aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po42
1 files changed, 17 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f015ac5b..7dfeb69d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006.
# Tomasz Bednarski Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006.
+# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006.
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
msgid ""
@@ -14,9 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-14 10:21+0200\n"
-"Last-Translator: Tomasz Bednarski Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva."
-"pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Istnieją dwa rodzaje oficjalnych serwerów zwierciadlanych. Możesz dodać\n"
"nośniki, które zawierają pełny zestaw pakietów dystrybucji (zazwyczaj pełny\n"
-"zestaw zawarty na zwykłym płytach instalacyjnych) lub nosńiki zawierające\n"
+"zestaw zawarty na zwykłym płytach instalacyjnych) lub nośniki zawierające\n"
"oficjalne aktualizacje dla twojej dystrybucji (możesz dodać oba, ale "
"będziesz\n"
"przeprowadzić procedurę dwa razy)."
@@ -250,8 +250,7 @@ msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować"
#: ../edit-urpm-sources.pl:438
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "By zapisać zmiany, należy włożyć nośnik do napędu."
#: ../edit-urpm-sources.pl:459
@@ -568,8 +567,7 @@ msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
msgstr " --media=medium1,.. ograniczenie do oznaczonego nośnika"
#: ../rpmdrake:41
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew proponuje połączenie wszystkich odnalezionych "
"plików .rpmnew/.rpmsave files found"
@@ -581,8 +579,7 @@ msgstr ""
"aktualizacja)"
#: ../rpmdrake:43
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation w trybie aktualizacji pomija pytanie o "
"potwierdzenie "
@@ -652,7 +649,7 @@ msgstr "Wypalanie płyt CD"
#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
-msgstr "Komprecja"
+msgstr "Kompresja"
#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235
#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297
@@ -1066,7 +1063,7 @@ msgstr "Dodawalne"
#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Upgradable"
-msgstr "Aktualizowalne"
+msgstr "Aktualizacja możliwa"
#: ../rpmdrake:560
msgid "Not selected"
@@ -1085,9 +1082,8 @@ msgid "Reason for update: "
msgstr "Przyczyna uaktualnienia: "
#: ../rpmdrake:647
-#, fuzzy
msgid "Security advisory"
-msgstr "Aktualizacje z dziedziny bezpieczeństwa"
+msgstr "Biuletyn bezpieczeństwa"
#: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708
msgid "No description"
@@ -1203,8 +1199,7 @@ msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów"
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
-msgstr ""
-"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:"
+msgstr "Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:"
#: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895
msgid "Some packages can't be removed"
@@ -1447,7 +1442,7 @@ msgstr "Mandriva Linux"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1247
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "_: Imiona i adresy emial tłumacza(y)\n"
+msgstr "_: Imiona i adresy email tłumacza(y)\n"
#: ../rpmdrake:1271
msgid "Find:"
@@ -1480,8 +1475,7 @@ msgstr ""
"lewej stronie."
#: ../rpmdrake:1317
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Informację na temat pakietu można uzyskać klikając na niego w oknie po "
"prawej stronie."
@@ -2180,8 +2174,7 @@ msgid "Update media"
msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)"
#: ../rpmdrake.pm:743
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nie odnaleziono aktywnego nośnika. Aby zaktualizować nośnik należy go "
"aktywować."
@@ -2267,10 +2260,8 @@ msgid "Help launched in background"
msgstr "Pomoc uruchomiona w tle"
#: ../rpmdrake.pm:875
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr "Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
@@ -2541,3 +2532,4 @@ msgstr "Usuwanie oprogramowania"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Menedżer nośników oprogramowania"
+