From 122847dc09c0718a22d76e6464227443731a0109 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yukiko Bando Date: Wed, 25 Oct 2006 11:39:03 +0000 Subject: Japanese translation updated --- po/ja.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 72 insertions(+), 74 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index c48ca34f..67c02bdd 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-19 21:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-25 20:00+0900\n" "Last-Translator: BANDO Yukiko \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "します。\n" "\n" "公式ミラーには二種類あります。ひとつは、お使いのディストリビューションの\n" -"すべてのパッケージ (通常これは標準のインストールCDに収録されているものに\n" +"すべてのパッケージ (通常これは標準のインストール CD に収録されているものに\n" "相当) を提供します。もうひとつは、公式アップデートを提供します。\n" "両方を追加する場合は、このステップを二度繰り返してください。" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "確認しない" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "インストールするRPMの署名を確認:" +msgstr "インストールする RPM の署名を確認:" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 msgid "Download program to use:" @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "ホストを追加" #: ../edit-urpm-sources.pl:620 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "追加するホストのホスト名/IPアドレスを入力してください:" +msgstr "追加するホストのホスト名または IP アドレスを入力してください:" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, perl-format @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "暗号キー" #: ../edit-urpm-sources.pl:785 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "名前がみつかりません。キーが rpm keyring にありません。" +msgstr "名前が見つかりません。キーが rpm keyring にありません。" #: ../edit-urpm-sources.pl:798 msgid "Add a key" @@ -485,10 +485,10 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -"RPMメディアマネージャへようこそ\n" +"RPM メディアマネージャへようこそ\n" "\n" -"このツールはRPMのメディアを設定します。\n" -"設定したメディアから新しいRPMをインストールしたり\n" +"このツールは RPM のメディアを設定します。\n" +"設定したメディアから新しい RPM をインストールしたり\n" "更新したりできるようになります。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1045 @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "バックアップ" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" -msgstr "CDライタ" +msgstr "CD ライタ" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:243 msgid "FVWM based" -msgstr "FVWM系" +msgstr "FVWM 系" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 @@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "ハードウェア" #: ../rpmdrake:298 msgid "Packaging" -msgstr "RPMの管理" +msgstr "RPM の管理" #: ../rpmdrake:299 msgid "Printing" @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:306 msgid "X11 bitmap" -msgstr "X11ビットマップ" +msgstr "X11 ビットマップ" #: ../rpmdrake:307 msgid "Internationalization" @@ -1279,32 +1279,32 @@ msgstr "%s の分類" #: ../rpmdrake:1058 msgid "Mandriva Linux choices" -msgstr "Mandriva Linux の分類" +msgstr "Mandriva Linux の選択" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1060 msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "全パッケージ(ABC順)" +msgstr "全パッケージ (ABC 順)" #: ../rpmdrake:1061 msgid "All packages, by update availability" -msgstr "全パッケージ(更新可能別)" +msgstr "全パッケージ (更新可能別)" #: ../rpmdrake:1062 msgid "All packages, by size" -msgstr "全パッケージ(サイズ順)" +msgstr "全パッケージ (サイズ順)" #: ../rpmdrake:1063 msgid "All packages, by selection state" -msgstr "全パッケージ(選択順)" +msgstr "全パッケージ (選択順)" #: ../rpmdrake:1064 msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "単独で削除できるパッケージ(インストール順)" +msgstr "単独で削除できるパッケージ (インストール順)" #: ../rpmdrake:1065 msgid "All packages, by group" -msgstr "全パッケージ(グループ順)" +msgstr "全パッケージ (グループ順)" #: ../rpmdrake:1067 msgid "All updates" @@ -1335,11 +1335,9 @@ msgid "in file names" msgstr "中のファイル名" #: ../rpmdrake:1230 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." -msgstr "" -"エラー: %s は読み取り専用でマウントされているようです。\n" -"操作を強制するには --allow-force を使ってください。" +msgstr "エラー: %s は読み取り専用でマウントされているようです。" #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." @@ -1519,7 +1517,7 @@ msgid "" "Then, restart %s." msgstr "" "更新メディアは既に設定されていますが、すべて無効になっています。\n" -"RPMメディアマネージャを起動して、少なくとも1つは有効にしてください。\n" +"RPM メディアマネージャを起動して、少なくとも1つは有効にしてください。\n" "(有効/無効の欄にチェックを入れてください)\n" "その後で %s を再起動してください。" @@ -1536,7 +1534,7 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合はRPMメディア\n" +"ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合は RPM メディア\n" "マネージャを起動して、セキュリティアップデートのメディアを\n" "追加します。\n" "\n" @@ -1548,7 +1546,7 @@ msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちくださ #: ../rpmdrake:1428 msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "RPMデータベースを読み込んでいます。お待ちください..." +msgstr "RPM データベースを読み込んでいます。お待ちください..." #: ../rpmdrake:1584 #, perl-format @@ -1730,7 +1728,7 @@ msgstr "以下のパッケージをインストール中: %s (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1838 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "RPMファイル [%s] にアクセスできません" +msgstr "RPM ファイル [%s] にアクセスできません" #: ../rpmdrake:1874 msgid "" @@ -1791,7 +1789,7 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"RPM削除ツールへようこそ\n" +"RPM 削除ツールへようこそ\n" "\n" "このツールはシステムからソフトウェアを削除するお手伝いをします。" @@ -1809,7 +1807,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1992 msgid "Welcome to the software installation tool!" -msgstr "RPMインストールツールへようこそ" +msgstr "RPM インストールツールへようこそ" #: ../rpmdrake:1993 msgid "" @@ -1819,7 +1817,7 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" -"RPMインストールツールへようこそ\n" +"RPM インストールツールへようこそ\n" "\n" "Mandriva Linux の CDROM や DVD には数千ものパッケージが収録されています。\n" "このツールはソフトウェアをインストールするお手伝いをします。" @@ -1842,15 +1840,15 @@ msgstr "ユーザ名:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" -msgstr "RPMを削除" +msgstr "RPM を削除" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" -msgstr "RPMのアップデート" +msgstr "RPM のアップデート" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" -msgstr "RPMをインストール" +msgstr "RPM をインストール" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" @@ -2263,7 +2261,7 @@ msgstr "メモリ不足\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "appendモードで出力ファイルを開けません" +msgstr "append モードで出力ファイルを開けません" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -2275,11 +2273,11 @@ msgstr "初期化に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "URLの形式が不正です\n" +msgstr "URL の形式が不正です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "URLのユーザ形式が不正です\n" +msgstr "URL のユーザ形式が不正です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" @@ -2295,43 +2293,43 @@ msgstr "接続できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP:サーバから予期せぬ応答がありました\n" +msgstr "FTP: サーバから予期せぬ応答がありました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP:アクセスが拒否されました\n" +msgstr "FTP: アクセスが拒否されました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP:パスワードが間違っています\n" +msgstr "FTP: パスワードが間違っています\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP:PASSへの応答が予想外です\n" +msgstr "FTP: PASS への応答が予想外です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP:USERへの応答が予想外です\n" +msgstr "FTP: USER への応答が予想外です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP:PASVへの応答が予想外です\n" +msgstr "FTP: PASV への応答が予想外です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP:227の形式が予想外です\n" +msgstr "FTP: 227 の形式が予想外です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP:ホストが見つかりません\n" +msgstr "FTP: ホストが見つかりません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP:再接続できません\n" +msgstr "FTP: 再接続できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP:転送をバイナリにできません\n" +msgstr "FTP: 転送をバイナリにできません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -2339,19 +2337,19 @@ msgstr "不完全なファイル\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP:ファイルを取得(RETR)できません\n" +msgstr "FTP: ファイルを取得 (RETR) できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP:書き込みエラー\n" +msgstr "FTP: 書き込みエラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP:quoteエラー\n" +msgstr "FTP: quote エラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTPがみつかりません\n" +msgstr "HTTP が見つかりません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" @@ -2363,7 +2361,7 @@ msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP:ファイルを送信(STOR)できません\n" +msgstr "FTP: ファイルを送信 (STOR) できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -2375,35 +2373,35 @@ msgstr "タイムアウト\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP:転送をASCIIにできません\n" +msgstr "FTP: 転送を ASCII にできません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP:データコネクションの作成(PORT)に失敗しました\n" +msgstr "FTP: データコネクションの作成 (PORT) に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP:RESTコマンドが効きません\n" +msgstr "FTP: REST コマンドが効きません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP:サイズを取得できません\n" +msgstr "FTP: サイズを取得できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP:レンジエラー\n" +msgstr "HTTP: レンジエラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP:POSTエラー\n" +msgstr "HTTP: POST エラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL接続エラー\n" +msgstr "SSL 接続エラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP:ダウンロード再開に失敗しました\n" +msgstr "FTP: ダウンロード再開に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -2411,23 +2409,23 @@ msgstr "ファイルを読めません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP:bindできません\n" +msgstr "LDAP: bind できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP:検索に失敗しました\n" +msgstr "LDAP: 検索に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "ライブラリがみつかりません\n" +msgstr "ライブラリが見つかりません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "関数がみつかりません\n" +msgstr "関数が見つかりません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "callbackによって中断されました\n" +msgstr "callback によって中断されました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" @@ -2439,11 +2437,11 @@ msgstr "コールの順序が不正です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "HTTPインタフェースの操作に失敗しました\n" +msgstr "HTTP インタフェースの操作に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass()に失敗しました\n" +msgstr "my_getpass() に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -2455,7 +2453,7 @@ msgstr "不明なオプションが指定されています\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "telnetオプションの形式が不正です\n" +msgstr "telnet オプションの形式が不正です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" @@ -2463,7 +2461,7 @@ msgstr "7.7.3以降で削除しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "peerの証明書が正しくありません\n" +msgstr "ピアの証明書が正しくありません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" @@ -2471,11 +2469,11 @@ msgstr "when this is a specific error\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSL暗号エンジンがありません\n" +msgstr "SSL 暗号エンジンがありません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "SSL暗号エンジンをデフォルトに設定できません\n" +msgstr "SSL 暗号エンジンをデフォルトに設定できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" @@ -2499,7 +2497,7 @@ msgstr "指定された暗号は使用できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "CA証明書(パス?)に問題があります\n" +msgstr "CA 証明書 (パス?) に問題があります\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" @@ -2512,12 +2510,12 @@ msgstr "未知のエラーコード %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" -msgstr "RPMをインストール" +msgstr "RPM をインストール" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" -msgstr "RPMを削除" +msgstr "RPM を削除" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "RPMメディアマネージャ" +msgstr "RPM メディアマネージャ" -- cgit v1.2.1