aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po140
1 files changed, 63 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a90aa2b9..ccb3f1d1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of rpmdrake-old.po to ukrainian
+# translation of rpmdrake.po to Ukrainian
# $Id$
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/uk.php3
#
@@ -13,20 +13,20 @@
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003, 2005.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake-old\n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:51+0300\n"
-"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
-"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-03 19:45+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858
#, c-format
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Список джерел"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117
#, c-format
msgid "Choose media type"
-msgstr "Виберіть тип носія"
+msgstr "Виберіть тип джерела"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:118
#, c-format
@@ -457,8 +457,7 @@ msgstr "Вам потрібно вставити носій для продов
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело у пристрій"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
@@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "Налаштувати проксі"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "Налаштування проксі для носія \"%s\""
+msgstr "Налаштування проксі для джерела \"%s\""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:541
#, c-format
@@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "Додати паралельну групу"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "Редактувати паралельну групу"
+msgstr "Редагувати паралельну групу"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
@@ -659,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:929 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1089
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "Сконфігурувати джерело"
+msgstr "Налаштувати джерело"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../rpmdrake:462 ../rpmdrake:465
@@ -708,9 +707,9 @@ msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Add _media"
-msgstr "/Поновити джерела"
+msgstr "/Додати _джерело"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, c-format
@@ -814,7 +813,7 @@ msgstr "Тип"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1035
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
-msgstr "Цей носій потрібно поновити. Зробити це зараз?"
+msgstr "Це джерело потрібно поновити. Зробити це зараз?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1066
#, c-format
@@ -823,7 +822,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Неможливо поновити носій, отримано звіт про помилку:\n"
+"Неможливо поновити джерело, отримано звіт про помилку:\n"
"\n"
"%s"
@@ -840,8 +839,8 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
-"База даних пакунків заблокована. Будь ласка, закрийте інші програми,\n"
-"які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер носіїв на\n"
+"Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n"
+"які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер джерел на\n"
"іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:101
@@ -1323,12 +1322,12 @@ msgstr "Сі++"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
-msgstr "Гноме і GTK+"
+msgstr "GNOME і GTK+"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
-msgstr "Ява"
+msgstr "Java"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
@@ -1343,7 +1342,7 @@ msgstr "Ядро"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
-msgstr "Перл"
+msgstr "Perl"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
@@ -1353,7 +1352,7 @@ msgstr "PHP"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
-msgstr "Пітон"
+msgstr "Python"
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
@@ -1386,7 +1385,7 @@ msgstr "Файлові інструменти"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
-msgstr "Забавки"
+msgstr "Ігри"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
@@ -1855,14 +1854,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr " --media=medium1,.. обмежити вказаним носієм"
+msgstr " --media=medium1,.. обмежити вказаним джерелом"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgstr " --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
@@ -1882,20 +1879,17 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
-" --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr " --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr " --no-media-update не поновлювати носія при запуску"
+msgstr " --no-media-update не поновлювати джерело при запуску"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
-msgid ""
-" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-splash не запитувати про перше підтвердження у режимі "
"поновлення"
@@ -1923,8 +1917,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --run-as-root використовувати інший root для встановлення бази "
"даних і пакунків rpm"
@@ -1954,8 +1947,7 @@ msgstr " --search=pkg виконати пошук для \"pkg\""
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
-" --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок"
+msgstr " --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -1986,8 +1978,7 @@ msgstr "Ласкаво просимо!"
#: ../Rpmdrake/init.pm:166
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr ""
-"З допомогою інструменту встановлення можна налаштувати джерела пакунків."
+msgstr "З допомогою інструменту встановлення можна налаштувати джерела пакунків."
#: ../Rpmdrake/init.pm:183
#, c-format
@@ -2014,13 +2005,11 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Для джерела \"%s\" немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s"
+msgstr "Для джерела \"%s\" немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Для джерела \"%s\" немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка "
"%s"
@@ -2081,7 +2070,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n"
"але всі воно в даний час не є активованим. Вам потрібно запустити\n"
-"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте %s).\n"
+"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте його у стовпчику %s).\n"
"\n"
"Після цього перезапустіть %s."
@@ -2242,7 +2231,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Наступний пакунок буде встановлено:"
+msgstr[0] "Наступний %d пакунок буде встановлено:"
msgstr[1] "Наступні %d пакунки буде встановлено:"
msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено:"
@@ -2250,7 +2239,7 @@ msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено:
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Видалити один пакунок?"
+msgstr[0] "Видалити %d пакунок?"
msgstr[1] "Видалити %d пакунки?"
msgstr[2] "Видалити %d пакунків?"
@@ -2325,7 +2314,7 @@ msgstr "Перевіряються підписи пакунків..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:738
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d запит на встановлення завершився неуспішно"
+msgstr "%d запит на встановлення завершився невдало"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
#, c-format
@@ -2463,9 +2452,9 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Зараз Ви додасте новий носій з пакунками, `%s'.\n"
+"Зараз Ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n"
"Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n"
-"в систему з цього нового носія."
+"в систему з цього нового джерела."
#: ../gurpmi.addmedia:110
#, c-format
@@ -2474,19 +2463,19 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Зараз Ви додасте новий носій з пакунками, `%s'.\n"
+"Зараз Ви додасте нове джерело з пакунками, `%s'.\n"
"Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n"
-"в систему з цього нового носія."
+"в систему з цього нового джерела."
#: ../gurpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "Успішно додано носій %s."
+msgstr "Успішно додано джерело %s."
#: ../gurpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "Успішно додано носій `%s'."
+msgstr "Успішно додано джерело `%s'."
#: ../rpmdrake:65 ../rpmdrake:186
#, c-format
@@ -2724,8 +2713,7 @@ msgstr "Ви можете переглядати пакунки в дереві
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Ви можете переглянути інформацію про пакунок, клацнувши мишкою в списку "
"справа."
@@ -2820,7 +2808,7 @@ msgstr "Швейцарія"
#: ../rpmdrake.pm:409
#, c-format
msgid "Costa Rica"
-msgstr "Коста-Ріка"
+msgstr "Коста-Рика"
#: ../rpmdrake.pm:410
#, c-format
@@ -2885,7 +2873,7 @@ msgstr "Корея"
#: ../rpmdrake.pm:423
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr "Голандія"
+msgstr "Голландія"
#: ../rpmdrake.pm:424
#, c-format
@@ -2915,7 +2903,7 @@ msgstr "Швеція"
#: ../rpmdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Singapore"
-msgstr "Сінгапур"
+msgstr "Сингапур"
#: ../rpmdrake.pm:430
#, c-format
@@ -2950,8 +2938,7 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження
#: ../rpmdrake.pm:518
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
-msgstr ""
-"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva."
#: ../rpmdrake.pm:560
#, c-format
@@ -3064,7 +3051,7 @@ msgstr " виконано."
#: ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " неуспішно!"
+msgstr " невдало!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:673
@@ -3107,10 +3094,10 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"Неможливо отримати список нових пакунків з носія `%s'.\n"
-" Або цей носій неправильно сконфігуровано і в цьому випадку Вам\n"
-"потрібно перестворити його в Менеджері носіїв програм,\n"
-"або ж він зараз недоступний і Вам потрібно спробувати ще раз\n"
+"Неможливо отримати список нових пакунків з джерела `%s'.\n"
+" Це джерело або неправильно сконфігуровано, і в цьому випадку Вам\n"
+"потрібно перестворити його в Менеджері джерел програм,\n"
+"або ж воно зараз недоступне, і Вам слід спробувати ще раз\n"
"пізніше."
#: ../rpmdrake.pm:754
@@ -3120,8 +3107,7 @@ msgstr "Поновити джерела"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Не знайдено активного джерела. Потрібно його увімкнути, щоб мати можливість "
"поновлювати."
@@ -3151,7 +3137,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Неможливо додати носія, отримано звіт про помилку:\n"
+"Неможливо додати джерело, отримано звіт про помилку:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3163,7 +3149,7 @@ msgstr "Неможливо створити джерело."
#: ../rpmdrake.pm:862
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Помилка при додаванні носія"
+msgstr "Помилка при додаванні джерела"
#: ../rpmdrake.pm:863
#, c-format
@@ -3172,7 +3158,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Під час додавання носія сталася помилка:\n"
+"Під час додавання джерела сталася помилка:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3183,7 +3169,7 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Носій `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, яка "
+"Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, яка "
"використовується (%s).\n"
"Його буде вимкнено."
@@ -3194,7 +3180,7 @@ msgid ""
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Носій `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії Мандріва "
+"Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії Мандріва "
"Лінакс (%s).\n"
"Його буде вимкнено."
@@ -3205,8 +3191,7 @@ msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі"
#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
@@ -3236,3 +3221,4 @@ msgstr "/Додати джерела urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Інформація про джерело urpmi"
+