diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 45 |
1 files changed, 22 insertions, 23 deletions
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-22 19:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-05 15:55+0100\n" "Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:985 @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "A lista de actualizações está vazia. Isto significa que não há\n" "actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n" -"computador, ou já estão instaladas." +"computador, ou que já estão instaladas." #: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:774 ../rpmdrake.pm:218 #, c-format @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Gestão de Programas" #: ../MandrivaUpdate:149 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Aqui está a lista de actualizações dos pacotes." +msgstr "Aqui está a lista de actualização dos pacotes." #: ../MandrivaUpdate:156 #, c-format @@ -151,9 +151,9 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" -"Para manter o seu sistema seguro e estável, deve no mínimo definir fontes\n" -"de actualizações de estabilidade e de segurança. Pode também definir um\n" -"conjunto completo de fontes que incluem os repositórios oficiais completos,\n" +"Para manter o seu sistema seguro e estável, deve pelo menos definir fontes\n" +"de actualizações de estabilidade e segurança. Pode também definir um\n" +"conjunto completo de fontes que incluam os repositórios oficiais completos,\n" "dando-lhe acesso a mais programas dos que os que estão nos discos Mandriva.\n" "Por favor escolha se deseja configurar apenas as fontes de actualização, ou\n" "um conjunto completo de fontes." @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "" "Precisa contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n" "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" -"Deseja prosseguir?" +"Deseja continuar?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Dispositivo removível (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" -msgstr "Localização ou ponto de montagem:" +msgstr "Caminho ou ponto de montagem:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Programa de transferências:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "Politica de transferência de meta-dados XML:" +msgstr "Politica de transferência de dados-meta XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format @@ -371,13 +371,13 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" -"Para médias remotas, indique quando os meta-dados XML (listas de " +"Para médias remotas, indique quando os dados-meta XML (listas de " "ficheiros, registos e informações) são transferidos." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "Para médias remotas, os meta-dados XML nunca são transferidos." +msgstr "Para médias remotas, os dados-meta XML nunca são transferidos." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" -msgstr "Nenhum (instalado)" +msgstr "Nenhuma (instalado)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format @@ -2059,12 +2059,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "A obter informação de meta-dados XML de %s..." +msgstr "A obter informação de dados-meta XML de %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "A obter '%s' de meta-dados XML..." +msgstr "A obter '%s' de dados-meta XML..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:699 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:906 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:364 @@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr "" "Precisa contactar o espelho para transferir os últimos pacotes\n" "actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" -"Deseja prosseguir?" +"Deseja continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "" "Precisa contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n" "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" -"Deseja prosseguir?" +"Deseja continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format @@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "%s dos pacotes serão transferidos." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:690 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" -msgstr "Deseja prosseguir?" +msgstr "Deseja continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:706 ../Rpmdrake/pkg.pm:890 #, c-format @@ -2511,8 +2511,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a procurar..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" -"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" +msgstr "<url> inválido (para directório local, o caminho tem que ser absoluto)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format @@ -2523,7 +2522,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Deseja prosseguir?" +"Deseja continuar?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -3080,10 +3079,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Precisa ter acesso à internet para obter a lista de espelhos.\n" +"Precisa ter acesso internet para obter a lista de espelhos.\n" "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" -"Deseja prosseguir?" +"Deseja continuar?" #: ../rpmdrake.pm:610 ../rpmdrake.pm:649 #, c-format |