aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ro.po868
1 files changed, 447 insertions, 421 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 4629a35b..bd673825 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,27 +1,38 @@
# translation of rpmdrake.po to Romanian
# Copyright (c) 1999-2008 Mandriva
#
-# Vă rugăm să nu actualizaţi fişierul, cu excepţia cazului în care sunteţi
-# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică şi de ortografie.
-# Acestea din urmă sunt de prea multe ori aproximative.
-# Corectarea lor ulterioarră nu are nici un alt rezultat decât acela de
+# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
+# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
+# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
+# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
-# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAŢI SEMNELE DE PUNCTUAŢIE ALE LIMBII ROMÂNE!
+# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
-# Nu suprimaţi spaţiul care urmează unui semn de punctuaţie de sfârşit de
+# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
-# probabil ca programul să afişeze un mesaj la sfârşit. Suprimând acel spaţiu,
-# cele două cuvintele vor fi afişate legat.
+# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
+# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
-# Traduceţi de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu şi prin comparaţie cu alte
-# traduceri ale acestui fişier în alte limbi) şi nu cuvânt cu cuvânt. Unele
+# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
+# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
-# Vă mulţumim pentru înţelegere.
-# www.mandrivausers.ro
+# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
+# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
+# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
+# Exemplu:
+# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
+# font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
-# Traducători:
+# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
+# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
+#
+# Vă mulțumim pentru înțelegere.
+# Echipa de traducători,
+# www.Mandrivausers.ro
+#
+# Traducători de-a lungul timpului:
# Alexandru Hartmann <ahartmann@as-computer.de>, 1999.
# Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com>, 1999.
# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000.
@@ -30,7 +41,7 @@
# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2003,2004.
# Berindei Adrian <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004.
# Ovidiu Constantin <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.
-# Cristian Ionuţ Pîrîu <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008
+# Cristian Ionuț Pîrîu <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008
# Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008
#
msgid ""
@@ -38,13 +49,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-15 14:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: Romanian <rtfs-project@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Mandrivausers.ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
@@ -58,8 +68,8 @@ msgid ""
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Lista actualizărilor este goală. Aceasta înseamnă că nu există\n"
-"actualizări disponibile pentru pachetele instalate pe calculatorul dvs.,\n"
-"sau că le-aţi instalat deja pe toate."
+"actualizări disponibile pentru pachetele instalate pe acest calculator,\n"
+"sau că le-ați instalat deja pe toate."
#: ../MandrivaUpdate:126 ../rpmdrake:90 ../rpmdrake:733 ../rpmdrake.pm:212
#, c-format
@@ -69,7 +79,7 @@ msgstr "Gestionare programe"
#: ../MandrivaUpdate:151
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Listă actualizări pachete software"
+msgstr "Iată lista cu actualizări de pachete"
#: ../MandrivaUpdate:158
#, c-format
@@ -84,7 +94,7 @@ msgstr "Versiune"
#: ../MandrivaUpdate:160 ../rpmdrake:282
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr "Ediţie"
+msgstr "Ediție"
#: ../MandrivaUpdate:161
#, c-format
@@ -109,7 +119,7 @@ msgstr "Actualizare"
#: ../MandrivaUpdate:200 ../rpmdrake:671
#, c-format
msgid "Quit"
-msgstr "Ieşire"
+msgstr "Terminare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
@@ -124,7 +134,7 @@ msgstr "FTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
#, c-format
msgid "Local"
-msgstr "Fişiere locale"
+msgstr "Fișiere locale"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
@@ -159,7 +169,7 @@ msgstr "Listă servere alternative"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
-msgstr "Alegeţi tipul mediului"
+msgstr "Alegeți tipul mediului"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
@@ -175,12 +185,15 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
-"Menţinerea securităţii şi stabilităţii sistemului necesită un minim de\n"
-"surse pentru actualizările oficiale. Puteţi alege să configuraţi setul "
-"complet\n"
-"de surse cuprinzând toate resursele Mandriva astfel având acces la\n"
-"mai multe programe decât cele incluse pe discurile Mandriva.\n"
-"Alegeţi utilizarea unui minim sau a setului complet de surse de actualizare."
+"Pentru menținerea securității și stabilității sistemului, aveți nevoie de "
+"setul minim\n"
+"de surse cu actualizările oficiale. De asemenea. puteți alege să configurați "
+"setul\n"
+"complet de surse, cuprinzînd toate resursele Mandriva, avînd astfel acces "
+"la\n"
+"mult mai multe programe decît cele incluse pe discurile Mandriva.\n"
+"Alegeți între utilizarea setului de surse de actualizare, sau a setului "
+"complet."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
@@ -204,18 +217,18 @@ msgid ""
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Se încearcă instalarea tuturor surselor oficiale corespunzătoare\n"
-"distribuţiei (%s).\n"
+"distribuției (%s).\n"
"\n"
-"Trebuie contactat situl Mandriva pentru a obţine lista serverelor "
+"Trebuie contactat situl Mandriva pentru a obține lista serverelor "
"alternative.\n"
-"Verificaţi funcţionarea reţelei.\n"
+"Verificați funcționarea corectă a rețelei.\n"
"\n"
"Se poate continua?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:158
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Aşteptaţi vă rog, se adaugă mediul..."
+msgstr "Așteptați vă rog, se adaugă mediul..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:166
#, c-format
@@ -225,12 +238,12 @@ msgstr "Adaugă un mediu"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170
#, c-format
msgid "Local files"
-msgstr "Fişiere locale"
+msgstr "Fișiere locale"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170
#, c-format
msgid "Medium path:"
-msgstr "Cale mediu:"
+msgstr "Calea mediului:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171
#, c-format
@@ -246,7 +259,7 @@ msgstr "URL:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "RSYNC server"
-msgstr "RSYNC server"
+msgstr "Server RSYNC"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
@@ -261,12 +274,12 @@ msgstr "Dispozitiv amovibil (CD-ROM, DVD, ...)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "Calea sau locul de montare:"
+msgstr "Calea sau punctul de montare:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:192
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "Răsfoieşte..."
+msgstr "Răsfoiește..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219
#, c-format
@@ -287,7 +300,7 @@ msgstr "Numele mediului:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:231
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
-msgstr "Crează mediul pentru întreaga distribuţie"
+msgstr "Creează mediul pentru întreaga distribuție"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240
#, c-format
@@ -297,7 +310,7 @@ msgstr "Marchează mediul ca de actualizare:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:250
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Trebuie să completaţi cel puţin primele două intrări."
+msgstr "Trebuie să completați cel puțin primele două intrări."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254
#, c-format
@@ -306,7 +319,7 @@ msgid ""
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Există deja un mediu cu acel nume,\n"
-"chiar doriţi să-l înlocuiţi?"
+"chiar doriți să-l înlocuiți?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:266
#, c-format
@@ -326,7 +339,7 @@ msgstr "Tipul mediului:"
#: ../rpmdrake.pm:326 ../rpmdrake.pm:667 ../rpmdrake.pm:739 ../rpmdrake.pm:816
#, c-format
msgid "Cancel"
-msgstr "Renunţă"
+msgstr "Anulează"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:588
@@ -343,7 +356,7 @@ msgstr "OK"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:335
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "Opţiuni generale pentru instalarea pachetelor"
+msgstr "Opțiuni generale pentru instalarea pachetelor"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
@@ -383,7 +396,7 @@ msgstr "Verificarea pachetelor RPM instalabile: "
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid "Download program to use:"
-msgstr "Utilitarul de descărcare:"
+msgstr "Utilitarul de descărcare folosit:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365
#, c-format
@@ -396,8 +409,8 @@ msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
-"Stabiliţi când vor fi descărcate datele XML suplimentare (liste fişiere, "
-"actualizări jurnale & informaţii) din mediile externe."
+"Stabiliți cînd vor fi descărcate datele XML suplimentare (liste fișiere, "
+"actualizări jurnale & informații) din mediile externe."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375
#, c-format
@@ -409,13 +422,13 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr "(Acesta este standard)"
+msgstr "(Implicit)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr ""
-"Fişierul de informaţii XML specifice va fi descărcat la selectarea "
+"Fișierul de informații XML specifice va fi descărcat la selectarea "
"pachetului."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382
@@ -424,34 +437,34 @@ msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
-"Actualizarea mediilor implică actualizarea fişierelor XML deja cerute cel "
-"puţin odată. "
+"Actualizarea mediilor implică actualizarea fișierelor XML deja cerute cel "
+"puțin odată. "
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:385
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
-"Toate fişierele XML sunt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor."
+"Toate fișierele XML sînt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:414
#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "Îndepărtare surse"
+msgstr "Înlăturare surse"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să îndepărtaţi sursa \"%s\"?"
+msgstr "Sînteți sigur că doriți să înlăturați sursa \"%s\"?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
-msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să îndepărtaţi următoarele surse?"
+msgstr "Sînteți sigur că doriți să înlăturați următoarele surse?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:423
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Aşteptaţi vă rog, se îndepărtează mediul..."
+msgstr "Așteptați, se înlătură mediul..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:471
#, c-format
@@ -471,7 +484,7 @@ msgstr "Program de descărcare:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:494
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "Salvează schimbările"
+msgstr "Salvează modificările"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:503
#, c-format
@@ -481,13 +494,13 @@ msgstr "Proxy..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:515
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Trebuie să introduceţi mediul pentru a continua"
+msgstr "Trebuie să introduceți mediul pentru a continua"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:516
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să introduceţi mediul în unitate."
+msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să introduceți mediul în unitate."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551
#, c-format
@@ -502,7 +515,7 @@ msgstr "Parametrii proxy pentru mediul \"%s\""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
-msgstr "Parametrii globali proxy"
+msgstr "Parametri de proxy globali"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
@@ -510,18 +523,18 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Dacă e nevoie de proxy, introduceţi numele gazdei şi opţional un port "
+"Dacă e nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port "
"(sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:570
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nume de gazdă proxy:"
+msgstr "Nume proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:573
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Puteţi specifica un utilizator/parolă pentru autentificarea la proxy:"
+msgstr "Puteți specifica un utilizator/parolă pentru autentificarea la proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:576
#, c-format
@@ -531,37 +544,37 @@ msgstr "Utilizator:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "Adăugaţi un grup paralel"
+msgstr "Adăugați un grup paralel"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "Editaţi un grup paralel"
+msgstr "Editați un grup paralel"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Adăugaţi o limită mediului"
+msgstr "Adăugați o limită mediului"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "Selectaţi un mediu pentru adăugare la limita mediilor:"
+msgstr "Selectați un mediu pentru adăugare la limita mediilor:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Adăugaţi o gazdă"
+msgstr "Adăugați o gazdă"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Introduceţi numele sau adresa IP a gazdei ce va fi adăugată:"
+msgstr "Introduceți numele sau adresa IP a gazdei ce va fi adăugată:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:727
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "Editez grupul paralel \"%s\":"
+msgstr "Se editează grupul paralel \"%s\":"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731
#, c-format
@@ -582,14 +595,14 @@ msgstr "Limite mediu:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:932 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1129
#, c-format
msgid "Add"
-msgstr "Adăugare"
+msgstr "Adaugă"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:749
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:810 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1119
#, c-format
msgid "Remove"
-msgstr "Şterge"
+msgstr "Înlătură"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743
#, c-format
@@ -599,7 +612,7 @@ msgstr "Gazde:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:779
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Configurare urpmi paralel (execuţie distribuită a urpmi)"
+msgstr "Configurare urpmi paralel (execuție distribuită a urpmi)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783
#, c-format
@@ -636,7 +649,7 @@ msgstr "Editare..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:822
#, c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Adăugaţi..."
+msgstr "Adăugare..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:838
#, c-format
@@ -665,17 +678,17 @@ msgstr "nu a fost găsit numele, cheia nu există în inelul de key rpm!"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Adăugaţi o cheie"
+msgstr "Adăugați o cheie"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Alegeţi o cheie ce va fi adăugată mediului %s"
+msgstr "Alegeți o cheie ce va fi adăugată mediului %s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:913
#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Eliminaţi o cheie"
+msgstr "Înlăturați o cheie"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914
#, c-format
@@ -683,7 +696,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Sunteţi sigur că doriţi să eliminaţi cheia %s de pe mediul %s?\n"
+"Sînteți sigur că doriți să înlăturați cheia %s de pe mediul %s?\n"
"(numele cheii: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:953 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112
@@ -697,7 +710,7 @@ msgstr "Configurare medii"
#: ../rpmdrake:532 ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:548
#, c-format
msgid "/_File"
-msgstr "/_Fişier"
+msgstr "/_Fișier"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, c-format
@@ -712,17 +725,17 @@ msgstr "<control>U"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
-msgstr "/Adaugă un _mediu oglindă specific"
+msgstr "/Adaugă un _mediu alternativ specific"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>M"
-msgstr "<control>U"
+msgstr "<control>M"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
-msgstr "/_Adăugaţi un mediu"
+msgstr "/_Adăugați un mediu personalizat"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
@@ -732,7 +745,7 @@ msgstr "<control>A"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Close"
-msgstr "/Închideţi"
+msgstr "/Închide"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
@@ -745,12 +758,12 @@ msgstr "<control>W"
#: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:618
#, c-format
msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opţiuni"
+msgstr "/_Opțiuni"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "/_Global options"
-msgstr "/_Opţiuni generale"
+msgstr "/_Opțiuni generale"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
@@ -760,7 +773,7 @@ msgstr "<control>G"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
-msgstr "/Administrare_chei"
+msgstr "/Administrare _chei"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
#, c-format
@@ -770,7 +783,7 @@ msgstr "<control>K"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "/_Parallel"
-msgstr "/_Parallel"
+msgstr "/_Paralel"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
@@ -812,7 +825,7 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:584
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Copyright (C) %s Mandriva"
+msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:586
#, c-format
@@ -830,7 +843,17 @@ msgstr "Mandriva Linux"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 ../rpmdrake:593
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "_: Translator(i) & email(uri)\n"
+msgstr ""
+"Alexandru HARTMANN <ahartmann@as-computer.de>, 1999\n"
+"Pascal RIGAUX <pixel@mandriva.com>, 1999\n"
+"Florin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000\n"
+"Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002\n"
+"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003\n"
+"Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003, 2004\n"
+"Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004\n"
+"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004\n"
+"Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008\n"
+"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1043 ../Rpmdrake/pkg.pm:249
#, c-format
@@ -851,7 +874,7 @@ msgstr "Tip"
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
-"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Actualizaţi acum ?"
+"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Actualizați acum?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1087
#, c-format
@@ -877,9 +900,9 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
-"Baza de date cu pachete este blocată. Vă rog să închideţi alte\n"
-"aplicaţii care lucrează cu baza de date (aveţi alt manager de\n"
-"pachete pe alt desktop, sau instalaţi alte pachete în acelaşi\n"
+"Baza de date cu pachete este blocată. Închideți celelalte\n"
+"aplicații care lucrează cu baza de date (aveți alt gestionar de\n"
+"pachete pe alt birou, sau instalați alte pachete în același\n"
"timp?)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
@@ -890,12 +913,12 @@ msgstr "Nimic (instalat)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "%s din spaţiul pe disc va fi utilizat adiţional."
+msgstr "%s din spațiul de pe disc ce va fi utilizat adițional."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr "%s din spaţiu pe disc va fi eliberat."
+msgstr "%s din spațiul de pe disc ce va fi eliberat."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:119 ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:218
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:162
@@ -906,7 +929,7 @@ msgstr "(Indisponibil)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:234
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "Importanţă: "
+msgstr "Importanță: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:242
#, c-format
@@ -916,7 +939,7 @@ msgstr "Motivul actualizării:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:153
#, c-format
msgid "Security advisory"
-msgstr "Buletin securitate"
+msgstr "Buletin de securitate"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:158 ../Rpmdrake/gui.pm:244
#, c-format
@@ -931,7 +954,7 @@ msgstr "Versiune: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:168 ../Rpmdrake/gui.pm:224
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Versiunea instalată curent:"
+msgstr "Versiunea curentă instalată:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
#, c-format
@@ -951,7 +974,7 @@ msgstr "Mărime: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:231
#, c-format
msgid "%s KB"
-msgstr "%s KB"
+msgstr "%s Ko"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:174 ../Rpmdrake/gui.pm:223 ../rpmdrake.pm:871
#, c-format
@@ -961,7 +984,7 @@ msgstr "Mediu:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:185
#, c-format
msgid "URL: "
-msgstr "Url:"
+msgstr "URL:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:190
#, c-format
@@ -971,7 +994,7 @@ msgstr "Detalii:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
msgid "Files:"
-msgstr "Fişiere:"
+msgstr "Fișiere:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:202
#, c-format
@@ -981,7 +1004,7 @@ msgstr "Jurnal schimbări:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:213
#, c-format
msgid "Files:\n"
-msgstr "Fişiere:\n"
+msgstr "Fișiere:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218
#, c-format
@@ -1013,22 +1036,22 @@ msgstr "Avertisment"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:261
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr "Pachetul \"%s\" a fost găsit."
+msgstr "A fost găsit achetul \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:262
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr "Totuşi acest pachet nu este în listă."
+msgstr "Totuși, acest pachet nu este în listă."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:263
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Aţi putea actualiza baza de date urpmi."
+msgstr "Ați putea actualiza baza de date urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:265
#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Pachete compatibile:"
+msgstr "Pachete potrivite:"
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
@@ -1040,7 +1063,7 @@ msgstr "- %s (mediu: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:454
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr "Ştergerea pachetului %s ar corupe sistemul"
+msgstr "Înlăturarea pachetului %s ar corupe sistemul"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:459
#, c-format
@@ -1048,8 +1071,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
-"Pachetul \"%s\" este lista urpmi de pachete ignorate.\n"
-"Doriţi să-l selectaţi totuşi?"
+"Pachetul \"%s\" este pe lista urpmi de pachete ignorate.\n"
+"Doriți totuși să-l selectați?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:669
#, c-format
@@ -1057,49 +1080,49 @@ msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
-"Rpmdrake sau una din dependenţele sale prioritare trebuie actualizat "
-"iniţial. Apoi Rpmdrake va reporni."
+"Rpmdrake, sau una din dependențele sale prioritare, trebuie mai întîi "
+"actualizat. Apoi Rpmdrake va reporni."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "Mai multe informaţii despre pachet..."
+msgstr "Informații suplimentare despre pachet..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:584
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "Vă rog să alegeţi"
+msgstr "Alegeți vă rog"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:585
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
-msgstr "Este necesar unul din următoarele pachete:"
+msgstr "Următorul pachet este necesar:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:585
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:"
+msgstr "Unul din următoarele pachete este necesar:"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:600 ../Rpmdrake/gui.pm:605
#, c-format
msgid "More info"
-msgstr "Mai multe informaţii"
+msgstr "Informații suplimentare"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:607
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Informaţii despre pachete"
+msgstr "Informații despre pachete"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:635
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr "Se verifică dependenţele pachetelor..."
+msgstr "Se verifică dependențele pachetelor..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:640
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Trebuie şterse unele pachete adiţionale"
+msgstr "Unele pachete adiționale trebuiesc înlăturate"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:651
#, c-format
@@ -1107,12 +1130,13 @@ msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr ""
-"Datorită dependenţelor lor, următoarele pachete trebuie de asemenea şterse:"
+"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc de asemenea "
+"înlăturate:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:656
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Unele pachete nu pot fi şterse"
+msgstr "Unele pachete nu pot fi înlăturate"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:657
#, c-format
@@ -1120,40 +1144,40 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ştergerea acestor pachete ar corupe sistemul, îmi pare rău:\n"
+"Înlăturarea acestor pachete ar corupe sistemul, regrete:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:666 ../Rpmdrake/gui.pm:742
#, c-format
msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) must be "
-"unselected now:\n"
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
+"now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Datorită dependenţelor lor, următoarele pachete trebuie\n"
+"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n"
"deselectate acum:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:695
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Pachete adiţionale necesare"
+msgstr "Pachete adiționale necesare"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:696
#, c-format
msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package(s) also need "
-"to be installed:\n"
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
+"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pentru satisfacerea dependenţelor, următoarele pachete \n"
-"trebuie de asemenea instalate\n"
+"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete \n"
+"trebuiesc de asemenea instalate\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
-msgstr "Pachete compatibile:"
+msgstr "Pachete conflictuale"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:718
#, c-format
@@ -1195,22 +1219,22 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:741 ../Rpmdrake/pkg.pm:673
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Unele pachete trebuie şterse"
+msgstr "Unele pachete trebuiesc înlăturate"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
-msgstr "Eroare: aparent %s permite numai citirea."
+msgstr "Eroare: %s pare montat numai în citire."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:778
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Întâi selectaţi nişte pachete."
+msgstr "Selectați niște pachete mai întîi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Sunt selectate prea multe pachete"
+msgstr "Sînt selectate prea multe pachete"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:784
#, c-format
@@ -1222,12 +1246,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Avertisment: se pare că încercaţi să adăugaţi atât de multe\n"
-"pachete încât sistemul ar putea rămâne fără spaţiu pe disc,\n"
+"Avertisment: se pare că încercați să adăugați atît de multe\n"
+"pachete încît sistemul ar putea rămîne fără spațiu liber,\n"
"în timpul sau după instalarea pachetelor;\n"
-"aceast lucru este periculos şi trebuie să aveţi grijă.\n"
+"aceast lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n"
"\n"
-"Chiar doriţi să instalaţi pachetele selectate?"
+"Chiar doriți să instalați pachetele selectate?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:810 ../Rpmdrake/open_db.pm:92
#, c-format
@@ -1242,12 +1266,12 @@ msgstr "A apărut o eroare fatală: %s."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:846
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Vă rog să aşteptaţi, listez pachetele..."
+msgstr "Așteptați, se listează pachetele..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "Nu sunt actualizări"
+msgstr "Nu sînt actualizări"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:886 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:357
#: ../rpmdrake:384
@@ -1273,7 +1297,7 @@ msgstr "Disponibile pentru adăugare"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:909
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr "Descrierea nu este disponibilă pentru acest pachet\n"
+msgstr "Descriere indisponibilă pentru acest pachet\n"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
@@ -1289,12 +1313,12 @@ msgstr "Arhivare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
-msgstr "Copii de siguranță"
+msgstr "Salvgardare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "Gravare de Cd-uri"
+msgstr "Inscripționare de CD"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
@@ -1312,22 +1336,22 @@ msgstr "Diverse"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
-msgstr "Cărţi"
+msgstr "Cărți"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr "Carţi despre calculatoare"
+msgstr "Carți despre calculatoare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "Întrebări frecvente -FAQ's"
+msgstr "Întrebări frecvente"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr "Cum să fac (HowTo)"
+msgstr "Ghiduri HowTo"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
@@ -1337,7 +1361,7 @@ msgstr "Literatură"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
-msgstr "Telecomunicaţii"
+msgstr "Telecomunicații"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
@@ -1367,7 +1391,7 @@ msgstr "C++"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
-msgstr "GNOME şi GTK+"
+msgstr "GNOME și GTK+"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
@@ -1377,7 +1401,7 @@ msgstr "Java"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
-msgstr "KDE şi Qt"
+msgstr "KDE și Qt"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
@@ -1413,7 +1437,7 @@ msgstr "Editoare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
-msgstr "Educaţie"
+msgstr "Educație"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
@@ -1440,17 +1464,17 @@ msgstr "Aventură"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
-msgstr "Jocuri de acţiune"
+msgstr "Jocuri de acțiune"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
-msgstr "Table"
+msgstr "Table de joc"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
-msgstr "Cărţi de joc"
+msgstr "Cărți de joc"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
@@ -1473,7 +1497,7 @@ msgstr "Strategie"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "Ecran grafic"
+msgstr "Birou grafic"
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
@@ -1530,7 +1554,7 @@ msgstr "Grafică"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
-msgstr "Monitorizare"
+msgstr "Supraveghere"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
@@ -1548,17 +1572,17 @@ msgstr "Video"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
-msgstr "Reţea"
+msgstr "Rețea"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Taclale"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Transfer fişiere"
+msgstr "Transfer de fișiere"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
@@ -1573,17 +1597,17 @@ msgstr "Mesagerie instantanee"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Poştă"
+msgstr "Poștă electronică"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
-msgstr "Ştiri"
+msgstr "Știri"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
-msgstr "Acces la distanţă"
+msgstr "Acces la distanță"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
@@ -1593,7 +1617,7 @@ msgstr "WWW"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
-msgstr "Birou"
+msgstr "Birotică"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
@@ -1603,14 +1627,14 @@ msgstr "Chei publice"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
-msgstr "Publicare"
+msgstr "Publicistică"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
-msgstr "Științe"
+msgstr "Științifice"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
@@ -1683,17 +1707,17 @@ msgstr "Cluster"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
-msgstr "Configurare"
+msgstr "Configurație"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Pornire și Iniţializare"
+msgstr "Demaraj și Inițializare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
-msgstr "Dispozitive"
+msgstr "Componente materiale"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
@@ -1729,17 +1753,17 @@ msgstr "Type1"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
-msgstr "bitmap X11"
+msgstr "Bitmap X11"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "Internaţionalizare"
+msgstr "Internaționalizare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
-msgstr "Nucleu şi dispozitive"
+msgstr "Nucleu și componente materiale"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
@@ -1772,7 +1796,7 @@ msgstr "Jucării"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
-msgstr "Staţie de lucru"
+msgstr "Stație de lucru"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
@@ -1782,37 +1806,37 @@ msgstr "Unelte consolă"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
-msgstr "Documentaţie"
+msgstr "Documentație"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
-msgstr "Staţie de lucru pentru jocuri"
+msgstr "Stație pentru jocuri"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
-msgstr "Staţie de lucru în Internet"
+msgstr "Stație pentru Internet"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
-msgstr "Staţie de lucru multimedia"
+msgstr "Stație pentru multimedia"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
-msgstr "Calculator în reţea (client)"
+msgstr "Calculator (client) în rețea"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
-msgstr "Staţie de lucru de birou"
+msgstr "Stație de birou"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
-msgstr "Staţie de lucru ştiinţifică"
+msgstr "Stație științifică"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
@@ -1823,22 +1847,22 @@ msgstr "Mediu Grafic"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "Staţie de lucru Gnome"
+msgstr "Stație Gnome"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
-msgstr "Ecran IceWm"
+msgstr "Birou IceWm"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
-msgstr "Staţie de lucru KDE"
+msgstr "Stație KDE"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "Alte desktopuri grafice"
+msgstr "Alte medii grafice"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
@@ -1860,17 +1884,17 @@ msgstr "Baze de date"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
-msgstr "Firewall/Router"
+msgstr "Parafoc/Ruter"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr "Poştă/Groupware/Ştiri"
+msgstr "Poștă/Groupware/Știri"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
-msgstr "Server în reţea"
+msgstr "Server în rețea"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
@@ -1880,12 +1904,12 @@ msgstr "Web/FTP"
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
-msgstr "Utilizare: %s [OPŢIUNI]..."
+msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNI]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr " --auto atribuiţi răspunsuri standard la întrebări"
+msgstr " --auto acordă răspunsuri implicite la întrebări"
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
@@ -1893,27 +1917,27 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
-" --changelog-first vizualizaţi actualizările jurnalului înaintea "
-"listei de fişiere în fereastra descriptivă "
+" --changelog-first afișează istoricul moficărilor înaintea listei de "
+"fișiere în fereastra descriptivă "
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr " --media=medium1,.. doar mediile afişate"
+msgstr " --media=medium1,.. doar mediile afișate"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew sugeraţi unirea tuturor fişierelor .rpmnew/.rpmsave "
-"găsite"
+" --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/."
+"rpmsave găsite"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
-" --mode=MODE setaţi modul (instalare (standard), eliminare, "
+" --mode=MODE reglează modul (instalare (implicit), înlăturare, "
"actualizare)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
@@ -1922,8 +1946,8 @@ msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
-" --justdb se actualizează doar baza de date, nu se modifică "
-"sistemul de fişiere"
+" --justdb se actualizează doar baza de date, dar nu se modifică "
+"sistemul de fișiere"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
@@ -1934,20 +1958,20 @@ msgstr " --no-confirmation nu se cere confirmare în modul actualizare"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr " --no-media-update nu actualizaţi mediile la pornire"
+msgstr " --no-media-update nu se actualizează mediile la lansare"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid ""
" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
-" --no-splash nu se întreabă prima întrebare de confirmare în "
-"modul actualizare"
+" --no-splash nu se întreabă pentru prima confirmare în modul "
+"actualizare"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
-msgstr " --no-verify-rpm nu verificaţi semnăturile pachetelor"
+msgstr " --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
@@ -1955,27 +1979,28 @@ msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
-" --parallel=alias,gazda reţea este în mod paralel, utilizaţi grupul \"alias"
-"\" , utilizaţi maşina \"host\" pentru a vizualiza dependenţele"
+" --parallel=alias,host în mod paralel, utilizați grupul \"alias\", "
+"utilizați mașina \"host\" pentru a vizualiza dependențele"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
msgstr ""
-" --rpm-root=path utilizaţi alt administrator pentru instalarea rpm"
+" --rpm-root=path utilizați o altă cale rădăcină pentru instalarea "
+"lui rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
-" --urpmi-root foloseşte alt administrator pentru baza de date şi "
-"instalarea rpm"
+" --urpmi-root folosește o altă cale rărăcină pentru instalarea "
+"lui rpm și a bazei sale de date"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid " --root force to run as root"
-msgstr " --root forţaţi rularea ca administrator"
+msgstr " --root forțați rularea ca root"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
@@ -1985,29 +2010,29 @@ msgstr "(Învechit)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid " --run-as-root force to run as root"
-msgstr " --run-as-root forţaţi rularea ca administrator"
+msgstr " --run-as-root forțați rularea ca root"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr " --search=pkg rulează căutarea \"pkg\""
+msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru \"pkg\""
#: ../Rpmdrake/init.pm:66
#, c-format
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr " --test verificaţi posibilitatea instalării corecte"
+msgstr " --test verificați posibilitatea instalării corecte"
#: ../Rpmdrake/init.pm:67
#, c-format
msgid " --version print this tool's version number\n"
-msgstr " --version afişează versiunea utilitarului\n"
+msgstr " --version afișează versiunea acestui utilitar\n"
#: ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Execuţie în mod utilizator"
+msgstr "Execuție în mod utilizator"
#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
@@ -2016,40 +2041,40 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"Lansaţi acest program ca un utilizator obişnuit.\n"
-"Nu veţi putea modifica sistemul, dar veţi putea\n"
+"Lansați acest program cu un utilizator obișnuit.\n"
+"Nu veți putea modifica sistemul, dar veți putea\n"
"naviga prin baza de date existentă."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:104
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr "Se primesc informaţii suplimentare XML din %s..."
+msgstr "Se primesc informații suplimentare XML din %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:108
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr "Se primesc informaţii despre '%s' din XML"
+msgstr "Se primesc informații despre '%s' din XML"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake.pm:354
#: ../rpmdrake.pm:563
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Vă rog să aşteptaţi"
+msgstr "Așteptați vă rog"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:123
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"Nu există informaţii xml pentru mediul \"%s\", informaţii parţiale pentru "
-"pachetul %s"
+"Nu există informații xml pentru mediul \"%s\", numai informații parțiale "
+"pentru pachetul %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:125
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"Nu există informaţii xml pentru mediul \"%s\", informaţii inexistente pentru "
+"Nu există informații xml pentru mediul \"%s\", informații inexistente pentru "
"pachetul %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183
@@ -2060,12 +2085,12 @@ msgstr "Se descarcă pachetul `%s'..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:185
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteza = %s"
+msgstr " %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteză = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:186
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr " %s%% terminat, viteza = %s"
+msgstr " %s%% terminat, viteză = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:229 ../Rpmdrake/pkg.pm:673
#, c-format
@@ -2080,21 +2105,21 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Trebuie sa contactez serverul oglindă pentru a obţine cele mai recente "
+"Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente "
"actualizări.\n"
-"Vă rog să verificaţi dacă acum reţeaua funcţionează.\n"
+"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n"
"\n"
-"Doriţi să continuaţi?"
+"Se poate continua?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr "Nu se cere confirmarea data viitoare"
+msgstr "Nu se mai cere confirmare data viitoare"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:243
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Mediu de actualizare preexistent"
+msgstr "Mediile de actualizare există deja"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:244
#, c-format
@@ -2106,11 +2131,11 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
-"Aveţi configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n"
-"sunt dezactivate. Ar trebui să activaţi cel puţin unul, pornind\n"
-"Administratorul mediilor cu programe (verificaţi coloana \"%s\")\n"
+"Aveți configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n"
+"sînt dezactivate. Ar trebui să activați cel puțin unul, lansînd\n"
+"„Gestionarul mediilor cu programe” (verificați coloana \"%s\")\n"
"\n"
-"Apoi reporniţi \"%s\"."
+"Apoi reporniți \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:254
#, c-format
@@ -2118,8 +2143,8 @@ msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""
-"Nu aveţi configurate mediile pentru actualizare. MandrivaUpdate nu poate "
-"funcţiona fără acestea."
+"Nu aveți configurate mediile pentru actualizare. MandrivaUpdate nu poate "
+"funcționa fără acestea."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 ../rpmdrake.pm:596
#, c-format
@@ -2129,16 +2154,16 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Trebuie să contactat situl Mandriva pentru a obţine lista serverelor "
-"oglindă.\n"
-"Vă rog să verificaţi funcţionarea reţelei.\n"
+"Trebuie contactat situl Mandriva pentru a obține lista serverelor "
+"alternative.\n"
+"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n"
"\n"
"Se poate continua?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:262
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Cum să selectaţi manual serverul oglindă"
+msgstr "Cum să selectați manual serverul alternativ"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:263
#, c-format
@@ -2149,21 +2174,21 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"De asemenea puteţi selecta manual serverul oglindă:\n"
-"pentru aceasta lansaţi Administratorul de medii cu programe şi adăugaţi un \n"
-"mediu tip 'Actualizări ale sistemului de securitate'.\n"
+"De asemenea, puteți selecta și manual serverul alternativ:\n"
+"pentru aceasta lansați „Gestionarul de medii cu programe” și adăugați un \n"
+"mediu de tip „Actualizări de securitate”.\n"
"\n"
-"Apoi reporniţi %s."
+"Apoi reporniți %s."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instalare pachete..."
+msgstr "Instalare de pachete..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693 ../Rpmdrake/pkg.pm:893
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Iniţializez..."
+msgstr "Se inițializează..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:375
#, c-format
@@ -2173,12 +2198,12 @@ msgstr "Se citesc descrierile actualizărilor"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:381 ../Rpmdrake/pkg.pm:417
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Vă rog să aşteptaţi, se caută pachetele disponibile..."
+msgstr "Așteptați, se caută pachetele disponibile..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:387
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Vă rog să aşteptaţi, se afişează pachetele..."
+msgstr "Așteptați, se listează pachetele de bază..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:392 ../Rpmdrake/pkg.pm:817 ../Rpmdrake/pkg.pm:842
#: ../rpmdrake.pm:783 ../rpmdrake.pm:869 ../rpmdrake.pm:893
@@ -2189,27 +2214,27 @@ msgstr "Eroare"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:400
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Vă rog să aşteptaţi, se caută pachetele instalate..."
+msgstr "Așteptați, se caută pachetele instalate..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:555
#, c-format
msgid "Upgrade information"
-msgstr "Informaţii actualizări"
+msgstr "Informații de actualizare"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:557
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr "Aceste pachete conţin informaţii de actualizare"
+msgstr "Aceste pachete conțin informații de actualizare"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:565
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
-msgstr "Informaţii despre actualizarea pachetului"
+msgstr "Informații despre actualizarea pachetului"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
-msgstr "Informaţii despre actualizarea pachetului %s"
+msgstr "Informații despre actualizarea pachetului %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 ../Rpmdrake/pkg.pm:834
#, c-format
@@ -2228,14 +2253,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"A fost detectată o eroare în timpul instalării:\n"
+"O eroare a fost detectată în timpul instalării:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:614
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalare eşuată"
+msgstr "Instalare eșuată"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, c-format
@@ -2245,12 +2270,12 @@ msgstr "Se verifică validitatea pachetelor cerute..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:650
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă."
+msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:651
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă, regret. %s"
+msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă, regret. %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:652
#, c-format
@@ -2262,7 +2287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Eroare(erori) raportată(e):\n"
+"Erori) raportate:\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:670
@@ -2277,26 +2302,26 @@ msgstr[2] "Următoarele pachete %d vor fi instalate:"
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Se șterge un pachet?"
-msgstr[1] "Se șterg %d pachete?"
-msgstr[2] "Se șterg %d pachete?"
+msgstr[0] "Se înlătură un pachet?"
+msgstr[1] "Se înlătură %d pachete?"
+msgstr[2] "Se înlătură %d pachete?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:678
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
-"Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:"
+"Următorul pachet trebuie înlăturat pentru ca altele să fie actualizate:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:679
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
-"Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:"
+"Următoarele pachete trebuiesc înlăturate pentru ca altele să fie actualizate:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:682
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "%s de pachete vor fi primiţi."
+msgstr "%s de pachete vor fi primite."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:684
#, c-format
@@ -2312,24 +2337,24 @@ msgstr "Pachete orfane"
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Următorul pachet orfan va fi îndepărtat."
-msgstr[1] "Următoarele pachete orfane vor fi îndepărtate."
-msgstr[2] "Este necesar unul din următoarele pachete:"
+msgstr[0] "Următorul pachet orfan va fi înlăturat."
+msgstr[1] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate."
+msgstr[2] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:714
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..."
+msgstr "Se pregătește instalarea pachetelor..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:714
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
-msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..."
+msgstr "Se pregătește operațiunea de instalare a pachetelor..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instalez pachetul `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Se instalează pachetul `%s' (%s/%s)..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:718
#, c-format
@@ -2339,32 +2364,33 @@ msgstr "Total: %s/%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:776
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr "Schimbă mediul"
+msgstr "Schimbare de mediu"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:777
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Vă rog să introduceţi mediul numit \"%s\" "
+msgstr "Introduceți mediul numit \"%s\" "
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:781
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Verific semnăturile pachetelor..."
+msgstr "Se verifică semnăturile pachetelor..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d tranzacţii de instalarea eşuate"
+msgstr "%d operațiuni de instalare eșuate"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:818
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Eroare, nu am găsit nici un pachet pt. instalare, regret."
+msgstr ""
+"Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regret."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:821
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr "Se verifică fişierele de configurare..."
+msgstr "Se verifică fișierele de configurare..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:829
#, c-format
@@ -2376,18 +2402,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Instalarea s-a terminat; totul a fost instalat cu succes.\n"
"\n"
-"Unele fişiere de configurare au fost create ca `.rpmnew' sau `.rpmsave',\n"
-"le puteţi inspecta acum pentru a decide acţiunile ulterioare:"
+"Unele fișiere de configurare au fost create ca `.rpmnew' sau `.rpmsave',\n"
+"le puteți inspecta acum pentru a decide acțiunile ulterioare:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
-msgstr "Se caută fişierele \"README\""
+msgstr "Se caută fișierele \"README\""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:868
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
-msgstr "Operaţiuni RPM %d/%d"
+msgstr "Operațiuni RPM %d/%d"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:869
#, c-format
@@ -2402,12 +2428,12 @@ msgstr "Detalii"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../Rpmdrake/pkg.pm:909
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Vă rog să aşteptaţi, şterg pachetele..."
+msgstr "Așteptați, se înlătură pachetele..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:922
#, c-format
msgid "Problem during removal"
-msgstr "Problemă în timpul ştergerii"
+msgstr "Problemă în timpul înlăturării"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:923
#, c-format
@@ -2416,19 +2442,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"A fost detectată o eroare în timpul ştergerii pachetelor:\n"
+"A fost detectată o problemă în timpul înlăturării pachetelor:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "Inspectez %s"
+msgstr "Se inspectează %s"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102
#, c-format
msgid "Changes:"
-msgstr "Schimbări:"
+msgstr "Modificări:"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111
#, c-format
@@ -2436,18 +2462,18 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
-"Puteţi elimina fişierul .%s , să-l utilizaţi ca fişier primar sau să nu "
-"faceţi nimic. Păstraţi fişierul curent (\"%s\") dacă nu sunteţi sigur."
+"Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți "
+"nimic. Păstrați fișierul curent (\"%s\") dacă nu sînteți sigur."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
msgid "Remove .%s"
-msgstr "Şterg .%s"
+msgstr "Înlătură .%s"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Foloseşte .%s ca fişier principal"
+msgstr "Folosește .%s ca fișier principal"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125
#, c-format
@@ -2462,17 +2488,17 @@ msgstr "Instalare terminată"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "Inspectez..."
+msgstr "Inspectare..."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:95
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Vă rog să aşteptaţi, caut..."
+msgstr "Așteptați, se caută..."
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> greşit (pentru directorul local, calea trebuie să fie absolută)"
+msgstr "<url> greșit (pentru directorul local, calea trebuie să fie absolută)"
#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
@@ -2492,9 +2518,9 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Sunteţi pe cale să adăugaţi un nou mediu de pachete, %s.\n"
-"Aceasta înseamnă că veţi putea adăuga de pe acest mediu\n"
-"pachete cu programe la sistem."
+"Sînteți pe cale să adăugați un noi medii de pachete, %s.\n"
+"Asta înseamnă că vă veți putea adăuga la sistem pachete\n"
+"cu programe de pe aceste medii."
#: ../gurpmi.addmedia:124
#, c-format
@@ -2503,14 +2529,14 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Sunteţi pe cale să adăugaţi un nou mediu de pachete, `%s'.\n"
-"Aceasta înseamnă că veţi putea adăuga de pe acest mediu\n"
-" pachete cu program la sistemul dvs."
+"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, `%s'.\n"
+"Asta înseamnă că vă veți putea adăuga la sistem pachete\n"
+"cu programe de pe acest mediu."
#: ../gurpmi.addmedia:150
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "Mediul %s a fost adăugat cu succes."
+msgstr "Mediile %s au fost adăugate cu succes."
#: ../gurpmi.addmedia:151
#, c-format
@@ -2530,12 +2556,12 @@ msgstr "Rezultatele căutării (nimic)"
#: ../rpmdrake:100
#, c-format
msgid "Stop"
-msgstr "Opreşte"
+msgstr "Oprește"
#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\""
+msgstr "nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\""
#: ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:178
#, c-format
@@ -2555,7 +2581,7 @@ msgstr "Deselectat"
#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
-msgstr "Selectat: %s / Spaţiu liber pe disc: %s"
+msgstr "Selectate: %s / Spațiu liber pe disc: %s"
#: ../rpmdrake:274
#, c-format
@@ -2572,54 +2598,54 @@ msgstr "Arh."
#: ../rpmdrake:316
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr "Situaţie"
+msgstr "Situație"
#: ../rpmdrake:359
#, c-format
msgid "Not installed"
-msgstr "Nu este instalat"
+msgstr "Neinstalat"
#: ../rpmdrake:374
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Toate pachetele, alfabetic"
+msgstr "Toate pachetele, ordine alfabetică"
#: ../rpmdrake:375
#, c-format
msgid "All packages, by group"
-msgstr "Toate pachetele, după grup"
+msgstr "Toate pachetele, ordonate după grup"
#: ../rpmdrake:376
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Numai ramuri, după data instalării"
+msgstr "Numai ramurile, ordonate după data instalării"
#: ../rpmdrake:377
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Toate pachetele, după disponibilitatea actualizării"
+msgstr "Toate pachetele, ordonate după disponibilitatea actualizărilor"
#: ../rpmdrake:378
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "Toate pachetele, după starea selecţiei"
+msgstr "Toate pachetele, ordonate după starea selecției"
#: ../rpmdrake:379
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "Toate pachetele, după mărime"
+msgstr "Toate pachetele, ordonate după mărime"
#: ../rpmdrake:380
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "Toate pachetele, după mediul sursă"
+msgstr "Toate pachetele, ordonate după mediul sursă"
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "Backports"
-msgstr "Actualizări netestate"
+msgstr "Retroportate (backports)"
#: ../rpmdrake:389
#, c-format
@@ -2639,17 +2665,17 @@ msgstr "Toate actualizările"
#: ../rpmdrake:392
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "Actualizări ale sistemului de securitate"
+msgstr "Actualizări de securitate"
#: ../rpmdrake:393
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Actualizări pentru corectarea erorilor"
+msgstr "Actualizări cu corectări de erori"
#: ../rpmdrake:394
#, c-format
msgid "General updates"
-msgstr "Actualizări normale"
+msgstr "Actualizări generale"
#: ../rpmdrake:417
#, c-format
@@ -2679,17 +2705,17 @@ msgstr "în rezumat"
#: ../rpmdrake:481
#, c-format
msgid "in file names"
-msgstr "în numele fişierelor"
+msgstr "în numele fișierelor"
#: ../rpmdrake:520
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
-msgstr "/_Selectează dependenţele fără confirmare"
+msgstr "/_Selectează dependențele fără confirmare"
#: ../rpmdrake:521
#, c-format
msgid "Clear download cache after successfull install"
-msgstr "Curăţă spaţiul temporar de decărcare după o instalare reuşită"
+msgstr "Curăță spațiul temporar de decărcare după o instalare reușită"
#: ../rpmdrake:527
#, c-format
@@ -2699,7 +2725,7 @@ msgstr "/_Actualizare medii"
#: ../rpmdrake:532
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
-msgstr "/_Resetează selecţia"
+msgstr "/_Resetează selecția"
#: ../rpmdrake:547
#, c-format
@@ -2719,7 +2745,7 @@ msgstr "<control>Q"
#: ../rpmdrake:558
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
-msgstr "/_Administrator surse de programe"
+msgstr "/_Gestionar surse de programe"
#: ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:618
#, c-format
@@ -2754,20 +2780,20 @@ msgstr "Introducere"
#: ../rpmdrake:687
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr "Puteţi naviga prin categoriile pachetelor în partea stângă. "
+msgstr "Puteți naviga prin categoriile pachetelor în partea stîngă. "
#: ../rpmdrake:688
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
-"Puteţi vizualiza informaţii despre pachete prin selectarea lor în lista din "
-"dreapta."
+"Puteți vizualiza informațiile despre pachete prin selectarea lor în lista "
+"din dreapta."
#: ../rpmdrake:689
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr "Pentru a instala, actualiza sau elimina un pachet, bifaţi \"căsuţa\"."
+msgstr "Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați \"căsuța\"."
#: ../rpmdrake.pm:116
#, c-format
@@ -2782,7 +2808,7 @@ msgstr "Actualizare Mandriva Linux"
#: ../rpmdrake.pm:143
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Vă rog să introduceţi acreditarea pentru proxy\n"
+msgstr "Introduceți acreditarea pentru proxy\n"
#: ../rpmdrake.pm:144
#, c-format
@@ -2792,12 +2818,12 @@ msgstr "Nume utilizator:"
#: ../rpmdrake.pm:207
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Ştergere pachete Software"
+msgstr "Înlăturare pachete cu programe"
#: ../rpmdrake.pm:208 ../rpmdrake.pm:212
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Actualizare pachete software"
+msgstr "Actualizare pachete cu programe"
#: ../rpmdrake.pm:209
#, c-format
@@ -2817,7 +2843,7 @@ msgstr "Da"
#: ../rpmdrake.pm:309
#, c-format
msgid "Info..."
-msgstr "Informaţii... "
+msgstr "Informații... "
#: ../rpmdrake.pm:434
#, c-format
@@ -2847,7 +2873,7 @@ msgstr "Canada"
#: ../rpmdrake.pm:439
#, c-format
msgid "Switzerland"
-msgstr "Elveţia"
+msgstr "Elveția"
#: ../rpmdrake.pm:440
#, c-format
@@ -2887,7 +2913,7 @@ msgstr "Finlanda"
#: ../rpmdrake.pm:447
#, c-format
msgid "France"
-msgstr "Franţa"
+msgstr "Franța"
#: ../rpmdrake.pm:449
#, c-format
@@ -2977,19 +3003,18 @@ msgstr "Statele Unite"
#: ../rpmdrake.pm:548
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr "Vă rog să aşteptaţi, se descarcă adresele serverelor."
+msgstr "Așteptați, se descarcă adresele serverelor alternative."
#: ../rpmdrake.pm:549
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
-"Vă rog să aşteptaţi, descarc adresele serverelor oglindă de pe situl "
-"Mandriva."
+"Așteptați, se descarcă adresele serverelor alternative de pe situl Mandriva."
#: ../rpmdrake.pm:570
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "recepţionarea [%s] a eşuat"
+msgstr "recepționarea [%s] a eșuat"
#: ../rpmdrake.pm:592
#, c-format
@@ -2999,15 +3024,15 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Trebuie accesată reţeaua internet pentru a obţine lista serverelor.\n"
-"Vă rog să verificaţi funcţionarea reţelei.\n"
+"Trebuie accesat Internetul pentru a obține lista serverelor alternative.\n"
+"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n"
"\n"
"Se poate continua?"
#: ../rpmdrake.pm:600 ../rpmdrake.pm:639
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr "Alegere servere"
+msgstr "Alegere servere alternative"
#: ../rpmdrake.pm:612
#, c-format
@@ -3023,11 +3048,11 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"A apărut o eroare în timpul descărcării listei serverelor:\n"
+"Eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Probabil reţeaua sau situl web Mandriva sunt indisponibile.\n"
-"Vă rog să încercaţi din nou mai târziu."
+"Probabil rețeaua sau situl web nu sînt disponibile.\n"
+"Încercați din nou mai tîrziu."
#: ../rpmdrake.pm:619
#, c-format
@@ -3038,21 +3063,21 @@ msgid ""
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"A apărut o eroare în timpul descărcării listei serverelor oglindă:\n"
+"Eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Probabil reţeaua sau situl Web al Mandriva nu sunt disponibile.\n"
-"Vă rog să încercaţi din nou mai târziu."
+"Probabil rețeaua sau situl Web Mandriva nu sînt disponibile.\n"
+"Încercați din nou mai tîrziu."
#: ../rpmdrake.pm:629
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Nu există servere oglindă"
+msgstr "Nu există servere alternative"
#: ../rpmdrake.pm:631
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "Nu s-a găsit un server acceptabil. "
+msgstr "Nu s-a găsit un server alternativ acceptabil. "
#: ../rpmdrake.pm:632
#, c-format
@@ -3063,31 +3088,31 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
-"Nu găsesc un server oglindă acceptabil.\n"
+"Nu s-a găsit un server alternativ acceptabil.\n"
"\n"
"Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă este\n"
-"cazul când arhitectura procesorului dvs. nu este suportată\n"
+"cazul cînd arhitectura procesorului nu vă este suportată\n"
"de actualizările oficiale Mandriva Linux."
#: ../rpmdrake.pm:651
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Vă rog să selectaţi serverul oglindă dorit."
+msgstr "Selectați serverul alternativ dorit."
#: ../rpmdrake.pm:692
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Copiez fişierul pentru mediul `%s'..."
+msgstr "Se copiează fișierul pentru mediul `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:695
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "Examinez fişierul pentru mediul `%s'..."
+msgstr "Se examinează fișierul pentru mediul `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Examinez fişierul la distanţă pentru mediul `%s'..."
+msgstr "Se examinează fișierul distant pentru mediul `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:702
#, c-format
@@ -3097,7 +3122,7 @@ msgstr " terminat."
#: ../rpmdrake.pm:706
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " eşuat!"
+msgstr " eșuat!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:710
@@ -3108,7 +3133,7 @@ msgstr "%s de pe mediul %s"
#: ../rpmdrake.pm:714
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Se porneşte descărcarea pt: `%s'..."
+msgstr "Se pornește descărcarea lui `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:718
#, c-format
@@ -3116,7 +3141,7 @@ msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
-"Descarc `%s'\n"
+"Descărcarea lui `%s'\n"
"timp rămas: %s, viteză: %s"
#: ../rpmdrake.pm:721
@@ -3125,13 +3150,13 @@ msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
-"Descarc `%s'\n"
+"Descărcarea lui `%s'\n"
"viteză: %s"
#: ../rpmdrake.pm:732
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Vă rog să aşteptaţi, actualizez mediul..."
+msgstr "Așteptați, se actualizează mediul..."
#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
@@ -3153,13 +3178,13 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"Este imposibil de adus lista noilor pachete de pe mediu\n"
-"`%s'. Fie acest mediu actualizat este configurat greşit, şi în acest caz\n"
-"ar trebui să folosiţi Managerul de medii pentru a-l şterge şi adăuga iar "
+"Este imposibil de adus lista noilor pachete de pe mediul\n"
+"`%s'. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest "
+"caz\n"
+"ar trebui să folosiți „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și readăugați "
"pentru\n"
-"a-l reconfigura, fie este indisponibil momentan şi ar trebui să încercaţi "
-"iarăsi\n"
-"mai târziu."
+"a-l reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să încercați\n"
+"mai tîrziu."
#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
@@ -3170,12 +3195,13 @@ msgstr "Actualizare mediu"
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr "Nu există medii active. Pentru a le actualiza trebuie activate."
+msgstr ""
+"Nu există medii active. Pentru a le actualiza trebuiesc activate mai întîi."
#: ../rpmdrake.pm:803
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Selectaţi mediile de actualizat:"
+msgstr "Selectați mediile de actualizat:"
#: ../rpmdrake.pm:849
#, c-format
@@ -3185,7 +3211,7 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nu pot actualiza mediul, el va fi dezactivat automat.\n"
+"Nu se poate actualiza mediul; va fi dezactivat automat.\n"
"\n"
"Erori:\n"
"%s"
@@ -3197,19 +3223,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nu am putut adăuga mediul datorita erorilor raportate:\n"
+"Nu se poate adăuga mediul datorită erorilor raportate:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:893
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Nu pot creea mediul."
+msgstr "Nu se poate crea mediul."
#: ../rpmdrake.pm:898
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Adăugare mediu eşuată"
+msgstr "Adăugare de mediu eșuată"
#: ../rpmdrake.pm:899
#, c-format
@@ -3230,7 +3256,7 @@ msgid ""
"It will be disabled."
msgstr ""
"Mediul `%s', folosit pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s "
-"pe care o rulaţi (%s).\n"
+"pe care o rulați (%s).\n"
"Va fi dezactivat."
#: ../rpmdrake.pm:915
@@ -3240,8 +3266,8 @@ msgid ""
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Mediul dumneavoastră `%s', folosit pentru update-uri, nu se potriveşte cu "
-"versiunea de Mandriva Linux pe care o rulaţi (%s).\n"
+"Mediul `%s', folosit pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea de "
+"Mandriva Linux pe care o rulați (%s).\n"
"Va fi dezactivat."
#: ../rpmdrake.pm:956
@@ -3253,7 +3279,7 @@ msgstr "Ajutorul a fost lansat în fundal"
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "Fereastra de ajutor a fost pornită, va apare în scurt timp pe ecran."
+msgstr "Fereastra de ajutor a fost lansată, va apărea în scurt timp pe ecran."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
@@ -3267,23 +3293,23 @@ msgstr "Navigare prin programele disponibile"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr ""
-"O interfață grafică pentru instalarea, ştergerea şi actualizarea pachetelor"
+"O interfață grafică pentru instalarea, înlăturarea și actualizarea pachetelor"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "Instalare & Ştergere Programe"
+msgstr "Instalare și înlăturare de programe"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Administrator surse de programe"
+msgstr "Gestionar de surse de programe"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
-msgstr "Adăugaţi mediu urpmi"
+msgstr "Adăugați mediu urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
-msgstr "Informaţii mediu urpmi"
+msgstr "Informații mediu urpmi"
#~ msgid "/Add _media"
#~ msgstr "/Adăugare _medii"
@@ -3295,7 +3321,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr "Utilitarul de instalare a programelor poate seta mediile sursă."
#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
-#~ msgstr "Doriţi să adăugaţi sursele mediilor acum?"
+#~ msgstr "Doriți să adăugați sursele mediilor acum?"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
@@ -3307,9 +3333,9 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr ""
#~ "Bun venit la Administratorul mediilor de pachete!\n"
#~ "\n"
-#~ "Acest utilitar vă a ajuta să configuraţi sursele de pachete cu programe "
+#~ "Acest utilitar vă a ajuta să configurați sursele de pachete cu programe "
#~ "pe care\n"
-#~ "doriţi să le utilizaţi pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile "
+#~ "doriți să le utilizați pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile "
#~ "pentru \n"
#~ "instalarea programelor noi sau actualizărilor."
@@ -3319,10 +3345,10 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Bun venit la utilitarul de ştergere a programelor!\n"
+#~ "Bun venit la utilitarul de ștergere a programelor!\n"
#~ "\n"
-#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeţi programele pe care doriţi \n"
-#~ "să le ştergeţi de pe calculatorul dvs."
+#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n"
+#~ "să le ștergeți de pe calculatorul dvs."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
@@ -3332,9 +3358,9 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr ""
#~ "Bun venit la %s!\n"
#~ "\n"
-#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeţi programele de pe calculatorul dvs "
-#~ "pe care doriţi \n"
-#~ "să le actualizaţi ."
+#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele de pe calculatorul dvs "
+#~ "pe care doriți \n"
+#~ "să le actualizați ."
#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
#~ msgstr "Bun venit în utilitarul de instalare a programelor!"
@@ -3350,17 +3376,17 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ "\n"
#~ "Sistemul Mandriva Linux vine cu mai multe mii de pachete de programe pe "
#~ "CDROM sau DVD.\n"
-#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeţi programele pe care doriţi \n"
-#~ "să le instalaţi pe calculatorul dvs."
+#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n"
+#~ "să le instalați pe calculatorul dvs."
#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "Nu pot adăuga mediul, argumente greşite sau lipsă"
+#~ msgstr "Nu pot adăuga mediul, argumente greșite sau lipsă"
#~ msgid "Tree Mode"
#~ msgstr "Mod arborescent"
#~ msgid "Mandriva Linux choices"
-#~ msgstr "Opţiuni Mandriva Linux"
+#~ msgstr "Opțiuni Mandriva Linux"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nimic"
@@ -3371,10 +3397,10 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ "\n"
#~ "You may want to update your media database."
#~ msgstr ""
-#~ "Instalare nereuşită, unele fişiere lipsesc.\n"
+#~ "Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Probabil ar trebui să actualizaţi baza de date a mediilor sursă."
+#~ "Probabil ar trebui să actualizați baza de date a mediilor sursă."
#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
#~ msgstr "Calea relativă la synthesis sau hdlist:"
@@ -3386,22 +3412,22 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr "Căutare"
#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Şterge"
+#~ msgstr "Șterge"
#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "Directorul unde faceţi descărcarea trebuie să existe."
+#~ msgstr "Directorul unde faceți descărcarea trebuie să existe."
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "S-a terminat memoria!\n"
#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "Nu pot deschide fişierul de ieşire în mod adăugare."
+#~ msgstr "Nu pot deschide fișierul de ieșire în mod adăugare."
#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Protocol neimplementat\n"
#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Iniţializare eşuată\n"
+#~ msgstr "Inițializare eșuată\n"
#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Format URL incorect\n"
@@ -3449,7 +3475,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr "FTP nu pot lucra binar\n"
#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Fişier parţial\n"
+#~ msgstr "Fișier parțial\n"
#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "FTP nu pot executa RETR\n"
@@ -3488,7 +3514,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr "FTP nu poate utiliza REST\n"
#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP Nu pot obţine mărimea\n"
+#~ msgstr "FTP Nu pot obține mărimea\n"
#~ msgid "HTTP range error\n"
#~ msgstr "HTTP eroare\n"
@@ -3500,10 +3526,10 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr "Eroare de conectare SSL\n"
#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "FTP reluare descărcare eşuată\n"
+#~ msgstr "FTP reluare descărcare eșuată\n"
#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "Fişier: nu pot citi fişierul\n"
+#~ msgstr "Fișier: nu pot citi fișierul\n"
#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "Nu pot conecta LDAP\n"
@@ -3515,31 +3541,31 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr "Biblioteca nu a fost găsită\n"
#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Funcţia nu a fost găsită\n"
+#~ msgstr "Funcția nu a fost găsită\n"
#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "Anulat prin răspuns\n"
#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Argument funcţie incorect\n"
+#~ msgstr "Argument funcție incorect\n"
#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Ordine de apel eronată\n"
#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "Operaţia pe interfaţa HTTP a eşuat\n"
+#~ msgstr "Operația pe interfața HTTP a eșuat\n"
#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
#~ msgstr "my_getpass() întoarce eroare\n"
#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "catch infinit, redirectaţi buclele\n"
+#~ msgstr "catch infinit, redirectați buclele\n"
#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "Utilizatorul a specificat o opţiune necunoscută\n"
+#~ msgstr "Utilizatorul a specificat o opțiune necunoscută\n"
#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Opţiune telnet eronată\n"
+#~ msgstr "Opțiune telnet eronată\n"
#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
#~ msgstr "scos din uz după ver. 7.3.3\n"
@@ -3548,7 +3574,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr "certificatul client a fost incorect\n"
#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "când aceasta este o eroare specifică\n"
+#~ msgstr "cînd aceasta este o eroare specifică\n"
#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
#~ msgstr "Nu a fost găsit motorul de criptare SSL\n"
@@ -3557,10 +3583,10 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr "nu pot selecta motorul de criptare SSL implicit\n"
#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "Eroare trimitere date în reţea\n"
+#~ msgstr "Eroare trimitere date în rețea\n"
#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "Eroare recepţie date din reţea\n"
+#~ msgstr "Eroare recepție date din rețea\n"
#~ msgid "share is in use\n"
#~ msgstr "Resursa partajată este folosită\n"
@@ -3585,7 +3611,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr "Actualizări normale"
#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "Mărime selecţie: %d MB"
+#~ msgstr "Mărime selecție: %d MB"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
@@ -3612,7 +3638,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Doriţi să continuaţi?"
+#~ "Doriți să continuați?"
#, fuzzy
#~ msgid "installing %s from %s"
@@ -3626,14 +3652,14 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed:"
-#~ msgstr "Instalarea a eşuat"
+#~ msgstr "Instalarea a eșuat"
#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-#~ msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependenţelor? (d/N) "
+#~ msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependențelor? (d/N) "
#, fuzzy
#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
-#~ msgstr "Încearcă instalarea încă şi mai dur (--force)? (d/N) "
+#~ msgstr "Încearcă instalarea încă și mai dur (--force)? (d/N) "
#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Pregătire..."
@@ -3657,7 +3683,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr "Elimină o cheie"
#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
-#~ msgstr "nu pot accesa fişierul rpm [%s]"
+#~ msgstr "nu pot accesa fișierul rpm [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -3668,17 +3694,17 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
+#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
#~ "(% d MB)"
#~ msgstr[1] ""
-#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
+#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
#~ "(% d MB)"
#~ msgstr[2] ""
-#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
+#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
#~ "(% d MB)"
#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
-#~ msgstr "Vă rog să aşteptaţi, citesc baza de date a pachetelelor..."
+#~ msgstr "Vă rog să așteptați, citesc baza de date a pachetelelor..."
#, fuzzy
#~ msgid "About Rpmdrake"
@@ -3691,7 +3717,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr "Nu am gasit nici un pachet de instalat."
#~ msgid "Maximum information"
-#~ msgstr "Informaţii maximale"
+#~ msgstr "Informații maximale"
#~ msgid "everything was installed correctly"
#~ msgstr "Totul a fost instalat cu succes"
@@ -3700,7 +3726,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr "Regenerare hdlist"
#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
-#~ msgstr "Vă rog să aşteptaţi, generez fişierul hdlist..."
+#~ msgstr "Vă rog să așteptați, generez fișierul hdlist..."
#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Totul a fost instalat cu succes"
@@ -3715,7 +3741,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgstr "Selectare server oglindă..."
#~ msgid "Reset the selection"
-#~ msgstr "Resetează selecţia"
+#~ msgstr "Resetează selecția"
#~ msgid "Reload the packages list"
#~ msgstr "Reîncarcă lista pachetelor"