aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po248
1 files changed, 122 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5789411c..863a98ad 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-pt\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 11:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-31 18:05+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-06 18:04+0000\n"
+"Last-Translator: Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Adicionar uma média"
#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Local files"
-msgstr "Ficheiros Locais"
+msgstr "Ficheiros locais"
#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
@@ -107,13 +107,12 @@ msgstr "Nome:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:218
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Caminho relativo para synthesis/hdlist:"
+msgstr "Caminho relativo para o synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr ""
-"Se deixado em branco, os synthesis/hdlist serão automáticamente verificados"
+msgstr "Se deixado em branco, os synthesis/hdlist serão automáticamente verificados"
#: ../edit-urpm-sources.pl:127
#, c-format
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "Ok"
#: ../edit-urpm-sources.pl:190
#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "Remover Fonte"
+msgstr "Remoção da Fonte"
#: ../edit-urpm-sources.pl:191
#, c-format
@@ -203,8 +202,7 @@ msgstr "Precisa inserir a média para continuar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:248
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no drive."
#: ../edit-urpm-sources.pl:268
@@ -228,13 +226,13 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Se precisa de um proxy, escreva o nome do servidor e uma porta opcional "
-"(sintaxe: <servidorproxy[:porta]>):"
+"Se precisa de um proxy, indique o nome do host e uma porta opcional "
+"(sintaxe: <hostdoproxy[:porta]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl:284
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nome do servidor proxy:"
+msgstr "Nome do host do proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:287
#, c-format
@@ -269,12 +267,12 @@ msgstr "Escolha uma média para adicionar no limite da média:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:414
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Adicionar um servidor"
+msgstr "Adicionar um host"
#: ../edit-urpm-sources.pl:418
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Escreva o nome ou o endereço IP do servidor a adicionar:"
+msgstr "Escreva o nome ou o endereço IP do host a adicionar:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:442
#, c-format
@@ -310,7 +308,7 @@ msgstr "Remover"
#: ../edit-urpm-sources.pl:454
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Servidores:"
+msgstr "Hosts:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:484
#, c-format
@@ -464,8 +462,7 @@ msgstr "Ajuda executada em 2º plano"
#: ../edit-urpm-sources.pl:730 ../rpmdrake:1053
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã."
#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1579
@@ -477,7 +474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Posso continuar?"
+"Pode-se prosseguir?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:744
#, c-format
@@ -488,9 +485,9 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-"Bem-vindo ao Gestor de Médias do Software!\n"
+"Bemvindo ao Gestor de Médias do Software!\n"
"\n"
-"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher as médias de pacotes que\n"
+"Esta ferramenta irá ajudá-lo a configurar as médias de pacotes que\n"
"deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis para\n"
"instalar novos pacotes de software ou executar actualizações."
@@ -502,7 +499,7 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
-"A base de dados dos pacotes está bloqueada. Por favor feche\n"
+"A base de dados dos pacotes está trancada. Por favor feche\n"
"outras aplicações que estejam em execução com a base de\n"
"dados dos pacotes (tem outro gestor de médias noutro ecrã,\n"
"ou está actualmente também a instalar pacotes?)."
@@ -531,7 +528,7 @@ msgstr "Média `%s' adicionada com sucesso."
#: ../rpmdrake:95
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Executado em modo utilizador"
+msgstr "A correr em modo utilizador"
#: ../rpmdrake:96
#, c-format
@@ -562,7 +559,7 @@ msgstr "Cópia de Segurança"
#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "Gravar CD"
+msgstr "Gravação de CD"
#: ../rpmdrake:107
#, c-format
@@ -574,7 +571,7 @@ msgstr "Compressão"
#: ../rpmdrake:249
#, c-format
msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Outros"
#: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112
#: ../rpmdrake:113
@@ -595,7 +592,7 @@ msgstr "Faqs"
#: ../rpmdrake:111
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr "Como fazer"
+msgstr "Howtos"
#: ../rpmdrake:112
#, c-format
@@ -610,7 +607,7 @@ msgstr "Cluster"
#: ../rpmdrake:114
#, c-format
msgid "Message Passing"
-msgstr "Envio de Mensagens"
+msgstr "Passagem de Mensagens"
#: ../rpmdrake:115
#, c-format
@@ -806,12 +803,12 @@ msgstr "Chat"
#: ../rpmdrake:152
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Transferência de Ficheiros"
+msgstr "Transferir Ficheiros"
#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "Mensagens Instantâneas"
+msgstr "Mensageiros"
#: ../rpmdrake:154
#, c-format
@@ -826,7 +823,7 @@ msgstr "Correio Eletrônico"
#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "News"
-msgstr "Forums"
+msgstr "Noticias"
#: ../rpmdrake:158
#, c-format
@@ -927,7 +924,7 @@ msgstr "Configuração"
#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Arranque e Inicio"
+msgstr "Arranque e Inicialização"
#: ../rpmdrake:175
#, c-format
@@ -947,12 +944,12 @@ msgstr "Imprimir"
#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Deploiement"
-msgstr "Desdobramento"
+msgstr "Distribuição"
#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Deployment"
-msgstr "Desdobramento"
+msgstr "Distribuição"
#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185
#, c-format
@@ -1057,12 +1054,12 @@ msgstr "Parar"
#: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "Actualizavel"
#: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Adicionável"
#: ../rpmdrake:389
#, c-format
@@ -1072,7 +1069,7 @@ msgstr "Selecionado"
#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "Not selected"
-msgstr "Não escolhido"
+msgstr "Não seleccionado"
#: ../rpmdrake:423
#, c-format
@@ -1093,7 +1090,7 @@ msgstr "Por favor escolha"
#: ../rpmdrake:442
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso:"
+msgstr "Um dos seguintes pacotes é preciso:"
#: ../rpmdrake:462
#, c-format
@@ -1125,7 +1122,7 @@ msgstr "Tudo"
#: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548
#, c-format
msgid "More info"
-msgstr "Mais Info"
+msgstr "Mais info"
#: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:1448
#, c-format
@@ -1135,7 +1132,7 @@ msgstr "Informação nos pacotes"
#: ../rpmdrake:574
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Alguns pacotes adicionais necessitam ser removidos"
+msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos"
#: ../rpmdrake:575
#, c-format
@@ -1144,8 +1141,8 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes também\n"
-"necessitam ser removidos:\n"
+"Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n"
+"também precisa(m) ser removido(s):\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:581 ../rpmdrake:590
@@ -1159,7 +1156,7 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ao remover estes pacotes o seu sistema ficará danificado, lamento:\n"
+"A remoção destes pacotes pode danificar o seu sistema, desculpe:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:652
@@ -1169,8 +1166,8 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes devem\n"
-"ser desmarcados agora:\n"
+"Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n"
+"deve(m) ser desmarcado(s):\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:620
@@ -1185,8 +1182,8 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes também\n"
-"precisam ser instalados:\n"
+"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes\n"
+"também precisam ser instalados:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:635
@@ -1206,7 +1203,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Lamento, os seguintes pacotes não podem ser seleccionados:\n"
+"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não pode(m) ser seleccionado(s):\n"
"\n"
"%s"
@@ -1218,12 +1215,12 @@ msgstr "Alguns pacotes necessitam ser removidos"
#: ../rpmdrake:673
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr "Selecção: %d MB / Espaço livre no disco: %d MB"
+msgstr "Seleccionado: %d MB / Espaço livre no disco: %d MB"
#: ../rpmdrake:675
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr "Tamanho da selecção: %d MB"
+msgstr "Tamanho seleccionado: %d MB"
#: ../rpmdrake:681
#, c-format
@@ -1238,7 +1235,7 @@ msgstr "Ficheiros:\n"
#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Evolução:\n"
+msgstr "Changelog:\n"
#: ../rpmdrake:692
#, c-format
@@ -1293,7 +1290,7 @@ msgstr "Descrição: "
#: ../rpmdrake:774
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Actualizações de Correcção de Erros"
+msgstr "Actualizações de correcção de erros"
#: ../rpmdrake:774
#, c-format
@@ -1383,12 +1380,12 @@ msgstr "Informação normal"
#: ../rpmdrake:937
#, c-format
msgid "Maximum information"
-msgstr "Informação completa"
+msgstr "Informação máxima"
#: ../rpmdrake:957
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Precisa escolher alguns pacotes primeiro."
+msgstr "Precisa seleccionar alguns pacotes primeiro."
#: ../rpmdrake:962
#, c-format
@@ -1405,10 +1402,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados pacotes,\n"
-"tanto que o seu sistema de ficheiros pode ter falta de espaço,\n"
+"Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados pacotes\n"
+"que o seu sistema de ficheiros poderá ter falta de espaço,\n"
"durante ou após a instalação dos pacotes ; isto é particular-\n"
-"mente perigoso e deve ser considerado com muito cuidado.\n"
+"mente perigoso e deve ser considerado com cuidado.\n"
"\n"
"Deseja realmente instalar todos os pacotes seleccionados?"
@@ -1425,17 +1422,17 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Posso continuar?"
+"Pode-se prosseguir?"
#: ../rpmdrake:1012
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Remover Pacotes de Software"
+msgstr "Remoção de Pacotes de Software"
#: ../rpmdrake:1013
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Actualizar Pacotes de Software"
+msgstr "Actualização de Pacotes de Software"
#: ../rpmdrake:1014
#, c-format
@@ -1450,7 +1447,7 @@ msgstr "Procurar:"
#: ../rpmdrake:1033
#, c-format
msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Pesquisa"
#: ../rpmdrake:1040
#, c-format
@@ -1485,10 +1482,10 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Preciso contactar o servidor espelho para obter os últimos pacotes\n"
+"Preciso contactar o espelho para obter os últimos pacotes\n"
"actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
-"Posso continuar?"
+"Pode-se prosseguir?"
#: ../rpmdrake:1129
#, c-format
@@ -1505,12 +1502,12 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"Já tem pelo menos uma média de actualização configurada, mas\n"
-"estão todas desactivadas. Deve executar o Gestor de Médias de\n"
-"Software para activar pelo menos uma (marcar na coluna\n"
-"Activada?).\n"
+"Já tem pelo menos uma média de actualização configurada,\n"
+"mas todas elas estão actualmente desactivadas. Deve executar\n"
+"o Gestor de Médias de Software para activar pelo menos uma\n"
+"(marcar na coluna Activada?).\n"
"\n"
-"Depois, execute o %s."
+"Então, reinicie o %s."
#: ../rpmdrake:1140
#, c-format
@@ -1526,11 +1523,11 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"Também pode escolher manualmente o servidor espelho desejado:\n"
-"para isso, execute o Gestor de Médias de Software, e adicione uma\n"
-"média de 'Actualizações de Segurança'.\n"
+"Também pode escolher manualmente o espelho desejado:\n"
+"para o fazer, execute o Gestor de Médias de Software, e adicione\n"
+"uma média de 'Actualizações de Segurança'.\n"
"\n"
-"Depois, relance o %s."
+"Então, reinicie o %s."
#: ../rpmdrake:1170
#, c-format
@@ -1601,12 +1598,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1318
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Incapaz de descarregar os pacotes fonte."
+msgstr "Incapaz de transferir pacotes fonte."
#: ../rpmdrake:1319
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Incapaz de descarregar os pacotes fonte, lamento. %s"
+msgstr "Incapaz de transferir os pacotes fonte, desculpe. %s"
#: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1376
#, c-format
@@ -1618,7 +1615,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Erro(s) encontrados:\n"
+"Erro(s) comunicados:\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1327
@@ -1644,7 +1641,7 @@ msgstr "Por favor insira a média chamada \"%s\" no dispositivo [%s]"
#: ../rpmdrake:1338
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "A descarregar o pacote '%s' (%s/%s)..."
+msgstr "A transferir o pacote '%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1357
#, c-format
@@ -1740,7 +1737,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..."
#: ../rpmdrake:1545
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Por favor aguarde, a remover os pacotes..."
+msgstr "Por favor aguarde, a remover pacotes..."
#: ../rpmdrake:1550
#, c-format
@@ -1800,8 +1797,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bem-vindo à ferramenta de instalação de software!\n"
"\n"
-"O seu sistema Mandrakelinux vem com várias milhares de pacotes de\n"
-"software nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher\n"
+"O seu sistema Mandrakelinux vem com vários milhares de pacotes de\n"
+"software no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher\n"
"que software deseja instalar no seu computador."
#: ../rpmdrake.pm:92
@@ -1812,7 +1809,7 @@ msgstr "Actualizar Software"
#: ../rpmdrake.pm:92
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Update"
-msgstr "Update Mandrakelinux"
+msgstr "Actualização Mandrakelinux"
#: ../rpmdrake.pm:179
#, c-format
@@ -1862,7 +1859,7 @@ msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake.pm:301
#, c-format
msgid "Czech Republic"
-msgstr "Republica Checa"
+msgstr "República Checa"
#: ../rpmdrake.pm:302
#, c-format
@@ -1973,8 +1970,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"É necessário aceder à internet para obter a lista dos\n"
-"espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
+"Preciso aceder à internet para obter a lista dos espelhos.\n"
+"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Pode-se prosseguir?"
@@ -1986,29 +1983,27 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Preciso contactar o servidor Mandrakesoft para obter a lista dos\n"
-"servidores espelho. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
+"Preciso contactar o website Mandrakesoft para obter a lista dos\n"
+"espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
-"Posso continuar?"
+"Pode-se prosseguir?"
#: ../rpmdrake.pm:414
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser descarregados."
+msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos."
#: ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
-msgid ""
-"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
+msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
msgstr ""
-"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser descarregados do "
-"website da Mandrakesoft."
+"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser transferidos "
+"do website Mandrakesoft."
#: ../rpmdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "Erro ao descarregar"
+msgstr "Erro durante a transferência"
#: ../rpmdrake.pm:424
#, c-format
@@ -2019,10 +2014,10 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao descarregar a lista dos espelhos:\n"
+"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
-"A rede, ou o website, podem estar indisponiveís.\n"
+"A rede, ou o website, podem não estar disponíveis.\n"
"Por favor tente mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:429
@@ -2034,11 +2029,11 @@ msgid ""
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao descarregar a lista dos espelhos:\n"
+"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
-"A rede, ou o servidor da Mandrakesoft, podem estar desligados.\n"
-"Por favor tente outra vez mais tarde."
+"A rede, ou o servidor da Mandrakesoft, podem não estar disponíveis.\n"
+"Por favor tente mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:438
#, c-format
@@ -2059,11 +2054,11 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrakelinux Official Updates."
msgstr ""
-"Não consigo encontrar nenhum servidor espelho que convenha.\n"
+"Não consigo encontrar nenhum espelho adequado.\n"
"\n"
-"Pode haver várias razoes para este problema ; o mais frequente é o\n"
-"caso em que a arquitectura do seu processador não é suportada\n"
-"pelas Actualizações Oficiais da Mandrakelinux."
+"Pode haver várias razões para este problema ; o mais frequente é\n"
+"o caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n"
+"pelas Actualizações Oficiais do Mandrakelinux."
#: ../rpmdrake.pm:459
#, c-format
@@ -2093,7 +2088,7 @@ msgstr " feito."
#: ../rpmdrake.pm:519
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " falhado!"
+msgstr " falhada!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:523
@@ -2104,22 +2099,22 @@ msgstr "%s da média %s"
#: ../rpmdrake.pm:527
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "A começar o descarregamento de '%s'..."
+msgstr "A iniciar a transferência de '%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:531
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Descarregamento de `%s', tempo restante: %s, velocidade: %s"
+msgstr "Transferência de `%s', tempo restante: %s, velocidade: %s"
#: ../rpmdrake.pm:534
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Descarregamento de `%s', velocidade:%s"
+msgstr "Transferência de `%s', velocidade:%s"
#: ../rpmdrake.pm:556
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr "Erro ao descarregar os pacotes"
+msgstr "Erro ao transferir os pacotes"
#: ../rpmdrake.pm:557
#, c-format
@@ -2131,11 +2126,11 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"É impossível descarregar a lista dos novos pacotes a partir da média\n"
+"É impossível transferir a lista dos novos pacotes da média\n"
"`%s'. Ou esta média de actualização está mal configurada, e\n"
-"nesse caso deve-se usar o Gestor de Médias do Software para a remover\n"
-"e a readicionar para a reconfigurar, ou está actualmente inalcançável\n"
-"e deve-se tentar mais tarde."
+"nesse caso deve usar o Gestor de Médias do Software para a remover\n"
+"e voltar a adicionar para reconfigurar, ou está actualmente inalcançável\n"
+"e deve tentar mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:595
#, c-format
@@ -2167,7 +2162,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de adicionar a média, erros indicados:\n"
+"Incapaz de adicionar a média, erros comunicados:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2199,8 +2194,8 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"O sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão do %s "
-"que está a usar (%s).\n"
+"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão "
+"do %s que está a usar (%s).\n"
"Irá ser desactivada."
#: ../rpmdrake.pm:690
@@ -2210,13 +2205,13 @@ msgid ""
"Mandrakelinux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"O sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão do "
-"Mandrakelinux que está a usar (%s).\n"
+"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão "
+"do Mandrakelinux que está a usar (%s).\n"
"Irá ser desactivada."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "A directoria de descarga não existe"
+msgstr "O directório de transferências não existe"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
@@ -2249,7 +2244,7 @@ msgstr "Não conseguiu resolver o proxy\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Não conseguiu resolver o servidor\n"
+msgstr "Não conseguiu resolver o host\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -2277,7 +2272,7 @@ msgstr "Resposta USER do FTP inesperada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Resposta PASV doFTP inesperada\n"
+msgstr "Resposta PASV do FTP inesperada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
@@ -2285,7 +2280,7 @@ msgstr "Formato 227 do FTP inesperado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "O FTP não consegue obter o servidor\n"
+msgstr "O FTP não consegue obter o host\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
@@ -2301,15 +2296,15 @@ msgstr "Ficheiro parcial\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "O FTP não consegue o ficheiro RETR\n"
+msgstr "O FTP não consegue RETR o ficheiro\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "Erro de escrita do FTP\n"
+msgstr "Erro de escrita FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "Erro de quota do FTP\n"
+msgstr "Erro de quota FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
@@ -2325,7 +2320,7 @@ msgstr "Nome de utilizador ilegalmente especificado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "O FTP não consegue o ficheiro STOR\n"
+msgstr "O FTP não consegue STOR o ficheiro\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -2341,7 +2336,7 @@ msgstr "O FTP não consegue definir o ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "PORT do FTP falhado\n"
+msgstr "FTP PORT falhado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
@@ -2361,7 +2356,7 @@ msgstr "Erro HTTP POST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "Erro de conexão SSL\n"
+msgstr "Erro da conexão SSL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
@@ -2409,7 +2404,7 @@ msgstr "my_getpass() devolve falha\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "intercepta re-direcções sem fim\n"
+msgstr "intercepta loops infinitos re-direccionados\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
@@ -2421,7 +2416,7 @@ msgstr "Opção telnet mal formada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "removido após 7.7.3\n"
+msgstr "removido após a 7.7.3\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
@@ -2483,3 +2478,4 @@ msgstr "Remover Software"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestor de Médias do Software"
+