aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po61
1 files changed, 31 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 71b0520e..4796834e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -19,13 +19,14 @@
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Zé <Ze@mandriva.org>, 2008.
# Zé <ze@mandriva.org>, 2008.
+# Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-17 20:40+0100\n"
-"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-22 05:13+0100\n"
+"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmal.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -391,13 +392,13 @@ msgstr "Para médias remotas, os meta-dados XML nunca são transferidos."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr "(Esta é a predefinição)"
+msgstr "(Predefinido)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr ""
-"O ficheiros de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote."
+"O ficheiro de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
@@ -412,7 +413,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
-"Todos os ficheiros de informação XML são transferidos quando adicionar ou "
+"Todos os ficheiros de informação XML são transferidos ao adicionar ou "
"actualizar uma média."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
@@ -538,7 +539,7 @@ msgstr "Adicionar endereço"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Indique o nome do endereço ou endereço IP:"
+msgstr "Indique o nome do máquina ou o endereço IP a adicionar:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#, c-format
@@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "<control>A"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
-msgstr "/Adicionar espelho de uma _média específica"
+msgstr "/Adicionar um espelho de média específico"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
@@ -778,7 +779,7 @@ msgstr "/_Ajuda"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:602
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
-msgstr "/_Comunicar Erro"
+msgstr "/_Reportar Erro"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:604
#, c-format
@@ -810,7 +811,7 @@ msgstr "Mandriva Linux"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:618
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "José Melo <mmodem00@gmail.com>\n"
+msgstr "Zé <ze@mandriva.org>\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
#, c-format
@@ -839,7 +840,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não é possível actualizar a média, erros comunicados:\n"
+"Não é possível actualizar a média, erros reportados:\n"
"\n"
"%s"
@@ -857,8 +858,8 @@ msgid ""
"packages as well?)."
msgstr ""
"A base de dados dos pacotes está trancada. Por favor feche\n"
-"as outras aplicações que estejam em execução com a base\n"
-"de dados dos pacotes (tem outro gestor de médias noutro\n"
+"as outras aplicações que estejam a funcionar com a base\n"
+"de dados dos pacotes (tem algum gestor de médias noutro\n"
"ecrã, ou está actualmente também a instalar pacotes?)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
@@ -874,12 +875,12 @@ msgstr "Desconhecido"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "%s adicionais do espaço do disco irão ser usados."
+msgstr "Serão usados %s adicionais do espaço do disco."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr "%s do espaço do disco irão ser libertados"
+msgstr "Serão libertados %s do espaço do disco."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
#, c-format
@@ -920,12 +921,12 @@ msgstr "Pode <b>bloquear</b> o seu sistema."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
msgid "This package is not free software"
-msgstr "Este pacote não é livre"
+msgstr "Este pacote não é um programa livre"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167 ../Rpmdrake/gui.pm:178
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
-msgstr "este pacote contém uma nova versão que foi portada."
+msgstr "Este pacote contém uma nova versão que foi portada."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
#, c-format
@@ -1204,7 +1205,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:817
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
-msgstr "Pacotes Em Conflito"
+msgstr "Pacotes em conflito"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:831
#, c-format
@@ -1228,7 +1229,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Desculpe, o pacote seguinte não pode ser seleccionado:\n"
+"Desculpe, o seguinte pacote não pode ser seleccionado:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr "Base de Dados"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
-msgstr "Firewall/Router"
+msgstr "Firewall/Roteador"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
@@ -1955,7 +1956,7 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
-" --changelog-first mostra os registos de mudanças antes da lista dos "
+" --changelog-first mostra os registos de mudanças antes da lista de "
"ficheiros na janela de descrição"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
@@ -2068,7 +2069,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr "Obter informação de meta-dados XML de %s..."
+msgstr "A obter informação de meta-dados XML de %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
#, c-format
@@ -2132,7 +2133,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr "Não perguntar da próxima vez"
+msgstr "Não perguntar novamente"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
#, c-format
@@ -2150,9 +2151,9 @@ msgid ""
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Já tem pelo menos uma média de actualização configurada, mas\n"
-"todas as médias estão actualmente desactivadas. Deve executar\n"
-"o 'Gestor de Médias de Programas' para activar pelo menos uma\n"
-"(marcar a coluna \"%s\").\n"
+"todas as médias estão actualmente desactivadas. Deve lançar o\n"
+"'Gestor de Médias de Programas' para activar pelo menos uma\n"
+"(active-a na coluna \"%s\").\n"
"\n"
"Depois, reinicie \"%s\"."
@@ -2173,7 +2174,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"É necessário contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n"
+"Precisa contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n"
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"
@@ -2193,7 +2194,7 @@ msgid ""
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Também pode escolher manualmente o espelho desejado:\n"
-"para o fazer, execute o 'Gestor de Médias de Programas', e adicione\n"
+"para o fazer, lance o 'Gestor de Médias de Programas', e adicione\n"
"uma média de 'Actualizações de Segurança'.\n"
"\n"
"Depois, reinicie %s."
@@ -2211,12 +2212,12 @@ msgstr "A inicializar..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:433
#, c-format
msgid "Reading updates description"
-msgstr "A ler as descrições das actualizações"
+msgstr "A ler a descrição das actualizações"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:439 ../Rpmdrake/pkg.pm:475
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Por favor aguarde, a procurar pacotes disponíveis..."
+msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:445
#, c-format
@@ -2232,7 +2233,7 @@ msgstr "Erro"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:458
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Por favor aguarde, a procurar pacotes instalados..."
+msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes instalados..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:556
#, c-format