From 070d43ad3b1438521514918ee4a26b15f876a821 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?I=C3=B1igo=20Salvador=20Azurmendi?= Date: Fri, 22 Feb 2008 23:50:18 +0000 Subject: Osatuta. --- po/eu.po | 58 +++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index f51ec578..6fe674f4 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 21:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-21 00:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-23 00:49+0100\n" "Last-Translator: IƱigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"Eguneratzeen zerrenda hutsik dago. Horrek esan nahi du ordenagailuan " +"Eguneraketen zerrenda hutsik dago. Horrek esan nahi du ordenagailuan " "instalatuta duzun\n" "paketeetarako ez duzula eguneratzerik erabilgarri, \n" "edo lehendik guztiak instalatuta dituzula." @@ -443,8 +443,7 @@ msgstr "Jarraitu ahal izateko, euskarria sartu behar duzu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:500 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Aldaketak gordetzeko, euskarria unitatean sartu behar duzu." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:535 @@ -665,12 +664,12 @@ msgid "U" msgstr "E" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Close" -msgstr "Itxi" +msgstr "/Itxi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W" msgstr "I" @@ -1844,8 +1843,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. mugatu emaniko euskarrira" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew aurkitutako .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak " "batzea proposatzen du" @@ -1868,8 +1866,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa " "moduan" @@ -1900,10 +1897,8 @@ msgstr " --rpm-root=path erabili beste erro bat rpm instalatzeko" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr " --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -2032,8 +2027,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako " "inolako emaitzarik itzuli" @@ -2432,8 +2426,7 @@ msgstr "Itxaron, bilatzen ari da..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" -" okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)" +msgstr " okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)" #: ../gurpmi.addmedia:93 #, c-format @@ -2600,9 +2593,9 @@ msgid "Bugfixes updates" msgstr "Akats-konponketen eguneratzeak" #: ../rpmdrake:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "General updates" -msgstr "Eguneratze arruntak" +msgstr "Eguneraketa orokorrak" #: ../rpmdrake:389 #, c-format @@ -2686,8 +2679,7 @@ msgstr "Paketeak arakatu ditzakezu ezkerreko kategoria zuhaitzaren bitartez." #: ../rpmdrake:568 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Pakete bati buruzko informazioa ikusi dezakezu eskuineko zerrendan bere " "gainean klik eginez." @@ -3076,8 +3068,7 @@ msgstr "Eguneratu euskarriak" #: ../rpmdrake.pm:739 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Ez da euskarri aktiborik aurkitu. Euskarriren batzu aktibatu behar dituzu " "haiek eguneratu ahal izateko." @@ -3161,15 +3152,12 @@ msgstr "Laguntza atzeko planoan abiarazten da" #: ../rpmdrake.pm:889 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat" +msgstr "Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3195,11 +3183,3 @@ msgstr "Urpmi euskarria erantsi" msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi euskarriaren info" -#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -#~ msgstr "hdlist-en/laburpenaren bide-izen erlatiboa:" - -#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -#~ msgstr "Hutsik utziz gero, synthesis/hdlist automatikoki bilatuko da" - -#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'" -#~ msgstr "Ezin izan da '%s' aldiuneko direktorioa sortu" -- cgit v1.2.1