aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po112
1 files changed, 56 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0dc039de..41e3f621 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-uk\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-19 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-07 08:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-27 10:17+0300\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення "
"пакунків.\n"
-"Будь ласка, перевірте, чи ваша мережа в даний час працює.\n"
+"Будь ласка, перевірте, чи Ваша мережа в даний час працює.\n"
"\n"
"Продовжити?"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"Встановлення завершено; %s.\n"
"\n"
"Деякі конфігураційні файли були створені як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n"
-"ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:"
+"Ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -155,9 +155,9 @@ msgid "Publishing"
msgstr "Видавництво"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove key"
-msgstr "Вилучити"
+msgstr "Вилучити ключ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -190,14 +190,14 @@ msgid "Chemistry"
msgstr "Хімія"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел"
+msgstr "Виберіть кключ, щоб додавати в джерело %s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Додати..."
+msgstr "Додати ключ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Якщо вам потрібнен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) "
+"Якщо Вам потрібен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) "
"(синтаксис: <назва[:порт]>):"
#: ../rpmdrake:1
@@ -276,9 +276,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add a key..."
-msgstr "Додати..."
+msgstr "Додати ключ..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом MandrakeSoft, щоб отримати перелік "
"дзеркал.\n"
-"Будь ласка, перевірте, че з'єднані ви з інтернетом.\n"
+"Будь ласка, перевірте, че з'єднані Ви з інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n"
-"поновлень для пакунків, які встановлені на вашому комп'ютері,\n"
+"поновлень для пакунків, які встановлені на Вашому комп'ютері,\n"
"або вони всі вже встановлені."
#: ../rpmdrake:1
@@ -474,10 +474,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунків,\n"
-"через що вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n"
+"Попередження: схоже, що Ви хочете додати занадто багато пакунків,\n"
+"через що Вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n"
"під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n"
-"і ви повинні це врахувати.\n"
+"і Ви повинні це врахувати.\n"
"\n"
"Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Поновити джерела"
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Щоб зберегти зміни, вам слід вставити джерело до пристрою"
+msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело до пристрою"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -660,8 +660,8 @@ msgstr ""
"Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n"
"\n"
"Цей інструмент допоможе Вам налаштувати джерела пакунків, які Ви \n"
-"хочете використовувати на вашому комп'ютері. Вони стануть \n"
-" доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n"
+"хочете використовувати на Вашому комп'ютері. Вони стануть \n"
+"доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n"
"або для здійснення поновлень."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
@@ -816,8 +816,8 @@ msgstr ""
"Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n"
"\n"
"Ваша система Лінакс Мандрейк постачається з тисячами пакунків на cd i dvd "
-"дисках. Ця програма допоможе вам вибрати, які пакунки ви \n"
-"хочете встановити на ваш комп'ютер."
+"дисках. Ця програма допоможе вибрати, які пакунки Ви \n"
+"хочете встановити на свій комп'ютер."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -856,7 +856,7 @@ msgid ""
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Вже є джерело з такою назвою,\n"
-"ви дійсно хочете його замінити?"
+"Ви дійсно хочете його замінити?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -865,7 +865,7 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Для забезпення залежностей ви також повинні встановити\n"
+"Для забезпення залежностей Ви також повинні встановити\n"
"наступні пакунки:\n"
"\n"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Фінляндія"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
-msgstr "Матриці X11"
+msgstr "Матриця X11"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Книжки про комп'ютери"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо залишити порожнім, synthesis/hdlist буде автоматично вивчено"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
"Я не можу знайти придатного дзеркала.\n"
"\n"
"Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n"
-"стається через те, що архітектура вашого процесора не підтримується\n"
+"стається через те, що архітектура Вашого процесора не підтримується\n"
"Mandrake Linux Official Updates."
#: ../rpmdrake.pm:1
@@ -1053,9 +1053,8 @@ msgid ""
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n"
-"але всі вони в даний час не є активованим. Вам потрібно запустити\n"
-"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте колонку\n"
-"Активне?).\n"
+"але всі вони в даний час не є активованими. Вам потрібно запустити\n"
+"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте Активне?).\n"
"\n"
"Після цього перезапустіть Поновлення Мандрейк."
@@ -1306,7 +1305,7 @@ msgstr "Можливо додати"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ключі"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1324,6 +1323,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
+"Ви впевнені, що хочете видалити ключ %s з джерела %s?\n"
+"(назва ключа: %s)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1383,7 +1384,7 @@ msgstr "Звичайні поновлення"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Manage keys..."
-msgstr ""
+msgstr "Керування ключами..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1450,8 +1451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ласкаво просимо до інструменту вилучення пакунків!\n"
"\n"
-"Цей інструмент допоможе вам вибрати, які пакунки ви хочете вилучити з "
-"вашого\n"
+"Цей інструмент допоможе Вам вибрати, які пакунки Ви хочете вилучити з свого\n"
"комп'ютера."
#: ../rpmdrake:1
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Вам потрібно вставити носія для продов
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr ""
+msgstr "назви не знайдено, ключа немає в схованці rpm!"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Завантажено `%s', залишилось часу:%s, швид
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s з джерела %s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr "Ні"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Ліміт джерел"
+msgstr "Обмеження джерел"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1681,9 +1681,9 @@ msgstr ""
"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
#: ../rpmdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in file names"
-msgstr "у файлах"
+msgstr "у назвах файлів"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"Встановлення перервано, відсутні деякі файли:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Можливо, вам потрібно поновити базу даних джерел."
+"Можливо, Вам потрібно поновити базу даних джерел."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу вашої системи:\n"
+"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу Вашої системи:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake.pm:1
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr ""
+msgstr "Керування ключами для цифрових підписів пакунків"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1905,13 +1905,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ласкаво просимо до Поновлення Мандрейк!\n"
"\n"
-"Ця програма допоможе вам вибрати поновлення, які ви хочете встановити на \n"
-"ваш комп'ютер."
+"Ця програма допоможе вибрати поновлення, які Ви хочете встановити на \n"
+"свій комп'ютер."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Видалити програми"
+msgstr "Видалити ключ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "Переглянути..."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Каталог, в який має виконуватись закачка, не існує"
+msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "Не можу відкрити файл виведення у режим
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Данний протокол не підтримується\n"
+msgstr "Даний протокол не підтримується\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP: не можу знайти хост\n"
+msgstr "FTP: не можу знайти машини\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Помилка запису\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Ім'я користувача вказано нелегально\n"
+msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "Не вірне відновлення завантаження\n"
+msgstr "Невірне відновлення завантаження\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -2119,15 +2119,15 @@ msgstr "my_getpass() повернула помилку\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "ловити нескінченний цикл переадресацій\n"
+msgstr "перехоплювати нескінченний цикл переадресацій\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Користувач вказав невідому опцію\n"
+msgstr "Користувач вказав невідомий параметр\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Невірна опція telnet\n"
+msgstr "Невірний параметр telnet\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "не можу встановити двигун криптографії
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "невдалось відіслати мережеві дані\n"
+msgstr "не вдалось відіслати мережеві дані\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "проблема із CA cert (шлях?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Невизнане кодування передачі\n"
+msgstr "Нерозпізнане кодування передачі\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format