema Mandriva Linux include parecchie migliaia di pacchetti\n" -#~ "software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il\n" -#~ "software da installare sul tuo computer." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere il supporto, parametri errati o incompleti" - -#~ msgid "Tree Mode" -#~ msgstr "Albero delle directory" -- cgit v1.2.1