aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/Rpmdrake/open_db.pm
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* (fast_open_urpmi_db) do not read big debug media if 'ignore_debug_media'Thierry Vignaud2008-10-111-0/+4
* (open_rpm_db) remove dead code that wrongly sliped in in last commitThierry Vignaud2008-09-101-1/+1
* (fast_open_urpmi_db) fix opening the right RPM DB with --envThierry Vignaud2008-09-101-1/+8
* (fast_open_urpmi_db,perform_installation) add basic support for the --debug o...Thierry Vignaud2008-09-091-1/+5
* (fast_open_urpmi_db) handle -q, --quiet, -v & --verbose optionsThierry Vignaud2008-09-091-0/+1
* (fast_open_urpmi_db) handle --debugThierry Vignaud2008-09-091-0/+1
* load urpm::args (needed so that callers do not have to bother)Thierry Vignaud2008-08-071-0/+1
* handle priority upgrade listThierry Vignaud2008-03-041-0/+2
* (get_inactive_backport_media) perl_checker cleanupThierry Vignaud2008-02-191-1/+1
* revert r166945 from today ("- ignore disabled backport media in rpmdrake too,Thierry Vignaud2008-02-131-1/+1
* (get_pkgs,open_urpmi_db) ignore disabled backport media in rpmdrake too, notThierry Vignaud2008-02-131-1/+1
* (build_tree,open_rpm_db,run_treeview_dialog,show_urpm_progress,Rpmdrake::widg...Thierry Vignaud2008-02-061-1/+2
* (open_urpmi_db) fix MandrivaUpdate not ignoring backport media tagged as upda...Thierry Vignaud2008-02-041-1/+1
* (get_inactive_backport_media) split it out of open_urpmi_db() (neededThierry Vignaud2008-01-251-2/+7
* (fast_open_urpmi_db) fix reading urpmi options with new urpmiThierry Vignaud2007-12-191-0/+1
* (get_pkgs,open_urpmi_db) fix fetching updates from non update media inThierry Vignaud2007-12-051-2/+3
* (fast_open_urpmi_db) 'split-level' and 'split-length' have now defaultThierry Vignaud2007-11-291-2/+0
* add support for --wait-lock optionThierry Vignaud2007-11-231-1/+2
* (open_db::open_urpmi_db) for consistency, move locking here from pkg::get_pkgs()Thierry Vignaud2007-11-231-0/+1
* (fast_open_urpmi_db) add a note for 2008.1Thierry Vignaud2007-09-261-0/+1
* (fast_open_urpmi_db) localize storage of "an error happened on open"Thierry Vignaud2007-09-261-5/+5
* fix crashing while reporting db is locked (#33963)Thierry Vignaud2007-09-241-1/+2
* (fast_open_urpmi_db) split it out of open_urpmi_db() in order toThierry Vignaud2007-09-111-4/+11
* (open_rpm_db,open_urpmi_db) split them from Rpmdrake::pkg intoThierry Vignaud2007-09-111-0/+87
d='n342' href='#n342'>342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683
# translation of userdrake-pt_BR.po to 
# translation of userdrake-pt_BR.po to Português do Brasil
# translation of userdrake-pt_BR.po to Portugues Brasileiro
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# ANDREI BOSCO BEZERRA TORRES <ANDREIBT@UOL.COM.BR>, 2000.
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002.
# Carlos Roberto Mafra <crmafra@mafra.eti.br>, 2002.
# Clovis Nogueira Jr <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>, 2003.
# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003.
# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003.
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003.
# Gustavo Sverzut Barbieri <gustavo@linuxdicas.com.br>, 2003.
# Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2003.
# Klaus Orian Vicaro <kvicaro@gmx.net>, 2004.
# Wanderlei Antonio Cavassin <cavasin@mandriva.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 15:11-0300\n"
"Last-Translator: Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Português Brasileiro <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../USER/USER.xs:84
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Erro ao ler `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:91
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Erro ao criar `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s"
msgstr "Erro ao remover `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:530
msgid "Error creating mail spool.\n"
msgstr "Erro ao criar mail spool.\n"

#: ../USER/USER.xs:616
msgid "unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: ../USER/USER.xs:879
msgid "Error deleting mail spool.\n"
msgstr "Erro ao remover o mail spool. \n"

#: ../userdrake:55 ../userdrake:1019
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "UserDrake"

#: ../userdrake:60
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Carregando Usuários e Grupos... Aguarde por favor"

#: ../userdrake:79
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Users Management Tool"
msgstr "Ferramenta  Mandriva Linux de Gerenciamento de Usuários"

#: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99
#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Ações"

#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"

#: ../userdrake:90
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Apagar"

#: ../userdrake:91 ../userdrake:103
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opções"

#: ../userdrake:91
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrar usuários do sistema"

#: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Atualizar"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Encerrar"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:99
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Adicionar usuário"

#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/_Adicionar grupo"

#: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Relatório bugs"

#: ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Sobre..."

#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"

#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"

#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Usuários"

#: ../userdrake:133 ../userdrake:742
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc
#: ../userdrake:142
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Usuários e Grupos"

#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome do usuário"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID do Usuário"

#: ../userdrake:154 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grupo primário"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Login"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Diretório do usuário"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID do Grupo"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membros do Grupo"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake:163
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar Usuário"

#: ../userdrake:163
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Adiciona um usuário ao sistema"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake:164
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Adicionar Grupo"

#: ../userdrake:164
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Adicionar um grupo ao sistema"

#: ../userdrake:165 ../userdrake:602
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../userdrake:165
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Editar linha selecionada"

#: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: ../userdrake:166
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Apagar linha selecionada"

#: ../userdrake:167
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: ../userdrake:167
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Atualizar a lista de usuários"

#: ../userdrake:204
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"

#: ../userdrake:204
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirada"

#: ../userdrake:258
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Clique no ícone para muda-lo"

#: ../userdrake:300
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Criar novo usuário"

#: ../userdrake:307
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Criar diretório principal do usuário"

#: ../userdrake:309
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Diretório principal"

#: ../userdrake:312
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Criar grupo privado para este usuário"

#: ../userdrake:313
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Informe manualmente o ID deste usuário"

#: ../userdrake:327
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Esse usuário já existe. Por favor escolha outro nome."

#: ../userdrake:329 ../userdrake:817
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Senha diferente"

#: ../userdrake:330 ../userdrake:819
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Esta senha é muito simples. \n"
"Senhas seguras devem ter mais de 6 caracteres."

#: ../userdrake:341
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "UID do usuário < 500"

#: ../userdrake:341
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Criar um usuário com uma UID menor que 500 não é recomendado.\n"
"Você tem certeza que quer isso?\n"
"\n"

#: ../userdrake:356
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Adicionando %s ao grupo 'users'"

#: ../userdrake:362
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Criando novo grupo: %s"

#: ../userdrake:371
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "Adicionando usuário: %s"

#: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552
#: ../userdrake:584 ../userdrake:921
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921
#: ../userdrake:1055
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../userdrake:396
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID:"

#: ../userdrake:408
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Escolha um grupo"

#: ../userdrake:410
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Adicione a um grupo existente"

#: ../userdrake:410
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Adicione usuário ao grupo"

#: ../userdrake:413
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Um grupo com este nome já existe. O que você quer fazer?"

#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Criar Novo Grupo"

#: ../userdrake:440
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Informe manualmente o ID do grupo"

#: ../userdrake:451
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Este grupo já existe. Por favor, escolha outro nome"

#: ../userdrake:455
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "Identificação do Grupo é < de 500"

#: ../userdrake:455
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Não é recomendado criar um grupo com identificação < que 500.\n"
"Você tem certeza que quer isso?\n"
"\n"

#: ../userdrake:460
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "Adicionando grupo: %s "

#: ../userdrake:471
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:516 ../userdrake:560
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Apagar arquivos ou não"

#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Apagando usuário %s\n"
"Fazendo também as seguintes ações\n"

#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Apagar Diretório principal do usuário: %s"

#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Apagar Caixa de Correio: /var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Removendo usuário(s): %s"

#: ../userdrake:561
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "Você deseja realmente excluir o grupo %s?"

#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s é o grupo principal do usuário %s\n"
"Primeiro apague o usuário"

#: ../userdrake:580
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Removendo grupo(s): %s"

#: ../userdrake:649
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"

#: ../userdrake:650
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../userdrake:652
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirme a senha:"

#: ../userdrake:653
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "Login:"

#: ../userdrake:664
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "Nome do grupo:"

#: ../userdrake:679
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Editar Grupos / Usuários"

#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "Início:"

#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Dados do usuário"

#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Permite vencimento da conta"

#: ../userdrake:706
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Conta expira em (AAA-MM-DD):"

#: ../userdrake:712
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Bloquear a conta do usuário"

#: ../userdrake:715
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informações da conta"

#: ../userdrake:720
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "Última mudança de senha em: "

#: ../userdrake:724
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Permite vencimento da senha"

#: ../userdrake:727
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Dias antes do vencimento:"

#: ../userdrake:728
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "Dias depois do vencimento:"

#: ../userdrake:729
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Dias para avisar antes do vencimento:"

#: ../userdrake:730
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Dias antes de conta inativa:"

#: ../userdrake:732
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Informações de Senha"

#: ../userdrake:736
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Selecione os grupos que este usuário será membro:"

#: ../userdrake:781
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Lista de grupos"

#: ../userdrake:784
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Selecione os usuários para juntar-se a este grupo:"

#: ../userdrake:785
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Grupo de Usuários"

#: ../userdrake:847
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Por favor, selecione ao menos um grupo para este usuário"

#: ../userdrake:856
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Favor informe Ano, Mês e Dia\n"
"do vencimento desta conta"

#: ../userdrake:862
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Favor preencher todos os campos da senha\n"

#: ../userdrake:905
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Você não pode remover o usuário '%s' deste grupo primário"

#: ../userdrake:1012
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../userdrake:1033
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva"

#: ../userdrake:1036
#, c-format
msgid "Users Management"
msgstr "Gerenciamento de Usuários\n"

#: ../userdrake:1038
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../userdrake:1044
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\n"
"Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\n"
"Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"

#: ../userdrake:1051
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "O campo do nome está vazio! Coloque um nome"

#: ../userdrake:1038
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "O nome deve conter apenas caracteres minúsculos, números,'-' e '_'"

#: ../userdrake:1039
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Nome muito grande"

#: ../userdrake:1049
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#~ msgid "Authors: "
#~ msgstr "Autores:"