diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 666 |
1 files changed, 130 insertions, 536 deletions
@@ -1,24 +1,24 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # -# Welsh translation of %s -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Dafydd Tomos <d@fydd.org>, 1999. +# Translators: +# ciaran, 2015 +# Dafydd Tomos <d@fydd.org>, 1999 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002 -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:03-0000\n" -"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Cymraeg/Welsh <post@meddal.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-27 13:26+0000\n" +"Last-Translator: ciaran\n" +"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"cy/)\n" +"Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Welsh\n" -"X-Poedit-Country: UK\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " +"11) ? 2 : 3;\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format @@ -27,14 +27,14 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"Mae'r rhestr diweddariadau'n wag. Mae hyn yn golygu un ai\n" +"Mae'r rhestr diweddariadau'n wag. Golyga hyn naill ai\n" "nad oes diweddariad ar gyfer y pecynnau ar eich cyfrifiadur,\n" -"neu rydych wedi eu gosod i gyd yn barod." +"neu rydych eisoes wedi eu gosod." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Rheoli Meddalwedd" +msgstr "Rheoli meddalwedd" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Pori..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "Mewngofnod:" +msgstr "Mewngofnodi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:582 #: ../rpmdrake.pm:148 @@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "Gwirio RPMau i'w gosod:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Llwytho rhaglen i lawr i'w defnyddio:" +msgstr "Rhaglen lawrlwytho i'w defnyddio:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "Polisi llwytho i lawr meta data XML:" +msgstr "Polisi lawrlwytho metadata XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "(Dyma'r rhagosodedig)" +msgstr "(Dyma'r rhagosodiad)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Arhoswch, tynnu cyfrwng..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "Golygu'r cyfrwng" +msgstr "Golygu cyfrwng" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Bydd %s o le ar ddisg ar gael." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "Bydd %s o becynnau'n cael eu hadfer" +msgstr "Estynnir %s o becynnau." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format @@ -900,12 +900,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may <b>break</b> your system." -msgstr "" +msgstr "Gall <b>dorri</b> eich system." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "Mae'r pecyn canlynol yn mynd i gael ei osod:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format @@ -933,9 +933,9 @@ msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Notice: " -msgstr "Pwysigrwydd: " +msgstr "Sylwer:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Grŵp:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " -msgstr "Pensaernïaeth:" +msgstr "Saernïaeth:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format @@ -985,12 +985,12 @@ msgstr "Cyfrwng:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Dibyniaethau newydd:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." -msgstr "" +msgstr "Gosodwyd pob dibyniaeth." #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Crynodeb: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " -msgstr "Disgrifiadau: " +msgstr "Disgrifiad: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "- %s (cyfrwng: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" -msgstr "" +msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" -msgstr "Rhagor" +msgstr "Mwy o wybodaeth" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format @@ -1236,14 +1236,14 @@ msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Rhaid tynnu rhai pecynnau" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Some packages are selected." -msgstr "Mae gormod o becynnau wedi eu dewis" +msgstr "Dewiswyd rhai pecynnau." #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am adael?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Cyfathrebu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format @@ -1369,27 +1369,27 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "Ffacs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Symudol" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" -msgstr "" +msgstr "Radio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" -msgstr "" +msgstr "Cyfresol" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" -msgstr "" +msgstr "Ffonau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format @@ -1406,12 +1406,12 @@ msgstr "Cronfeydd Data" #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" -msgstr "Datblygiad" +msgstr "Datblygu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Basic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format @@ -1424,19 +1424,19 @@ msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "C#" -msgstr "C" +msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Dadfygio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" -msgstr "" +msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format @@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "Cnewyllyn" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" -msgstr "" +msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format @@ -1479,9 +1479,9 @@ msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tools" -msgstr "Offer testun" +msgstr "Offer" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 @@ -1550,12 +1550,12 @@ msgstr "Posau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" -msgstr "" +msgstr "Saethu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Simulation" -msgstr "Rhyngwladoli" +msgstr "Efelychu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Strategaeth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" -msgstr "" +msgstr "Daearyddiaeth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 @@ -1620,38 +1620,38 @@ msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" -msgstr "Graffigau" +msgstr "Graffeg" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" -msgstr "" +msgstr "3D" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" -msgstr "" +msgstr "Golygyddion a thrawsnewidwyr" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" -msgstr "" +msgstr "Ffotograffiaeth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scanning" -msgstr "Rhybudd" +msgstr "Sganio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Viewers" -msgstr "Golwg" +msgstr "Gwylwyr" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format @@ -1711,37 +1711,37 @@ msgstr "Swyddfa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Geiriadur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Finance" -msgstr "Ffrainc" +msgstr "Cyllido" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Management" -msgstr "Rheoli Meddalwedd" +msgstr "Rheoli" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Trefnydd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Taenlen" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" -msgstr "" +msgstr "Cyfres" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" -msgstr "" +msgstr "Prosesydd geiriau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format @@ -1773,12 +1773,12 @@ msgstr "Cemeg" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Gwyddor Cyfrifiadureg" +msgstr "Cyfrifiadureg" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" -msgstr "Gwyddorau Daear" +msgstr "Gwyddorau y ddaear" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format @@ -1809,17 +1809,17 @@ msgstr "Sain" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" -msgstr "" +msgstr "Midi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" -msgstr "" +msgstr "Cymysgwyr" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" -msgstr "" +msgstr "Chwaraewyr" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "Sail" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Cychwyn ac Ymgychwyn" +msgstr "Cychwyn ac ymgychwyn" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "Rhyngwladoli" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" -msgstr "Cnewyllyn a chaledwedd." +msgstr "Cnewyllyn a chaledwedd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Fideo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" -msgstr "" +msgstr "Teledu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 @@ -1934,12 +1934,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" -msgstr "Man Gwaith" +msgstr "Gweithfan" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" -msgstr "Offer y Consol" +msgstr "Offer y consol" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format @@ -1949,53 +1949,53 @@ msgstr "Man chwarae" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" -msgstr "Man Rhyngrwyd" +msgstr "Man rhyngrwyd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" -msgstr "Man aml-gyfrwng" +msgstr "Man amlgyfrwng" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" -msgstr "Cyfrifiadur Rhwydwaith (cleient)" +msgstr "Cyfrifiadur rhwydwaith (cleient)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" -msgstr "Gweithfan Swyddfa" +msgstr "Gweithfan swyddfa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" -msgstr "Man Gwaith Gwyddonol" +msgstr "Gweithfan gwyddorol" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" -msgstr "Amgylchedd Graffig" +msgstr "Amgylchedd graffigol" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Man Gwaith Gnome" +msgstr "Gweithfan GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" -msgstr "Bwrdd Gwaith IceWm" +msgstr "Bwrdd waith IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" -msgstr "Man Gwaith KDE" +msgstr "Gweithfan KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" -msgstr "Byrddau Gwaith Graffigol Eraill" +msgstr "Byrddau gwaith graffigol eraill" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" -msgstr "Cronfa Ddata" +msgstr "Cronfa ddata" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Gwe/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." -msgstr "Defnyddi: %s [DEWIS]..." +msgstr "Defnydd: %s [OPTION]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format @@ -2157,9 +2157,9 @@ msgstr "" "ond bydd modd i chi bori'r gronfa ddata presennol." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Getting information from %s..." -msgstr "Tynnu gwybodaeth meta data XML o ffeil %s..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format @@ -2403,15 +2403,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "Mae'r pecyn canlynol yn mynd i gael ei osod:" -msgstr[1] "Mae'r %d pecynu canlynol yn mynd i gael eu gosod:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Tynnu un pecyn?" -msgstr[1] "Tynnu %d pecyn?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format @@ -2437,8 +2441,10 @@ msgstr "Pecynnau amddifad" #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Bydd y pecyn amddifad canlynol yn cael ei dynnu." -msgstr[1] "Bydd y pecynnau amddifad canlynol yn cael eu tynnu." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format @@ -2590,15 +2596,12 @@ msgstr "" "Parhau?" #: ../gurpmi.addmedia:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Rydych ar fin gosod cyfrwng pecynnau newydd, %s.\n" -"Mae hyn yn golygu y bydd modd gosod pecynnau meddalwedd\n" -"newydd i'ch system o'r cyfrwng hwnnw." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2630,12 +2633,12 @@ msgstr "Llwyddiant wrth ychwanegu cyfrwng." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "Llwyddiant wrth ychwanegu cyfrwng %s." +msgstr "Ychwanegwyd y cyfrwng %s yn llwyddiannus." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "Llwyddiant wrth ychwanegu cyfrwng '%s'" +msgstr "Ychwanegwyd y cyfrwng `%s' yn llwyddiannus." #: ../rpmdrake:106 #, c-format @@ -2684,7 +2687,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:288 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" -msgstr "Dewiswyd: %s / Lle gwag ar ddisg: %s" +msgstr "Dewiswyd: %s / Gwagle ar ddisg: %s" #: ../rpmdrake:334 #, c-format @@ -2915,12 +2918,12 @@ msgstr "I osod, diweddaru neu dynnu rhaglen, cliciwch ar ei \"flwch ticio\"." #: ../rpmdrake:830 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" -msgstr "" +msgstr "Mae rpmdrake eisoes yn rhedeg (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Diweddaru Meddalwedd" +msgstr "Diweddaru meddalwedd" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format @@ -2935,22 +2938,22 @@ msgstr "Rhowch eich hawl i gael mynediad dirprwy\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" -msgstr "Enw Defnyddiwr:" +msgstr "Enw defnyddiwr:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Tynnu Pecynnau Meddalwedd" +msgstr "Tynnu pecynnau meddalwedd" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Diweddaru Pecynnau Meddalwedd" +msgstr "Diweddaru pecynnau meddalwedd" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Gosod Pecynnau Meddalwedd" +msgstr "Gosod pecynnau meddalwedd" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format @@ -3020,7 +3023,7 @@ msgstr "Denmarc" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" -msgstr "Groeg" +msgstr "Gwlad Groeg" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format @@ -3030,7 +3033,7 @@ msgstr "Sbaen" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" -msgstr "Ffindir" +msgstr "Y Ffindir" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format @@ -3095,7 +3098,7 @@ msgstr "Sweden" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" -msgstr "Singapore" +msgstr "Singapôr" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format @@ -3115,7 +3118,7 @@ msgstr "Y Deyrnas Unedig" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" -msgstr "Tsiena" +msgstr "Tsieina" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format @@ -3262,8 +3265,8 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" -"Llwytho '%s' i lawr\n" -"amser yn weddill:%s, cyflymdra:%s" +"Wrthi'n lawrlwytho '%s'\n" +"amser ar ôl:%s, cyflymder:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format @@ -3271,8 +3274,8 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" -"Llwytho '%s' i lawr\n" -"cyflymdra:%s" +"Wrthi'n lawrlwytho '%s'\n" +"cyflymder:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format @@ -3421,7 +3424,7 @@ msgstr "" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Rheolwr Cyfrwng Meddalwedd" +msgstr "Rheolydd cyfryngau meddalwedd" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" @@ -3456,418 +3459,9 @@ msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Updater" -msgstr "Diweddaru Mageia" +msgstr "Rhedeg diweddarwr Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "" - -#~ msgid "Preparing package installation..." -#~ msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod..." - -#~ msgid "Preparing package installation transaction..." -#~ msgstr "Paratoi trafod gosod pecyn..." - -#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..." - -#~ msgid "Total: %s/%s" -#~ msgstr "Cyfanswm: %s/%s" - -#~ msgid "Verifying package signatures..." -#~ msgstr "Gwirio llofnodion pecynnau ..." - -#~ msgid "FVWM based" -#~ msgstr "FVWM seiliedig" - -#~ msgid "Sawfish" -#~ msgstr "Sawfish" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Amlgyfrwng" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Sgwrs" - -#~ msgid "Public Keys" -#~ msgstr "Allweddi Cyhoeddus" - -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Caledwedd" - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Consol" - -#~ msgid "Books" -#~ msgstr "Llyfrau" - -#~ msgid "Computer books" -#~ msgstr "Llyfrau cyfrifiadurol" - -#~ msgid "Faqs" -#~ msgstr "Cwestiynau poblogaidd" - -#~ msgid "Howtos" -#~ msgstr "Howtos" - -#~ msgid "Literature" -#~ msgstr "Llenyddiaeth" - -#~ msgid " --root force to run as root" -#~ msgstr " --root gorfodi ei redeg fel root" - -#~ msgid "(Deprecated)" -#~ msgstr "(Anaddas)" - -#~ msgid "" -#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " -#~ "mode" -#~ msgstr "" -#~ " --no-splash peidio gofyn cwestiwn cadarnhau ym modd diweddaru" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Canfod" - -#~ msgid "Add _media" -#~ msgstr "Ychwanegu'r _cyfrwng" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Croeso" - -#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." -#~ msgstr "Mae'r offeryn gosod meddalwedd yn gallu gosod ffynonellau cyfryngau" - -#~ msgid "Do you want to add media sources now?" -#~ msgstr "" -#~ "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau ychwanegu ffynonellau cyfrwng nawr?" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Croeso i'r Rheolwr Cyfrwng Pecynnau!\n" -#~ "\n" -#~ "Bydd yr offeryn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu cyfrwng y pecynnau\n" -#~ "rydych am eu defnyddio ar eich cyfrifiadur. Byddant ar gael i'w gosod " -#~ "fel\n" -#~ "pecynnau newydd neu er mwyn diweddaru." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Croeso i'r offeryn tynnu meddalwedd!\n" -#~ "\n" -#~ "Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo i ddewis pa feddalwedd rydych\n" -#~ "am ei dynnu oddi ar eich cyfrifiadur." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Croeso i %s!\n" -#~ "Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo i ddewis diweddariadau i'w gosod\n" -#~ "ar eich cyfrifiadur." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Croeso i'r offeryn gosod meddalwedd!" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Croeso i'r offeryn gosod meddalwedd!\n" -#~ "\n" -#~ "Mae eich system Mandriva Linux yn cynnwys rhai miloedd o becynnau\n" -#~ "meddalwedd ar CDROM neu DVD. Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo\n" -#~ "i ddewis pa feddalwedd i osod ar eich cyfrifiadur." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "Methu ychwanegu cyfrwng, ymresymiadau anghywir neu goll." - -#~ msgid "Tree Mode" -#~ msgstr "Modd Coeden" - -#~ msgid "%s choices" -#~ msgstr "%s dewis" - -#~ msgid "Mandriva Linux choices" -#~ msgstr "Dewisiadau Mandriva Linux" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Dim" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You may want to update your media database." -#~ msgstr "" -#~ "Methodd y gosod, mae rhai ffeiliau ar goll.\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Efallai'r hoffech ddiweddaru eich cronfa ddata o gyfryngau." - -#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -#~ msgstr "Llwybr perthynol i synthesis/hdlist:" - -#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -#~ msgstr "Os yn wag bydd synthesis/hdlistyn cael ei holi'n awtomatic" - -#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'" -#~ msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur dros dro '%s'" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Chwilio" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Clirio" - -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "Rhaid i'r cyfeiriadur lle bwriedir gofod y llwytho i lawr fodoli" - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Dim cof\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Methu agor ffeil allbwn i'r modd atodi" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Methodd y cychwyn\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Fformat URL gwallus\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Methu cysylltu\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "Ateb annisgwyl gan y gweinydd FTP\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "Mynediad FTP wedi ei wrthod\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "Cyfrinair defnyddiwr FTP yn anghywir\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "Ateb PASS annisgwyl FTP\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "Ateb USER gweinydd FTP\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "Ateb PASV gweinydd FTP\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "Fformat rhyfedd 227 FTP\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "Methu canfod gwesteiwr FTP\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "FTP yn methu ailgysylltu\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "FTP yn methu gosod deuaidd\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Rhan o ffeil\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP yn methu RETR ffeil\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "Gwall ysgrifennu FTP\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "Gwall dyfynnu FTP\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "http heb ganfod\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Gwall ysgrifennu\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "FTP yn methu STOR ffeil\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Gwall darllen\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Amser allan\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "FTP yn methu gosod ASCII\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "Methodd PORT ftp\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTP yn methu gosod REST\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP yn methu canfod maint\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "Gwall amrediad FTP\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "Gwall POST HTTP\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "FTP yn methu ailgychwyn llwytho i lawr\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "LDAP yn methu amlapio\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "Methodd chwilio LDAP\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Llyfrgell heb ei ganfod\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Atal gan callback\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Arg swyddogaeth wael\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Trefn galw gwallus\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "Methodd gweithrediad rhyngwyneb HTTP\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "Methodd dychweliad my_getpass()\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "cipio cylchedd ailgyfeirio diddiwedd\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Enwodd y defnyddiwr ddewis anhysbys\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Dewis telnet anffurfiedig\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "tynnwyd ar ôl 7.7.3\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "nid oedd y dystysgrif gyfoed yn iawn\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "pan yw hwn yn wall penodol\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "Heb ganfod peiriant cudd SSL\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "methu gosod peiriant cudd SSL fel rhagosodedig\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "methu anfon data rhwydwaith\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "methu derbyn data rhwydwaith\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "rhannu'n cael ei ddefnyddio\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "anhawster gyda'r dystysgrif leol\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "methu defnyddio'r seiffer enwyd\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "anhawster gyda thystysgrif CA (llwybr?)\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Amgodio trosglwyddo anhysbys\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " -#~ "mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " -#~ "that\n" -#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " -#~ "superset\n" -#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " -#~ "the\n" -#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " -#~ "have\n" -#~ "to do this in two steps.)" -#~ msgstr "" -#~ "Dyma sut mae ychwanegu ffynonellau o safle neu ddrych FTP Mandriva Linux\n" -#~ "\n" -#~ "Mae yna ddau fath o ddrych swyddogol. Gallwch ddewis i ychwanegu " -#~ "ffynonellau\n" -#~ "sy'n cynnwys set gyfan o becynnau ar gyfer eich dosbarthiad (fel rheol " -#~ "uwch set\n" -#~ "o'r hyn sydd ar y CDau gosod safonol), neu ffynonellau sy'n darparu'r " -#~ "diweddariadau\n" -#~ "swyddogol eich dosbarthiad.. (Mae modd ychwanegu'r ddau ond bydd rhaid " -#~ "gwneud\n" -#~ "hyn mewn dau gam)" - -#~ msgid "Distribution sources" -#~ msgstr "Ffynonellau dosbarthu" - -#~ msgid "Official updates" -#~ msgstr "Diweddariadau swyddogol" - -#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. dangos y pecynnau yma'n unig" - -#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. rhag ddewis y pecynnau yma" - -#~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Maint dewiswyd: %d MB" - -#~ msgid "Do _not remove any package from the cache" -#~ msgstr "Peidio _tynnu unrhyw becyn o'r storfa" |