diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 112 |
1 files changed, 56 insertions, 56 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-uk\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-19 15:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-07 08:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-27 10:17+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n" "Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" msgstr "" "Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення " "пакунків.\n" -"Будь ласка, перевірте, чи ваша мережа в даний час працює.\n" +"Будь ласка, перевірте, чи Ваша мережа в даний час працює.\n" "\n" "Продовжити?" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" "Встановлення завершено; %s.\n" "\n" "Деякі конфігураційні файли були створені як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n" -"ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:" +"Ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -155,9 +155,9 @@ msgid "Publishing" msgstr "Видавництво" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove key" -msgstr "Вилучити" +msgstr "Вилучити ключ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -190,14 +190,14 @@ msgid "Chemistry" msgstr "Хімія" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел" +msgstr "Виберіть кключ, щоб додавати в джерело %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Додати..." +msgstr "Додати ключ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Якщо вам потрібнен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) " +"Якщо Вам потрібен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) " "(синтаксис: <назва[:порт]>):" #: ../rpmdrake:1 @@ -276,9 +276,9 @@ msgstr "" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add a key..." -msgstr "Додати..." +msgstr "Додати ключ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "" msgstr "" "Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом MandrakeSoft, щоб отримати перелік " "дзеркал.\n" -"Будь ласка, перевірте, че з'єднані ви з інтернетом.\n" +"Будь ласка, перевірте, че з'єднані Ви з інтернетом.\n" "\n" "Продовжити?" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "" "or you already installed all of them." msgstr "" "Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n" -"поновлень для пакунків, які встановлені на вашому комп'ютері,\n" +"поновлень для пакунків, які встановлені на Вашому комп'ютері,\n" "або вони всі вже встановлені." #: ../rpmdrake:1 @@ -474,10 +474,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунків,\n" -"через що вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n" +"Попередження: схоже, що Ви хочете додати занадто багато пакунків,\n" +"через що Вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n" "під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n" -"і ви повинні це врахувати.\n" +"і Ви повинні це врахувати.\n" "\n" "Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?" @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Поновити джерела" #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Щоб зберегти зміни, вам слід вставити джерело до пристрою" +msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело до пристрою" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -660,8 +660,8 @@ msgstr "" "Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n" "\n" "Цей інструмент допоможе Вам налаштувати джерела пакунків, які Ви \n" -"хочете використовувати на вашому комп'ютері. Вони стануть \n" -" доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n" +"хочете використовувати на Вашому комп'ютері. Вони стануть \n" +"доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n" "або для здійснення поновлень." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 @@ -816,8 +816,8 @@ msgstr "" "Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n" "\n" "Ваша система Лінакс Мандрейк постачається з тисячами пакунків на cd i dvd " -"дисках. Ця програма допоможе вам вибрати, які пакунки ви \n" -"хочете встановити на ваш комп'ютер." +"дисках. Ця програма допоможе вибрати, які пакунки Ви \n" +"хочете встановити на свій комп'ютер." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -856,7 +856,7 @@ msgid "" "really want to replace it?" msgstr "" "Вже є джерело з такою назвою,\n" -"ви дійсно хочете його замінити?" +"Ви дійсно хочете його замінити?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -865,7 +865,7 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"Для забезпення залежностей ви також повинні встановити\n" +"Для забезпення залежностей Ви також повинні встановити\n" "наступні пакунки:\n" "\n" @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Фінляндія" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "X11 bitmap" -msgstr "Матриці X11" +msgstr "Матриця X11" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Книжки про комп'ютери" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "" +msgstr "Якщо залишити порожнім, synthesis/hdlist буде автоматично вивчено" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "" "Я не можу знайти придатного дзеркала.\n" "\n" "Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n" -"стається через те, що архітектура вашого процесора не підтримується\n" +"стається через те, що архітектура Вашого процесора не підтримується\n" "Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:1 @@ -1053,9 +1053,8 @@ msgid "" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n" -"але всі вони в даний час не є активованим. Вам потрібно запустити\n" -"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте колонку\n" -"Активне?).\n" +"але всі вони в даний час не є активованими. Вам потрібно запустити\n" +"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте Активне?).\n" "\n" "Після цього перезапустіть Поновлення Мандрейк." @@ -1306,7 +1305,7 @@ msgstr "Можливо додати" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Ключі" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1324,6 +1323,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете видалити ключ %s з джерела %s?\n" +"(назва ключа: %s)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1383,7 +1384,7 @@ msgstr "Звичайні поновлення" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Manage keys..." -msgstr "" +msgstr "Керування ключами..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1450,8 +1451,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ласкаво просимо до інструменту вилучення пакунків!\n" "\n" -"Цей інструмент допоможе вам вибрати, які пакунки ви хочете вилучити з " -"вашого\n" +"Цей інструмент допоможе Вам вибрати, які пакунки Ви хочете вилучити з свого\n" "комп'ютера." #: ../rpmdrake:1 @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Вам потрібно вставити носія для продов #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "" +msgstr "назви не знайдено, ключа немає в схованці rpm!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Завантажено `%s', залишилось часу:%s, швид #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "" +msgstr "%s з джерела %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr "Ні" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Ліміт джерел" +msgstr "Обмеження джерел" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1681,9 +1681,9 @@ msgstr "" "Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." #: ../rpmdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "in file names" -msgstr "у файлах" +msgstr "у назвах файлів" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "" "Встановлення перервано, відсутні деякі файли:\n" "%s\n" "\n" -"Можливо, вам потрібно поновити базу даних джерел." +"Можливо, Вам потрібно поновити базу даних джерел." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу вашої системи:\n" +"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу Вашої системи:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "" +msgstr "Керування ключами для цифрових підписів пакунків" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1905,13 +1905,13 @@ msgid "" msgstr "" "Ласкаво просимо до Поновлення Мандрейк!\n" "\n" -"Ця програма допоможе вам вибрати поновлення, які ви хочете встановити на \n" -"ваш комп'ютер." +"Ця програма допоможе вибрати поновлення, які Ви хочете встановити на \n" +"свій комп'ютер." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Видалити програми" +msgstr "Видалити ключ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "Переглянути..." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Каталог, в який має виконуватись закачка, не існує" +msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "Не можу відкрити файл виведення у режим #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Данний протокол не підтримується\n" +msgstr "Даний протокол не підтримується\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP: не можу знайти хост\n" +msgstr "FTP: не можу знайти машини\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" @@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Помилка запису\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Ім'я користувача вказано нелегально\n" +msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "Не вірне відновлення завантаження\n" +msgstr "Невірне відновлення завантаження\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -2119,15 +2119,15 @@ msgstr "my_getpass() повернула помилку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "ловити нескінченний цикл переадресацій\n" +msgstr "перехоплювати нескінченний цикл переадресацій\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Користувач вказав невідому опцію\n" +msgstr "Користувач вказав невідомий параметр\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Невірна опція telnet\n" +msgstr "Невірний параметр telnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "не можу встановити двигун криптографії #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "невдалось відіслати мережеві дані\n" +msgstr "не вдалось відіслати мережеві дані\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "проблема із CA cert (шлях?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Невизнане кодування передачі\n" +msgstr "Нерозпізнане кодування передачі\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format |