aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el.po750
1 files changed, 329 insertions, 421 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 2d710f86..6eed4a94 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -12,23 +12,20 @@
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009, 2010.
# Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2009.
# Dimitrios Glentadakis, 2010.
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake-el_2009-11-03\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:28+0200\n"
-"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis\n"
-"Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-11 18:12+0200\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <mageia_gr@list.mageia.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Greek\n"
-"X-Poedit-Country: GREECE\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
@@ -37,14 +34,14 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"Η λίστα με τις ενημερώσεις είναι κενή. Αυτό σημαίνει, ότι είτε δεν \n"
+"Η λίστα με τις ενημερώσεις είναι κενή. Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν\n"
"υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα\n"
-"στον υπολογιστή σας, ή ότι έχετε ήδη εγκαταστήσει όλες τις ενημερώσεις."
+"στον υπολογιστή σας, είτε ότι έχετε ήδη εγκαταστήσει όλες τις ενημερώσεις."
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Διαχείριση Λογισμικού"
+msgstr "Διαχείριση λογισμικού"
#: ../MageiaUpdate:149
#, c-format
@@ -134,12 +131,12 @@ msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "Λίστα εναλλακτικών διευθύνσεων"
+msgstr "Λίστα καθρεπτισμών"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
-msgstr "Επιλέξτε είδος μέσων"
+msgstr "Επιλέξτε το είδος του μέσου"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
@@ -154,13 +151,13 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
-"Για να διατηρήσεις το σύστημά σου ασφαλές και σταθερό, πρέπει, τουλάχιστον,\n"
-"να ορίσεις πηγές αναβαθμίσεων ασφαλείας και σταθερότητας. Μπορείς, επίσης,\n"
-"να ορίσεις μία πιο πλήρης ομάδα από πηγές, που θα περιέχει όλες τις "
-"επίσημες\n"
-" αποθήκες της Mageia, παρέχοντάς σου, έτσι, πρόσβαση σε προγράμματα \n"
-"που δεν χωρούσαν στους δίσκους της Mageia. Παρακαλώ, επέλεξε, \n"
-"αν θα ρυθμίσεις μόνο τις πηγές αναβάθμισης, ή την πιο πλήρη ομάδα από πηγές."
+"Για να διατηρήσετε το σύστημά σας ασφαλές και σταθερό, πρέπει τουλάχιστον\n"
+"να ορίσετε πηγές επίσημων ενημερώσεων ασφαλείας και σταθερότητας. Μπορείτε "
+"επίσης\n"
+"να ορίσετε μία πληρέστερη ομάδα πηγών που θα περιέχει όλα τα επίσημα\n"
+"αποθετήρια της Mageia παρέχοντάς σας πρόσβαση σε προγράμματα \n"
+"που δεν μπορούν να περιέχουν οι δίσκοι της Mageia. Παρακαλώ επιλέξτε\n"
+"αν θα ρυθμίσετε μόνο τις πηγές ενημερώσεων, ή την πλήρη ομάδα πηγών."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
@@ -170,7 +167,7 @@ msgstr "Πλήρης ομάδα πηγών"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr "Mόνο πηγές ενημέρωσης"
+msgstr "Μόνο πηγές ενημερώσεων"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
@@ -183,12 +180,12 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών αντίστοιχα με \n"
+"Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών που αντιστοιχούν με\n"
"τη διανομή σας (%s).\n"
"\n"
-"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για να πάρω\n"
-"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας είναι ενεργό\n"
+"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για λήψη της λίστας των "
+"καθρεπτισμών\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας είναι σε λειτουργία.\n"
"\n"
"Να συνεχίσω;"
@@ -215,7 +212,7 @@ msgstr "Διαδρομή μέσου:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "FTP server"
-msgstr "Διακομιστής FTP"
+msgstr "Εξυπηρετητής FTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
@@ -226,12 +223,12 @@ msgstr "URL:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "RSYNC server"
-msgstr "Διακομιστής RSYNC"
+msgstr "Εξυπηρετητής RSYNC"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
#, c-format
msgid "HTTP server"
-msgstr "Διακομιστής HTTP"
+msgstr "Εξυπηρετητής HTTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
@@ -241,17 +238,17 @@ msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή (CD-ROM, DVD, ...)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "Θέση ή σημείο προσάρτησης:"
+msgstr "Διαδρομή ή σημείο προσάρτησης:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "Αναζήτηση..."
+msgstr "Περιήγηση..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
msgid "Login:"
-msgstr "Είσοδος:"
+msgstr "Χρήστης:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
#: ../rpmdrake.pm:149
@@ -267,12 +264,12 @@ msgstr "Όνομα μέσου:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
-msgstr "Δημιουργία μέσων για μια ολόκληρη διανομή"
+msgstr "Δημιουργία όλων των μέσων μιας διανομής"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "Σήμανση αυτού του μέσου σαν μέσο αναβαθμίσεων"
+msgstr "Σημείωση αυτού του μέσου ως μέσο ενημερώσεων"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
@@ -285,8 +282,8 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Υπάρχει ήδη ένα μέσο με αυτό το όνομα, είστε βέβαιοι\n"
-"για την αντικατάστασή του;"
+"Υπάρχει ήδη ένα μέσο με αυτό το όνομα, επιθυμείτε\n"
+"σίγουρα την αντικατάστασή του;"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
@@ -296,7 +293,7 @@ msgstr "Προσθήκη ενός μέσου:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
#, c-format
msgid "Type of medium:"
-msgstr "Τύπος μέσου:"
+msgstr "Τύπος του μέσου:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
@@ -343,12 +340,12 @@ msgstr "Ποτέ"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "On-demand"
-msgstr "Όταν-ζητηθεί"
+msgstr "Όταν ζητηθεί"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "Ενημέρωση-μόνο"
+msgstr "Ενημέρωση μόνο"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, c-format
@@ -358,12 +355,12 @@ msgstr "Πάντα"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "Επιβεβαίωση πριν την εγκατάσταση των RPM:"
+msgstr "Έλεγχος των RPM προς εγκατάσταση:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Download program to use:"
-msgstr "Χρήση προγράμματος για λήψη:"
+msgstr "Χρήση του προγράμματος λήψης:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
@@ -376,8 +373,8 @@ msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
-"Για απομακρυσμένα μέσα, προσδιόρισε πότε θα λαμβάνονται τα μεταδεδομένα XML "
-"(λίστες αρχείων, αλλαγές εκδόσεων κ' πληροφορίες)."
+"Για απομακρυσμένα μέσα, προσδιορίστε πότε θα λαμβάνονται τα μεταδεδομένα XML "
+"(λίστες αρχείων, αλλαγές εκδόσεων & πληροφορίες)."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
@@ -387,13 +384,13 @@ msgstr "Για απομακρυσμένα μέσα, τα μεταδεδομέν
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr "(Αυτό είναι το προεπιλεγμένο)"
+msgstr "(Αυτό είναι το προκαθορισμένο)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr ""
-"Το συγκεκριμένο αρχείο πληροφοριών XML λαμβάνεται όταν κάνεις κλικ σε ένα "
+"Το συγκεκριμένο αρχείο πληροφοριών XML λαμβάνεται όταν κάνετε κλικ σε ένα "
"πακέτο."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
@@ -402,35 +399,35 @@ msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
-"Η ενημέρωση μέσων υπονοεί την ενημέρωση των αρχείων πληροφοριών XML που ήδη "
-"απαιτούνται τουλάχιστον μία φορά."
+"Η ενημέρωση των μέσων ενημέρωσης προϋποθέτει την ενημέρωση των αρχείων "
+"πληροφοριών XML που ήδη απαιτήθηκαν τουλάχιστον μία φορά."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
"Όλα τα αρχεία πληροφοριών XML λαμβάνονται, όταν προστίθενται ή ενημερώνονται "
-"τα μέσα."
+"τα μέσα ενημέρωσης."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "Αφαίρεση Πηγής"
+msgstr "Αφαίρεση πηγών"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr "Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση της πηγής\" %s \";"
+msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της πηγής « %s »;"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις τις ακόλουθες πηγές ;"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε τις ακόλουθες πηγές ;"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαιρείται το μέσο..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αφαίρεση του μέσου..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
@@ -440,12 +437,12 @@ msgstr "Επεξεργασία ενός μέσου"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "Επεξεργασία του μέσου \"%s\":"
+msgstr "Επεξεργασία του μέσου « %s »:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
msgid "Downloader:"
-msgstr "Πρόγραμμα λήψης αρχείων:"
+msgstr "Πρόγραμμα λήψης:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
@@ -477,7 +474,7 @@ msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητών"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή για μέσον \"%s\""
+msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή για το μέσο « %s »"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
@@ -490,19 +487,19 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Εάν χρειάζεστε ένα διαμεσολαβητή, εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή "
-"και μια προαιρετική θύρα (σύνταξη: <proxyhost[:port]>):"
+"Εάν χρειάζεστε ένα διαμεσολαβητή, εισάγετε το όνομα υπολογιστή και μια "
+"προαιρετική θύρα (σύνταξη: <proxyhost[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή:"
+msgstr "Όνομα υπολογιστή διαμεσολαβητή:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε ένα χρήστη/κωδικό για την πιστοποίηση ταυτότητας στο "
+"Μπορείτε να ορίσετε ένα χρήστη/κωδικό πρόσβασης για την ταυτοποίηση στο "
"διαμεσολαβητή:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
@@ -513,7 +510,7 @@ msgstr "Χρήστης:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "Προσθήκη παράλληλης ομάδας"
+msgstr "Προσθήκη μιας παράλληλης ομάδας"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
@@ -523,7 +520,7 @@ msgstr "Επεξεργασία μιας παράλληλης ομάδας"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Προσθήκη ενός ορίου μέσου"
+msgstr "Προσθήκη ενός ορίου μέσων"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
@@ -533,19 +530,19 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα μέσο για προσθήκη στο όριο
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Προσθήκη υπολογιστή (host)"
+msgstr "Προσθήκη ενός υπολογιστή"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή ή την διεύθυνση IP του προς "
-"προσθήκη κεντρικού υπολογιστή: "
+"Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή ή τη διεύθυνση IP του υπολογιστή προς "
+"προσθήκη: "
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "Επεξεργασία της παράλληλης ομάδας \"%s\":"
+msgstr "Επεξεργασία της παράλληλης ομάδας « %s »:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#, c-format
@@ -560,7 +557,7 @@ msgstr "Πρωτόκολλο:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Όριο μέσου:"
+msgstr "Όριο μέσων:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
@@ -578,12 +575,13 @@ msgstr "Αφαίρεση"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Κεντρικοί Υπολογιστές:"
+msgstr "Υπολογιστές:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Ρυθμίστε παράλληλο urpmi (κατανεμημένη εκτέλεση του urpmi)"
+msgstr ""
+"Ρύθμιση της urpmi σε παράλληλη λειτουργία (κατανεμημένη εκτέλεση του urpmi)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
@@ -625,7 +623,7 @@ msgstr "Προσθήκη..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "Διαχείριση κλειδιών για πακέτα με ψηφιακές επιλογές"
+msgstr "Διαχείριση των κλειδιών των ψηφιακών υπογραφών των πακέτων"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
#, c-format
@@ -637,15 +635,12 @@ msgstr "Μέσο"
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
-msgstr ""
-"_:κρυπτογραφικά κλειδιά\n"
-"Κλειδιά"
+msgstr "Κλειδιά"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr ""
-"δε βρέθηκε όνομα, το κλειδί δεν υπάρχει στη διαδικασία κλειδιού του rpm "
+msgstr "δε βρέθηκε όνομα, το κλειδί είναι άγνωστο στην rpm"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
@@ -668,7 +663,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση του κλειδιού %s από το μέσο %s?\n"
+"Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση του κλειδιού %s από το μέσο %s;\n"
"(όνομα κλειδιού: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
@@ -697,7 +692,7 @@ msgstr "<control>U"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
-msgstr "/Προσθήκη συγκεκριμένου _media mirror"
+msgstr "/Προσθήκη συγκεκριμένου καθρεπτισμού _μέσου"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
@@ -783,7 +778,7 @@ msgstr "/_Βοήθεια"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
-msgstr "/_Αναφορά Bug"
+msgstr "/_Αναφορά σφάλματος"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
#, c-format
@@ -798,25 +793,27 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Copyright (C)%s από τη Mandriva"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C)%s από τη Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
-msgstr "Το Rpmdrake είναι το εργαλείο διαχείρισης των πακέτων του Mageia."
+msgstr "Rpmdrake είναι το εργαλείο διαχείρισης πακέτων της Mageia."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
-" _: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n"
+"Δημήτριος Γλενταδάκης <dglent@gmail.com>\n"
"Νίκος Παπαδόπουλος <231036448@freemail.gr>\n"
"Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>\n"
@@ -839,7 +836,8 @@ msgstr "Τύπος"
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
-"Το μέσο χρήζει ενημέρωσης, για να είναι χρησιμοποιήσιμο. Να ενημερωθεί τώρα;"
+"Αυτό το μέσο χρειάζεται να ενημερωθεί ώστε να είναι χρησιμοποιήσιμο. Να "
+"ενημερωθεί τώρα;"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
@@ -848,7 +846,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Αδυναμία ενημέρωσης μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n"
+"Αδυναμία ενημέρωσης του μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n"
"\n"
"%s"
@@ -865,16 +863,17 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
-"Η βάση δεδομένων των πακέτων είναι κλειδωμένη. Παρακαλώ κλείστε άλλες "
+"Η βάση δεδομένων των πακέτων είναι κλειδωμένη. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες "
"εφαρμογές\n"
-" που εργάζονται με τη βάση δεδομένων των πακέτων (έχετε άλλο διαχειριστή\n"
+"που χρησιμοποιούν τη βάση δεδομένων των πακέτων (έχετε κάποιον άλλο "
+"διαχειριστή\n"
"μέσων σε άλλη επιφάνεια εργασίας, ή κάνετε επί του παρόντος εγκατάσταση "
-"πακέτων ;)"
+"κάποιων πακέτων ;)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "Κανένα (εγκαταστημένα)"
+msgstr "Κανένα (εγκαταστημένο)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
#, c-format
@@ -905,12 +904,12 @@ msgstr "Αποτέλεσμα αναζήτησης (κανένα)"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
#, c-format
msgid "(Not available)"
-msgstr "(Δεν είναι διαθέσιμο/η)"
+msgstr "(Δεν είναι διαθέσιμο)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136
#, c-format
msgid "Security advisory"
-msgstr "Συμβουλές ασφαλείας"
+msgstr "Ανακοίνωση ασφαλείας"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
@@ -920,7 +919,7 @@ msgstr "Χωρίς περιγραφή"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
-msgstr "Δεν <b>υποστηρίζεται</b> από την Mageia."
+msgstr "Δεν <b>υποστηρίζεται</b> από τη Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
@@ -930,12 +929,13 @@ msgstr "Μπορεί να <b>καταστρέψει</b> το σύστημά σα
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
msgid "This package is not free software"
-msgstr "Αυτό το πακέτο δεν περιέχει ελεύθερο λογισμικό"
+msgstr "Αυτό το πακέτο δεν είναι ελεύθερο λογισμικό"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
-msgstr "Αυτό το πακέτο περιέχει μια νέα έκδοση που είχε μεταφερθεί."
+msgstr ""
+"Αυτό το πακέτο περιέχει μια νέα έκδοση που έχει μεταφερθεί από backport."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
#, c-format
@@ -945,17 +945,17 @@ msgstr "Αυτό το πακέτο είναι εν δυνάμει υποψήφι
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
-msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι επίσημη και υποστηρίζεται από την Mageia"
+msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι επίσημη και υποστηρίζεται από τη Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
#, c-format
msgid "This is an unofficial update."
-msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι ανεπίσημη."
+msgstr "Αυτή είναι μια ανεπίσημη ενημέρωση."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
-msgstr "Αυτό είναι ένα επίσημο πακέτο και υποστηρίζεται από την Mageia"
+msgstr "Αυτό είναι ένα επίσημο πακέτο που υποστηρίζεται από τη Mageia"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198
#, c-format
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Σπουδαιότητα: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Αιτία αναβάθμισης: "
+msgstr "Λόγος ενημέρωσης: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
#, c-format
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Λεπτομέρειες:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:303
#, c-format
msgid "Files:"
-msgstr "Άρχεία:"
+msgstr "Αρχεία:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:305
#, c-format
@@ -1073,17 +1073,17 @@ msgstr "Προσοχή"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr "Το πακέτο \"%s\" δεν βρέθηκε."
+msgstr "Το πακέτο « %s » δεν βρέθηκε."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr "Παρ' όλα αυτά, αυτό το πακέτο δεν βρίσκεται στη λίστα πακέτων."
+msgstr "Ωστόσο, αυτό το πακέτο δεν βρίσκεται στη λίστα πακέτων."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:370
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Ίσως θα ήθελες να ενημερώσεις τη βάση δεδομένων urpmi."
+msgstr "Θα πρέπει πιθανώς να ενημερώσετε τη βάση δεδομένων urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "- %s (μέσο: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:561
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr "Η αφαίρεση του πακέτου %s θα καταστρέψει το σύστημά σου"
+msgstr "Η αφαίρεση του πακέτου %s θα καταστρέψει το σύστημά σας"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:566
#, c-format
@@ -1108,8 +1108,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
-"Το πακέτο \"%s\" είναι στη λίστα παράληψης του urpmi.\n"
-"Θέλεις να το επιλέξεις, έτσι κι αλλιώς;"
+"Το πακέτο « %s » είναι στη λίστα παράλειψης της urpmi.\n"
+"Θέλετε να το επιλέξετε έτσι κι αλλιώς;"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
#, c-format
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
-"Πρέπει πρώτα να ενημερωθεί το Rpmdrake, ή μία από τις εξαρτήσεις του με "
+"Πρέπει πρώτα να ενημερωθεί το Rpmdrake ή μία από τις εξαρτήσεις του με "
"προτεραιότητα. Στη συνέχεια θα γίνει επανεκκίνηση του Rpmdrake."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Απαιτείται το παρακάτω πακέτο:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Ένα εκ των παρακάτω πακέτων απαιτείται:"
+msgstr "Απαιτείται ένα από τα παρακάτω πακέτα:"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Έλεγχος των εξαρτήσεων του πακέτου..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Ορισμένα επιπλέον πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν"
+msgstr "Ορισμένα επιπλέον πακέτα χρειάζεται να αφαιρεθούν"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768
#, c-format
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Συγνώμη, αλλά η αφαίρεση αυτών των πακέτων θα καταστρέψει το σύστημά σας:\n"
+"Λυπάμαι αλλά η αφαίρεση αυτών των πακέτων θα καταστρέψει το σύστημά σας:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Απαιτούνται επιπλέον πακέτα"
+msgstr "Χρειάζονται πρόσθετα πακέτα"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:813
#, c-format
@@ -1208,18 +1208,18 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, πρέπει να εγκατασταθούν και\n"
-" τα παρακάτω πακέτα:\n"
+"τα παρακάτω πακέτα:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:821
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
-msgstr "Συγκρουόμενα Πακέτα"
+msgstr "Συγκρουόμενα πακέτα"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr "%s (ανήκει στη λίστα των προς παράβλεψη)"
+msgstr "%s (ανήκει στη λίστα των προς παράλειψη)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
#, c-format
@@ -1238,14 +1238,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Συγνώμη, το παρακάτω πακέτο δεν μπορεί να επιλεγεί:\n"
+"Λυπάμαι, το παρακάτω πακέτο δεν μπορεί να επιλεγεί:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid ""
-"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
+"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -1295,21 +1295,21 @@ msgid ""
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Προσοχή: φαίνεται ότι προσπαθείτε να προσθέσετε τόσα πολλά\n"
-"πακέτα ώστε το σύστημα αρχείων σας μπορεί να μείνει από ελεύθερο\n"
-"χώρο στο δίσκο κατά τη διάρκεια ή μετά από της εγκατάσταση των \n"
-"πακέτων, αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο και πρέπει να γίνει με προσοχή.\n"
-" \n"
-" Είστε βέβαιοι για την εγκατάσταση των επιλεγμένων πακέτων;"
+"πακέτα με αποτέλεσμα ο σκληρός σας δίσκος να μην έχει πια\n"
+"ελεύθερο χώρο κατά τη διάρκεια ή μετά την εγκατάσταση.\n"
+"Αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο και πρέπει να εξεταστεί με προσοχή.\n"
+"\n"
+"Είστε βέβαιος/η για την εγκατάσταση των επιλεγμένων πακέτων;"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
#, c-format
msgid "Fatal error"
-msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
+msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Συνέβη ένα μοιραίο σφάλμα: %s."
+msgstr "Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα: %s."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976
#, c-format
@@ -1345,12 +1345,12 @@ msgstr "Προστιθέμενα"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή γι'αυτό το πακέτο\n"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή γι' αυτό το πακέτο\n"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr "Προσιτότητα"
+msgstr "Προσβασιμότητα"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
@@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr "Αρχειοθέτηση"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
-msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
+msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "Εγγραφή Cd"
+msgstr "Εγγραφή CD"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
@@ -1394,12 +1394,12 @@ msgstr "Βιβλία υπολογιστών"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
+msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr "Howtos"
+msgstr "Οδηγίες"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Επικοινωνίες"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
-msgstr "Βάσεις Δεδομένων"
+msgstr "Βάσεις δεδομένων"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "X11"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
-msgstr "Διορθωτές"
+msgstr "Επεξεργαστές"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Στρατηγική"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "Γραφικές Επιφάνειες Εργασίας"
+msgstr "Γραφικό περιβάλλον"
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Γραφικά"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
-msgstr "Παρακολούθηση"
+msgstr "Εποπτεία"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
@@ -1625,12 +1625,12 @@ msgstr "Δικτύωση"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
-msgstr "Συζήτηση"
+msgstr "Συνομιλία"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Μεταφορά Αρχείου"
+msgstr "Μεταφορά αρχείων"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "Στιγμιαία μηνύματα"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Ταχυδρομείο"
+msgstr "Αλληλογραφία"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Απομακρυσμένη πρόσβαση"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
-msgstr "Ιστοσελίδες"
+msgstr "WWW"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "Δημόσια κλειδιά"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
-msgstr "Εκδόσεις"
+msgstr "Έκδοση"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Επιστήμη υπολογιστών"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
-msgstr "Φυσικές Επιστήμες"
+msgstr "Γεωεπιστήμες"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Βάση"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
-msgstr "Συγκρότημα"
+msgstr "Συστοιχίες"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Εκκίνηση και Init"
+msgstr "Εκκίνηση"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "Υλικό"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr "Πακετοποίηση"
+msgstr "Δημιουργία πακέτων"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "Βιβλιοθήκες"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
-msgstr "Διακομιστές"
+msgstr "Εξυπηρετητές"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
@@ -1844,12 +1844,12 @@ msgstr "Παιχνιδάκια"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
-msgstr "Σταθμός Εργασίας"
+msgstr "Σταθμός εργασίας"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
-msgstr "Εργαλεία Κονσόλας"
+msgstr "Εργαλεία κονσόλας"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
@@ -1859,48 +1859,48 @@ msgstr "Τεκμηρίωση"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
-msgstr "Σταθμός παιχνιδιών"
+msgstr "Υπολογιστής παιχνιδιών"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
-msgstr "Σταθμός Διαδικτύου"
+msgstr "Υπολογιστής διαδικτύου"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
-msgstr "Σταθμός πολυμέσων"
+msgstr "Υπολογιστής πολυμέσων"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
-msgstr "Υπολογιστής Δικτύου (πελάτης)"
+msgstr "Υπολογιστής δικτύου (πελάτης)"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
-msgstr "Σταθμός Εργασίας Γραφείου"
+msgstr "Υπολογιστής γραφείου"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
-msgstr "Σταθμός Εργασίας Επιστημονικών εφαρμογών"
+msgstr "Υπολογιστής επιστημονικών εργασιών"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
-msgstr "Γραφικό Περιβάλλον"
+msgstr "Γραφικό περιβάλλον"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "Σταθμός Εργασίας Gnome"
+msgstr "Υπολογιστής Gnome"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
-msgstr "IceWm Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας IceWm"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
@@ -1927,17 +1927,17 @@ msgstr "DNS/NIS"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
-msgstr "Βάση Δεδομένων"
+msgstr "Βάση δεδομένων"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
-msgstr "Τοίχος Προστασίας/Δρομολογητής"
+msgstr "Τοίχος προστασίας/Δρομολογητής"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr "Αλληλογραφία/Groupware/Νέα"
+msgstr "Αλληλογραφία/λογισμικό συνεργασίας/Ειδήσεις"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
@@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "Εξυπηρετητής δικτύου"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
-msgstr "Web/FTP"
+msgstr "Ιστός/FTP"
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
@@ -1966,28 +1966,28 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
-" --changelog-first προβολή του changelog πριν του filelist στο "
-"παράθυρο περιγραφης"
+" --changelog-first προβολή του ιστορικού αλλαγών πριν τη λίστα αρχείων "
+"στο παράθυρο περιγραφής"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr " --media=medium1,.. όριο στα δοσμένα μέσα"
+msgstr " --media=medium1,.. χρήση μόνο των μέσων στη λίστα"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew προτείνεται η συγχώνευση όλων των αρχείων .rpmnew/."
-"rpmsave που βρέθηκαν"
+" --merge-all-rpmnew προτείνει τη συγχώνευση όλων των αρχείων .rpmnew/."
+"rpmsave που βρέθηκαν."
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
-" --mode=MODE ρυθμίστε κατάσταση λειτουργίας (εγκατάσταση "
-"(προεπιλεγμένη), αφαίρεση, αναβάθμιση)"
+" --mode=MODE επιλογή λειτουργίας (εγκατάσταση (προεπιλεγμένη), "
+"αφαίρεση, ενημέρωση)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
@@ -1995,8 +1995,8 @@ msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
-" --justdb ενημέρωση της βάσης δεδομένων, αλλά χωρίς αλλαγή "
-"του συστήματος αρχείων"
+" --justdb ενημέρωση της βάσης δεδομένων, αλλά χωρίς "
+"τροποποίηση του συστήματος αρχείων"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
msgstr ""
-" --no-media-update να μη γίνεται αναβάθμιση μέσων κατά την εκκίνηση"
+" --no-media-update να μη γίνεται ενημέρωση των μέσων κατά την εκκίνηση"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
@@ -2023,32 +2023,34 @@ msgstr ""
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
-msgstr " --parallel"
+msgstr ""
+" --parallel=alias,host παράλληλη λειτουργία, με την ομάδα « alias » και στον "
+"υπολογιστή « host »"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
msgstr ""
" --rpm-root=path χρήση μιας άλλης διαδρομής root για την εγκατάσταση "
-"rpm"
+"του rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
-" --urpmi-root χρήση μίας άλλης διαδρομής root για την βάση "
-"δεδομένων urpmi κ' την εγκατάσταση του rpm"
+" --urpmi-root χρήση μίας άλλης διαδρομής root για τη βάση "
+"δεδομένων urpmi & την εγκατάσταση του rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid " --run-as-root force to run as root"
-msgstr " --run-as-root προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root"
+msgstr " --run-as-root εξαναγκασμός της εκτέλεσης ως root"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr " --search=pkg εκτελέστε αναζήτηση για \"pkg\""
+msgstr " --search=pkg εκτελέστε μια αναζήτηση για « pkg »"
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
@@ -2056,13 +2058,14 @@ msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""
-" --test έλεγξε μόνο αν η εγκατάσταση μπορεί να γίνει σωστά"
+" --test να γίνει μόνο έλεγχος αν η εγκατάσταση μπορεί να "
+"γίνει σωστά"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid " --version print this tool's version number\n"
msgstr ""
-" --έκδοση εκτύπωσε τον αριθμό έκδοσης αυτού του εργαλείου\n"
+" --έκδοση εμφάνιση του αριθμού έκδοσης αυτού του εργαλείου\n"
#: ../Rpmdrake/init.pm:154
#, c-format
@@ -2077,18 +2080,18 @@ msgid ""
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Θα εκτελέσετε αυτό το πρόγραμμα ως απλός χρήστης.\n"
-" Δεν θα μπορείτε να εκτελέσετε τροποποιήσεις στο σύστημα σας,\n"
+"Δεν θα μπορείτε να εκτελέσετε τροποποιήσεις στο σύστημα σας,\n"
"αλλά θα μπορείτε να περιηγηθείτε στην υπάρχουσα βάση δεδομένων."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr "Λήψη των πληροφοριών από τα μεταδεδομένα XML από το %s..."
+msgstr "Λήψη πληροφοριών από τα μεταδεδομένα XML από το %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr "Λήψη του '%s' από τα μεταδεδομένα XML..."
+msgstr "Λήψη του « %s » από τα μεταδεδομένα XML..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
@@ -2101,7 +2104,7 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μόνο μερικά αποτελέσματα "
+"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο « %s », μόνο μερικά αποτελέσματα "
"για το πακέτο %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
@@ -2109,13 +2112,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η λήψη "
+"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο « %s », αδύνατη η λήψη "
"αποτελεσμάτων για το πακέτο %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Λήψη του πακέτου `%s'..."
+msgstr "Λήψη του πακέτου « %s »..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
#, c-format
@@ -2140,21 +2143,21 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Πρέπει να επικοινωνήσω με την εναλλακτική διεύθυνση για να πάρω τις \n"
+"Πρέπει να επικοινωνήσω με τον καθρεπτισμό για να πάρω τις\n"
"τελευταίες αναβαθμίσεις πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας\n"
-"είναι ενεργό\n"
+"είναι σε λειτουργία.\n"
"\n"
"Να συνεχίσω;"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr "Μη με ρωτήσεις την επόμενη φορά"
+msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Ήδη υπάρχοντα μέσα αναβάθμισης"
+msgstr "Υπάρχουν ήδη μέσα ενημέρωσης"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
#, c-format
@@ -2166,12 +2169,12 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
-"Έχεις ήδη ,τουλάχιστον ένα μέσο αναβάθμισης ρυθμισμένο,\n"
-"αλλά όλα τους είναι προς το παρόν ανενεργά. Πρέπει να εκτελέσεις\n"
-"το Διαχειριστή Μέσων Λογισμικού, για να ενεργοποιήσεις τουλάχιστον ένα\n"
-"(έλεγξέ το στη στήλη «%s»)\n"
+"Έχετε ήδη τουλάχιστον ένα μέσο αναβάθμισης ρυθμισμένο,\n"
+"αλλά όλα τους είναι προς το παρόν απενεργοποιημένα. Πρέπει να εκτελέσετε\n"
+"το Διαχειριστή Μέσων Λογισμικού για να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον ένα\n"
+"(επιλέξτε το στη στήλη « %s »)\n"
"\n"
-"Μετά, επανεκκίνησε το %s."
+"Μετά, επανεκκινήστε το « %s »."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
#, c-format
@@ -2179,8 +2182,8 @@ msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
-"Δεν έχεις ρυθμισμένα μέσα αναβάθμισης. Το MageiaUpdate δεν μπορεί να "
-"λειτουργήσει χωρίς κάποια μέσα αναβάθμισης."
+"Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα μέσο ενημέρωσης. Το MageiaUpdate δεν μπορεί να "
+"λειτουργήσει χωρίς μέσα ενημέρωσης."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
@@ -2190,8 +2193,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για να πάρω\n"
-"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n"
+"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για να πάρω την λίστα "
+"καθρεπτισμών\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n"
"\n"
"Να συνεχίσω;"
@@ -2199,7 +2202,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Πως να επιλέξετε μόνοι σας την εναλλακτική διεύθυνση σας"
+msgstr "Πως να επιλέξετε χειροκίνητα τον καθρεπτισμό σας"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
#, c-format
@@ -2210,9 +2213,10 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"Μπορείτε μόνοι σας να διαλέξετε την επιθυμητή σε εσάς εναλλακτική\n"
-"διεύθυνση: για να το κάνετε εκκινήστε το Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού\n"
-"και προσθέστε ένα μέσο`Αναβαθμίσεις Ασφαλείας' \n"
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε τον επιθυμητό καθρεπτισμό σας χειροκίνητα: για "
+"να το πραγματοποιήσετε,\n"
+"εκκινήστε τον διαχειριστή μέσων λογισμικού\n"
+"και προσθέστε ένα μέσο « ενημέρωση ασφαλείας » \n"
"\n"
"Μετά, επανεκκινήστε το %s."
@@ -2234,7 +2238,7 @@ msgstr "Ανάγνωση των περιγραφών των ενημερώσεω
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αναζητούνται τα διαθέσιμα πακέτα..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση των διαθέσιμων πακέτων..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
#, c-format
@@ -2250,7 +2254,7 @@ msgstr "Σφάλμα"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αναζητούνται τα εγκατεστημένα πακέτα..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, εύρεση εγκατεστημένων πακέτων..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
#, c-format
@@ -2275,7 +2279,7 @@ msgstr "Πληροφορίες αναβάθμισης για το πακέτο %
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Όλα τα ζητηθέντα πακέτα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς."
+msgstr "Όλα τα απαιτούμενα πακέτα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
#, c-format
@@ -2301,7 +2305,7 @@ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr "Έλεγχος της εγκυρότητας των ζητούμενων πακέτων..."
+msgstr "Έλεγχος της εγκυρότητας των απαιτούμενων πακέτων..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
#, c-format
@@ -2311,7 +2315,7 @@ msgstr "Αδύνατη η λήψη των πηγαίων πακέτων."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Αδυναμία λήψης πηγαίων πακέτων, συγνώμη. %s"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη των πηγαίων πακέτων, λυπάμαι. %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
#, c-format
@@ -2352,7 +2356,6 @@ msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:"
-# 10MB of packages will be retrieved.
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
@@ -2378,7 +2381,7 @@ msgstr[1] "Τα ακόλουθα ορφανά πακέτα θα απεγκατα
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Προετοιμασία των πακέτων για εγκατάσταση..."
+msgstr "Προετοιμασία της εγκατάστασης πακέτων..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
@@ -2388,12 +2391,12 @@ msgstr "Προετοιμασία της συναλλαγής για την εγ
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου « %s » (%s/%s)..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
-msgstr "Σύνολο: %s/%s"
+msgstr "Συνολικά: %s/%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
#, c-format
@@ -2403,7 +2406,7 @@ msgstr "Αλλαγή μέσου"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε το μέσο με όνομα «%s»"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το μέσο με όνομα « %s »"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
#, c-format
@@ -2413,17 +2416,17 @@ msgstr "Επαλήθευση των υπογραφών των πακέτων..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "Η %d συναλλαγή εγκατάστασης απέτυχε"
+msgstr "%d συναλλαγές εγκατάστασης απέτυχαν"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Μη ανακτήσιμο σφάλμα: δεν βρέθηκε πακέτο για εγκατάσταση, λυπάμαι."
+msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα: δεν βρέθηκε πακέτο για εγκατάσταση, λυπάμαι."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr "Επιθεώρηση αρχείων ρύθμισης..."
+msgstr "Επιθεώρηση αρχείων ρυθμίσεων..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
#, c-format
@@ -2433,9 +2436,9 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Η εγκατάσταση τελείωσε, τα πάντα εγκαταστάθηκαν σωστά.\n"
+"Η εγκατάσταση τελείωσε, όλα τα πακέτα εγκαταστάθηκαν σωστά.\n"
"\n"
-"Ορισμένα αρχεία ρυθμίσεων δημιουργήθηκαν ως `.rpmnew' ή`.rpmsave',\n"
+"Ορισμένα αρχεία ρυθμίσεων δημιουργήθηκαν ως « .rpmnew » ή « .rpmsave »,\n"
"ίσως πρέπει να ελέγξετε μερικά για να εκτελέσετε ορισμένες ενέργειες:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
@@ -2461,7 +2464,7 @@ msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαιρούνται τα πακέτα..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαίρεση πακέτων..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
#, c-format
@@ -2475,7 +2478,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Υπήρξε πρόβλήμα κατά την αφαίρεση των πακέτων:\n"
+"Υπήρξε πρόβλημα κατά την αφαίρεση των πακέτων:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2487,12 +2490,12 @@ msgstr "Πληροφορίες"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "Ελέγχεται το %s"
+msgstr "Επιθεώρηση του %s"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
#, c-format
msgid "Changes:"
-msgstr "αλλαγές:"
+msgstr "Αλλαγές:"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
#, c-format
@@ -2500,14 +2503,14 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
-"Μπορείς είτε να απομακρύνεις το αρχείο .%s, είτε να το χρησιμοποιήσεις σαν "
-"κύριο αρχείο, είτε να μην κάνεις τίποτα. Αν δεν ξέρεις τι να κάνεις, "
-"διατήρησε το τωρινό αρχείο \"%s\")."
+"Μπορείτε είτε να απομακρύνετε το αρχείο .%s, είτε να το χρησιμοποιήσετε ως "
+"κύριο αρχείο, είτε να μην κάνετε τίποτα. Αν δεν ξέρετε τι να κάνετε, "
+"διατήρησε το τρέχον αρχείο « %s »)."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
msgid "Remove .%s"
-msgstr "Αφαίρεση.%s"
+msgstr "Αφαίρεση του .%s"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
#, c-format
@@ -2527,7 +2530,7 @@ msgstr "Η εγκατάσταση τελείωσε"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "Έλεγχος..."
+msgstr "Επιθεώρηση..."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
#, c-format
@@ -2559,7 +2562,7 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Πρόκειται να προσθέσετε νέα μέσα πακέτων.\n"
+"Πρόκειται να προσθέσετε νέα μέσα λογισμικού.\n"
"Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n"
"στο σύστημά σας από αυτά τα νέα μέσα."
@@ -2570,9 +2573,9 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, %s.\n"
+"Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο λογισμικού, %s.\n"
"Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n"
-"στο σύστημα σας από το νέο μέσο."
+"στο σύστημα σας από αυτά τα νέα μέσα."
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2581,9 +2584,9 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, '%s'.\n"
-"Αυτό σημαίνει ότι θα 'μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n"
-"στο σύστημα σας από το νέο μέσο"
+"Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, « %s ».\n"
+"Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n"
+"στο σύστημα σας από αυτό το νέο μέσο."
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
@@ -2595,27 +2598,25 @@ msgstr "Το μέσο προστέθηκε με επιτυχία."
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου %s."
-# ->
-# `%s'
#: ../gurpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου `%s'."
+msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου « %s »."
#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Stop"
-msgstr "Τερματισμός"
+msgstr "Διακοπή"
#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες xml για το μέσο «%s»"
+msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες xml για το μέσο « %s »"
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Η αναζήτηση εγκαταλείφθηκε"
+msgstr "Η αναζήτηση ακυρώθηκε"
#: ../rpmdrake:203
#, c-format
@@ -2638,13 +2639,13 @@ msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
-"Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης ; Θα πρέπει να επιλέξετε προβολή « %s » "
-"καθώς και το φίλτρο « %s »"
+"Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για την αναζήτηση. Θα πρέπει να επιλέξετε προβολή « "
+"%s » καθώς και το φίλτρο « %s »"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
-msgstr "Επιλεγμένο: %s/ Ελεύθερος χώρος στον δίσκο: %s"
+msgstr "Επιλεγμένα: %s / Ελεύθερος χώρος στο δίσκο: %s"
#: ../rpmdrake:285
#, c-format
@@ -2676,39 +2677,41 @@ msgstr "Όλα τα πακέτα, αλφαβητικά"
#: ../rpmdrake:386
#, c-format
msgid "All packages, by group"
-msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση ομάδας"
+msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά ομάδα"
#: ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Ανεξάρτητα πακέτα μόνο, ταξινομημένα κατά ημερομηνία εγκατάστασης"
+msgstr "Αχρησιμοποίητα πακέτα μόνο, ταξινομημένα ανά ημερομηνία εγκατάστασης"
#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση διαθεσιμότητας αναβάθμισης"
+msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά διαθεσιμότητα ενημερώσεων"
#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση κατάστασης επιλογής"
+msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά κατάσταση επιλογής"
#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση μεγέθους"
+msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά μέγεθος"
#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση του μέσου αποθήκευσης"
+msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά αποθετήριο μέσου"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
-#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
+#. main
+#. -PO: See
+#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
-msgstr "Πρώιμες Εκδόσεις (Backports)"
+msgstr "Πρώιμες εκδόσεις (Backports)"
#: ../rpmdrake:400
#, c-format
@@ -2718,27 +2721,27 @@ msgstr "Μετα-πακέτα"
#: ../rpmdrake:401
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr "Πακέτα με GUI (περιβάλλον χρήστη)"
+msgstr "Εφαρμογές με γραφικό περιβάλλον"
#: ../rpmdrake:402
#, c-format
msgid "All updates"
-msgstr "Όλες οι αναβαθμίσεις"
+msgstr "Όλες οι ενημερώσεις"
#: ../rpmdrake:403
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "Αναβαθμίσεις Ασφαλείας"
+msgstr "Ενημερώσεις ασφαλείας"
#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Αναβαθμίσεις διορθώσεων"
+msgstr "Ενημερώσεις διορθώσεων"
#: ../rpmdrake:405
#, c-format
msgid "General updates"
-msgstr "Γενικές αναβαθμίσεις"
+msgstr "Γενικές ενημερώσεις"
#: ../rpmdrake:428
#, c-format
@@ -2778,9 +2781,7 @@ msgstr "/_Επιλογή εξαρτήσεων χωρίς να γίνεται ε
#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Clear download cache after successful install"
-msgstr ""
-"Καθαρισμός της προσωρινής μνήμης (cache) αφού η εγκατάσταση ολοκληρωθεί με "
-"επιτυχία"
+msgstr "Καθαρισμός της λανθάνουσας μνήμης μετά από μια επιτυχημένη εγκατάσταση"
#: ../rpmdrake:537
#, c-format
@@ -2800,7 +2801,7 @@ msgstr "Χρήση _κανονικών εκφράσεων στις αναζήτ
#: ../rpmdrake:545
#, c-format
msgid "/_Update media"
-msgstr "/_Αναβάθμιση μέσων"
+msgstr "/_Ενημέρωση μέσων"
#: ../rpmdrake:550
#, c-format
@@ -2825,12 +2826,12 @@ msgstr "<control>Q"
#: ../rpmdrake:585
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
-msgstr "/_Διαχειριστής Μέσων"
+msgstr "/_Διαχειριστής μέσων λογισμικού"
#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
-msgstr "/_Αυτόματη προβολή επιλεγμένων πακέτων"
+msgstr "/_Εμφάνιση των πακέτων που έχουν επιλεχθεί αυτόματα"
#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
#, c-format
@@ -2846,8 +2847,8 @@ msgstr "Εύρεση:"
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr ""
-"Παρακαλώ πληκτρολογήστε τους χαρακτήρες προς αναζήτηση και πατήστε το "
-"πλήκτρο « Enter »"
+"Παρακαλώ πληκτρολογήστε τους χαρακτήρες προς αναζήτηση και πατήστε το πλήκτρο "
+"« Enter »"
#: ../rpmdrake:720
#, c-format
@@ -2857,28 +2858,28 @@ msgstr "Εφαρμογή"
#: ../rpmdrake:739
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
-msgstr "Σύντομη Εισαγωγή"
+msgstr "Σύντομη εισαγωγή"
#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""
-"Μπορείς να δεις τα πακέτα μέσα από τη λίστα κατηγοριών, στην αριστερή πλευρά."
+"Μπορείτε να περιηγηθείτε στα πακέτα μέσω του δέντρου κατηγοριών, στα αριστερά."
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
-"Μπορείς να δεις πληροφορίες για κάποιο πακέτο, κάνοντας κλικ σε αυτό, στην "
-"δεξιά στήλη."
+"Μπορείτε να δείτε πληροφορίες για ένα πακέτο, κάνοντας κλικ σε αυτό στη δεξιά "
+"λίστα."
#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
-"Για να εγκαταστήσεις, αναβαθμίσεις, ή αφαιρέσεις ένα πακέτο, απλά κάνε κλικ "
-"στο «κουτάκι επιλογής»."
+"Για να εγκαταστήσετε, να ενημερώσετε, ή να αφαιρέσετε ένα πακέτο απλά κάντε "
+"κλικ στο πλαίσιο επιλογής."
#: ../rpmdrake:787
#, c-format
@@ -2888,17 +2889,18 @@ msgstr "το rpmdrake εκτελείται ήδη (pid: %s)"
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Αναβάθμιση Λογισμικού"
+msgstr "Ενημέρωση λογισμικού"
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Mageia Update"
-msgstr "Αναβάθμιση Mageia "
+msgstr "Ενημέρωση Mageia"
#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε πιστοποίηση για πρόσβαση διαμεσολαβητή\n"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες για την πρόσβαση στον διαμεσολαβητή\n"
#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
@@ -2908,12 +2910,12 @@ msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Αφαίρεση Πακέτων Λογισμικού"
+msgstr "Αφαίρεση πακέτων λογισμικού"
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Αναβάθμιση Πακέτων Λογισμικού"
+msgstr "Ενημέρωση πακέτων λογισμικού"
#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
@@ -3093,15 +3095,14 @@ msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται λήψη της λίστας των καθρεπτισμών."
#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr ""
-"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των εναλλακτικών θέσεων "
-"από την ιστοσελίδα της Mageia."
+"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των καθρεπτισμών από την "
+"ιστοσελίδα της Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
@@ -3116,16 +3117,16 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Χρειάζομαι πρόσβαση στο διαδίκτυο για να πάρω την λίστα με τις εναλλακτικές "
-"διευθύνσεις\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n"
+"Χρειάζομαι πρόσβαση στο διαδίκτυο για να πάρω την λίστα με τους "
+"καθρεπτισμούς\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι σε λειτουργία.\n"
"\n"
"Να συνεχίσω;"
#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr "Επιλογή εναλλακτικών διευθύνσεων"
+msgstr "Επιλογή καθρεπτισμού"
#: ../rpmdrake.pm:643
#, c-format
@@ -3141,10 +3142,10 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n"
+"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των καθρεπτισμών:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n"
+"Το δίκτυο, ή η ιστοσελίδα μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n"
"Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα."
#: ../rpmdrake.pm:650
@@ -3156,21 +3157,21 @@ msgid ""
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n"
+"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των καθρεπτισμών:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα της Mageia μπορεί να μην είναι διαθέσιμη.\n"
-"Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα."
+"Το δίκτυο, ή η ιστοσελίδα της Mageia μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n"
+"Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα."
#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Χωρίς εναλλακτικές διευθύνσεις"
+msgstr "Κανένας καθρεπτισμός"
#: ../rpmdrake.pm:662
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική διεύθυνση"
+msgstr "Δεν μπορώ να βρω έναν κατάλληλο καθρεπτισμό"
#: ../rpmdrake.pm:663
#, c-format
@@ -3181,37 +3182,36 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
-"Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική.\n"
+"Δεν μπορώ να βρω έναν κατάλληλο καθρεπτισμό.\n"
"\n"
-"Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν "
-"υποστηρίζεται\n"
-"η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες αναβαθμίσεις της\n"
-"Mageia"
+"Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν υποστηρίζεται\n"
+"η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες ενημερώσεις της\n"
+"Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την επιθυμητή εναλλακτική."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον επιθυμητό καθρεπτισμό."
#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Αντιγραφή αρχείου από το μέσο `%s'..."
+msgstr "Αντιγραφή αρχείου από το μέσο « %s »..."
#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "Εξέταση του αρχείου από το μέσο `%s'..."
+msgstr "Εξέταση του αρχείου από το μέσο « %s »..."
#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Εξέταση του απομακρυσμένου αρχείου του μέσου `%s'..."
+msgstr "Εξέταση του απομακρυσμένου αρχείου του μέσου « %s »..."
#: ../rpmdrake.pm:733
#, c-format
msgid " done."
-msgstr " τέλος."
+msgstr " έγινε."
#: ../rpmdrake.pm:737
#, c-format
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "%s από το μέσο %s"
#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Εκκίνηση λήψης του `%s'..."
+msgstr "Εκκίνηση λήψης του « %s »..."
#: ../rpmdrake.pm:750
#, c-format
@@ -3235,7 +3235,7 @@ msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
-"Λήψη του `%s'\n"
+"Λήψη του « %s »\n"
"χρόνος που απομένει:%s, ταχύτητα:%s"
#: ../rpmdrake.pm:753
@@ -3244,18 +3244,18 @@ msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
-"Λήψη του `%s'\n"
+"Λήψη του « %s »\n"
"ταχύτητα:%s"
#: ../rpmdrake.pm:764
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ενημερώνεται το μέσο..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ενημέρωση μέσων..."
#: ../rpmdrake.pm:774
#, c-format
msgid "Canceled"
-msgstr "Ακύρωθηκε"
+msgstr "Ακυρώθηκε"
#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
@@ -3273,25 +3273,25 @@ msgid ""
"later."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της λίστας νέων πακέτων από το μέσο\n"
-"'%s'.Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή την "
-"περίπτωση\n"
-" πρέπει να χρησιμοποιήσετε το Διαχειριστή Μέσων για να το αφαιρέσετε και "
-"ξανά-προσθέσετε ούτως ώστε\n"
-" να το ξανά-ρυθμίσετε, είτε είναι προς το παρόν μη προσβάσιμο και πρέπει να "
+"« %s ». Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή "
+"την περίπτωση\n"
+"πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον διαχειριστή μέσων λογισμικού για να το "
+"αφαιρέσετε και προσθέστε το ξανά ώστε\n"
+"να το ξαναρυθμίσετε, είτε είναι προς το παρόν μη προσβάσιμο και πρέπει να "
"προσπαθήσετε ξανά αργότερα."
#: ../rpmdrake.pm:823
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Ενημέρωση μέσων"
+msgstr "Ενημέρωση των μέσων"
#: ../rpmdrake.pm:828
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
-"Δεν βρέθηκε ενεργό μέσο. Πρέπει να ενεργοποιήσετε ορισμένα μέσα για τη "
-"δυνατότητα αναβάθμισης των."
+"Δεν βρέθηκε ενεργοποιημένο μέσο. Πρέπει να ενεργοποιήσετε ορισμένα μέσα για "
+"να μπορείτε να τα ενημερώσετε."
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
@@ -3306,7 +3306,7 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Αδυναμία αναβάθμισης του μέσου, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. \n"
+"Αδυναμία ενημέρωσης του μέσου. Θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.\n"
"\n"
"Σφάλματα:\n"
"%s"
@@ -3318,19 +3318,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Αδυναμία προσθήκης μέσου,αναφέρθηκαν σφάλματα:\n"
+"Αδυναμία προσθήκης του μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μέσου."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του μέσου."
#: ../rpmdrake.pm:930
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη μέσου"
+msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη του μέσου"
#: ../rpmdrake.pm:931
#, c-format
@@ -3339,7 +3339,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Υπήρξε πρόβλημα κατά την προσθήκη μέσου:\n"
+"Υπήρξε πρόβλημα κατά την προσθήκη του μέσου:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3350,9 +3350,9 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Το μέσο '%s',που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την "
-"έκδοση του %s που εκτελείτε (%s).\n"
-"Θα απενεργοποιηθεί ."
+"Το μέσο ενημερώσεων « %s », δεν ταιριάζει με την έκδοση του %s που "
+"χρησιμοποιείτε (%s).\n"
+"Θα απενεργοποιηθεί."
#: ../rpmdrake.pm:947
#, c-format
@@ -3361,14 +3361,14 @@ msgid ""
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Το μέσο '%s', που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την "
-"εκτελούμενη έκδοση της Mageia (%s).\n"
+"Το μέσο ενημερώσεων « %s », δεν ταιριάζει με την έκδοση της Mageia που "
+"χρησιμοποιείτε (%s).\n"
"Θα απενεργοποιηθεί."
#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "Η βοήθεια ξεκίνησε στο παρασκήνιο"
+msgstr "Η βοήθεια εκτελέστηκε στο παρασκήνιο"
#: ../rpmdrake.pm:979
#, c-format
@@ -3376,125 +3376,33 @@ msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Το παράθυρο βοήθειας έχει ξεκινήσει, θα πρέπει σύντομα να εμφανιστεί στην "
-"επιφάνεια εργασίας σας"
+"επιφάνεια εργασίας σας."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Ένα γραφικό πρόγραμμα για την εξερεύνηση των εγκατεστημένων κ' διαθέσιμων "
-"πακέτων"
+msgstr "Μια εφαρμογή για περιήγηση στα εγκατεστημένων & διαθέσιμων πακέτων"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
-msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμου λογισμικού"
+msgstr "Περιήγηση στο διαθέσιμο λογισμικό"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr ""
-"Ένα γραφικό πρόγραμμα για την εγκατάσταση, αφαίρεση και αναβάθμιση πακέτων"
+msgstr "Μια εφαρμογή για εγκατάσταση, αφαίρεση και ενημέρωση πακέτων"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "Εγκατάσταση κ' Απεγκατάσταση Λογισμικού"
+msgstr "Εγκατάσταση & απεγκατάσταση λογισμικού"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού"
+msgstr "Διαχειριστής μέσων λογισμικού"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
-msgstr "Προσθήκη μέσου urpmi"
+msgstr "Προσθήκη ενός μέσου urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
-msgstr "Πληροφορίες μέσου Urpmi"
-
-#~ msgid " --root force to run as root"
-#~ msgstr " --root προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root"
-
-#~ msgid "(Deprecated)"
-#~ msgstr "(Ξεπερασμένο)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
-#~ "mode"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-splash να μην γίνει ερώτηση επιβεβαίωσης σε κατάσταση "
-#~ "ενημέρωσης"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Αναζήτηση"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Add _media"
-#~ msgstr "/_Αναβάθμιση μέσων"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Καλώς Ορίσατε"
-
-#~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
-#~ msgstr "Το εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού μπορεί να ορίσει μέσα πηγών."
-
-#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
-#~ msgstr "Θέλεις να προσθέσεις πηγές μέσων, τώρα;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Καλώς ορίσατε στον Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τα μέσα λογισμικού που "
-#~ "θέλετε\n"
-#~ "να χρησιμοποιήσετε σε αυτόν τον υπολογιστή. 'Έπειτα θα είναι διαθέσιμα "
-#~ "για να \n"
-#~ "εγκατασταθούν σαν νέα πακέτα ή να αναβαθμίσετε υπάρχοντα πακέτα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Καλώς ορίσατε στο εργαλείο αφαίρεσης προγραμμάτων!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το πρόγραμμα που θέλετε\n"
-#~ "να αφαιρέσετε από τον υπολογιστή σας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Καλώς ορίσατε στο %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις αναβαθμίσεις που "
-#~ "θέλετε\n"
-#~ "να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας."
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Το Mandriva Linux έρχεται με χιλιάδες προγράμματα σε CDROM ή DVD\n"
-#~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το πρόγραμμα που θέλετε\n"
-#~ "να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας."
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μέσου, εσφαλμένα ή ελλειπή ορίσματα"
-
-#~ msgid "Tree Mode"
-#~ msgstr "Προβολή Δέντρου"
+msgstr "Πληροφορίες του μέσου urpmi"
+