aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po523
1 files changed, 131 insertions, 392 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4aa6c06c..28773d4c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,33 +1,34 @@
-# Copyright (C) 1999 Mandriva
-#
-# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003.
-# Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002.
-# Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003.
-# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003.
-# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003.
-# Klaus Orian Vicaro <kvicaro@gmx.net>, 2004.
-# carlinhos cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2004.
-# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005.
-# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005, 2006.
-# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@madriva.com>, 2007.
-# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
+# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999,2003
+# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005-2006
+# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2004
+# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003
+# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005
+# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2008
+# Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002
+# Klaus Orian Vicaro <kvicaro@gmx.net>, 2004
+# lucasbackes <lucasbackes@gmail.com>, 2014
+# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
+# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014
+# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
+# Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003
+# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@madriva.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 11:26-0300\n"
-"Last-Translator: padula <padula1000@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <mageia-i18m@mageia.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 21:30+0000\n"
+"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006
#, c-format
@@ -35,9 +36,7 @@ msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
-msgstr ""
-"A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
-"novas atualizações disponíveis e que seu sistema está em dia."
+msgstr "A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\nnovas atualizações disponíveis e que seu sistema está em dia."
#: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
@@ -142,23 +141,13 @@ msgstr "Escolha o Tipo de Mídia"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
-"up\n"
-"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
-"set\n"
+"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n"
+"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
-"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
-"set\n"
+"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n"
"of sources."
-msgstr ""
-"Para manter o seu sistema seguro e estável, você deve configurar um "
-"conjunto\n"
-"mínimo de mídias oficiais para atualizações de segurança e estabilidade.\n"
-"Você pode também escolher um conjunto completo de mídias Incluindo\n"
-"servidores oficiais da Mageia, dando acesso a mais programas além dos\n"
-"disponíveis nos discos do Mageia. Por favor, escolha entre apenas\n"
-"Mídias de Atualização ou o Conjunto Completo de Mídias."
+msgstr "Para manter o seu sistema seguro e estável, você deve configurar um conjunto\nmínimo de mídias oficiais para atualizações de segurança e estabilidade.\nVocê pode também escolher um conjunto completo de mídias Incluindo\nservidores oficiais da Mageia, dando acesso a mais programas além dos\ndisponíveis nos discos do Mageia. Por favor, escolha entre apenas\nMídias de Atualização ou o Conjunto Completo de Mídias."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
@@ -180,15 +169,7 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Instalar todas as mídias oficias correspondentes para sua distribuição "
-"(%s).\n"
-"\n"
-"Neste passo será necessário entrar em contato com o site da Mageia para "
-"obter a lista de Servidores.\n"
-"Verifique se a sua conexão está Ativa.\n"
-"\n"
-"Deseja Continuar?"
+msgstr "Instalar todas as mídias oficias correspondentes para sua distribuição (%s).\n\nNeste passo será necessário entrar em contato com o site da Mageia para obter a lista de Servidores.\nVerifique se a sua conexão está Ativa.\n\nDeseja Continuar?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
@@ -282,9 +263,7 @@ msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos."
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
-msgstr ""
-"Já existe uma mídia com este nome. Você\n"
-"realmente quer substituir?"
+msgstr "Já existe uma mídia com este nome. Você\nrealmente quer substituir?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
@@ -373,9 +352,7 @@ msgstr "Política de download de metadados XML:"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"information) are downloaded."
-msgstr ""
-"Para mídias remotas, especifica quando os metadados XML (lista de arquivos, "
-"changelogs e informações) são baixados."
+msgstr "Para mídias remotas, especifica quando os metadados XML (lista de arquivos, changelogs e informações) são baixados."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
@@ -397,16 +374,12 @@ msgstr "O Arquivo XML info específico é baixado ao clicar no programa."
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr ""
-"Atualizar mídias implica em atualizar os arquivos XML info que já foram "
-"requeridos pelo menos uma vez."
+msgstr "Atualizar mídias implica em atualizar os arquivos XML info que já foram requeridos pelo menos uma vez."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
-"Todos os arquivos XML com Informações são baixados ao adicionar ou "
-"atualizarMídias."
+msgstr "Todos os arquivos XML com Informações são baixados ao adicionar ou atualizarMídias."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -484,9 +457,7 @@ msgstr "Configuração global de proxy"
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr ""
-"Se você precisar de um proxy, informe o servidor e a porta (sintaxe: "
-"<servidorproxy[:porta]>):"
+msgstr "Se você precisar de um proxy, informe o servidor e a porta (sintaxe: <servidorproxy[:porta]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571
#, c-format
@@ -655,9 +626,7 @@ msgstr "Remover chave"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer remover as chave %s da mídia %s\n"
-"(nome da chave: %s)"
+msgstr "Tem certeza que quer remover as chave %s da mídia %s\n(nome da chave: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../rpmdrake:254
#, c-format
@@ -679,12 +648,14 @@ msgstr "Rpmdrake é a ferramenta de gerenciamento de programas Mageia."
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:265
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>\n"
+msgstr "_:Tradutor(s) nome(s) & email(s)\n Márcio Padula <padula1000@gmail.com>\n Wandelei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162
#, c-format
@@ -815,8 +786,7 @@ msgstr "Tipo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1109
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
-msgstr ""
-"Esta mídia precisa ser atualizada antes de utilizada. Atualizar agora ?"
+msgstr "Esta mídia precisa ser atualizada antes de utilizada. Atualizar agora ?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1135
#, c-format
@@ -824,10 +794,7 @@ msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível atualizar mídia, erros reportados:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Não foi possível atualizar mídia, erros reportados:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1173
#, c-format
@@ -841,11 +808,7 @@ msgid ""
"working with the Package Database. Do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
-msgstr ""
-"A base de dados de programas está trancada. Feche os outros\n"
-"programas que estejam usando a base de dados\n"
-"(um outro gerenciador em outra Área de Trabalho, ou se você \n"
-"já está estiver instalando algum programa)."
+msgstr "A base de dados de programas está trancada. Feche os outros\nprogramas que estejam usando a base de dados\n(um outro gerenciador em outra Área de Trabalho, ou se você \njá está estiver instalando algum programa)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
@@ -1081,7 +1044,7 @@ msgstr "- %s (mídia: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
msgid "- %s"
-msgstr ""
+msgstr "- %s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:575
#, c-format
@@ -1093,18 +1056,14 @@ msgstr "Remover o programa %s pode quebrar seu sistema"
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
-msgstr ""
-"O programa \"%s\" está na lista de programas ignorados pelo urpmi.\n"
-"Você deseja selecioná-lo mesmo assim?"
+msgstr "O programa \"%s\" está na lista de programas ignorados pelo urpmi.\nVocê deseja selecioná-lo mesmo assim?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr ""
-"O rpmdrake ou dependências precisam ser atualizadas, depois disso o rpmdrake "
-"será reiniciado."
+msgstr "O rpmdrake ou dependências precisam ser atualizadas, depois disso o rpmdrake será reiniciado."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746
#, c-format
@@ -1152,9 +1111,7 @@ msgstr "Alguns programas adicionais precisam ser removidos"
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
-msgstr ""
-"Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também "
-"precisa(m) ser removido(s):"
+msgstr "Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também precisa(m) ser removido(s):"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:788
#, c-format
@@ -1166,20 +1123,14 @@ msgstr "Alguns programas não Podem ser removidos"
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"A remoção desses programas quebra o seu sistema, desculpe:\n"
-"\n"
+msgstr "A remoção desses programas quebra o seu sistema, desculpe:\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875
#, c-format
msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
-"now:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Devido a dependências, o(s) seguinte(s) programa(s) precisa(m)\n"
-"ser desmarcados agora:\n"
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n"
"\n"
+msgstr "Devido a dependências, o(s) seguinte(s) programa(s) precisa(m)\nser desmarcados agora:\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:827
#, c-format
@@ -1189,13 +1140,9 @@ msgstr "Programas adicionais são necessários"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:828
#, c-format
msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
-"installed:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Para satisfazer dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisa(m)\n"
-"ser instalado(s):\n"
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n"
"\n"
+msgstr "Para satisfazer dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisa(m)\nser instalado(s):\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:836
#, c-format
@@ -1223,10 +1170,7 @@ msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Desculpe, o seguinte programa não pode ser selecionado:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Desculpe, o seguinte programa não pode ser selecionado:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:857
#, c-format
@@ -1234,10 +1178,7 @@ msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Desculpe, os seguintes programas não podem ser selecionados:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Desculpe, os seguintes programas não podem ser selecionados:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
@@ -1278,13 +1219,7 @@ msgid ""
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
-msgstr ""
-"Cuidado: Parece que você está tentando adicionar tantos\n"
-"programas que o sistema pode ficar sem espaço em disco\n"
-"durante ou depois da Instalação, isso é perigoso e você\n"
-"precisa tomar cuidado.\n"
-"\n"
-"Você realmente quer instalar todos os programas selecionados ?"
+msgstr "Cuidado: Parece que você está tentando adicionar vários\nprogramas que o sistema pode ficar sem espaço em disco\ndurante ou depois da Instalação, isso é perigoso e você\nprecisa tomar cuidado.\n\nVocê realmente quer instalar todos os programas selecionados ?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
#, c-format
@@ -2064,9 +1999,7 @@ msgstr " --auto assume respostas padrão para as questões"
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr ""
-" --changelog-first mostra o changelog antes da lista de arquivos na "
-"janela de descrição"
+msgstr " --changelog-first mostra o changelog antes da lista de arquivos na janela de descrição"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -2077,32 +2010,26 @@ msgstr " --media=medium1,.. limita somente a mídia especificada"
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew fundir todas os arquivos .rpmnew/.rpmsave não "
-"encontrados"
+msgstr " --merge-all-rpmnew fundir todas os arquivos .rpmnew/.rpmsave não encontrados"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr ""
-" --mode=MODE habilita o modo (install (padrão), remove, update)"
+msgstr " --mode=MODE habilita o modo (install (padrão), remove, update)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
-" --justdb atualizad o banco de dados, sem modificar o sistema "
-"de arquivos"
+msgstr " --justdb atualizad o banco de dados, sem modificar o sistema de arquivos"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
-" --no-confirmation não pergunta primeiro a confirmação no modo de "
-"atualização."
+" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update "
+"mode"
+msgstr " --no-confirmation não pergunta primeiro a confirmação no modo de atualização."
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
@@ -2117,11 +2044,9 @@ msgstr " --no-verify-rpm Não Verifica Assinatura de Programas"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
-" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
-"\" machine to show needed deps"
-msgstr ""
-" --parallel=alias,host ficar em modo paralelo, use grupo \"alias\",e use "
-"máquina \"host\" para mostrar as dependências necessárias"
+" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use "
+"\"host\" machine to show needed deps"
+msgstr " --parallel=alias,host ficar em modo paralelo, use grupo \"alias\",e use máquina \"host\" para mostrar as dependências necessárias"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
@@ -2149,9 +2074,7 @@ msgstr " --search=pkg Pesquisar por \"pkg\""
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
-" --test apenas verificar se a instalação pode ser feita "
-"corretamente"
+msgstr " --test apenas verificar se a instalação pode ser feita corretamente"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2169,10 +2092,7 @@ msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
-msgstr ""
-"Você está rodando este programa como um usuário normal.\n"
-"Você não poderá fazer alterações no sistema,\n"
-"mas poderá navegar pela base de dados existente."
+msgstr "Você está rodando este programa como um usuário normal.\nVocê não poderá fazer alterações no sistema,\nmas poderá navegar pela base de dados existente."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
#, c-format
@@ -2194,16 +2114,12 @@ msgstr "Aguarde..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Sem xml info para a mídia \"%s\", somente resultado parcial para o pacote %s"
+msgstr "Sem xml info para a mídia \"%s\", somente resultado parcial para o pacote %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"Sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer resultado "
-"para o pacote %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "Sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer resultado para o pacote %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, c-format
@@ -2232,11 +2148,7 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Preciso contatar o servidor em procura de programas atualizados.\n"
-"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n"
-"\n"
-"Deseja Continuar?"
+msgstr "Preciso contatar o servidor em procura de programas atualizados.\nCertifique-se de que está conectado à Internet.\n\nDeseja Continuar?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255
#, c-format
@@ -2257,22 +2169,14 @@ msgid ""
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
-msgstr ""
-"Você já tem pelo Menos uma Mídia de Atualização Configurada,\n"
-"porém todas estão Desabilitadas. Você deve executar o\n"
-"Gerenciador de Mídias e Habilitar ao Menos uma\n"
-"(Selecionando a Coluna \"%s\").\n"
-"\n"
-"Após Isso, Reinicie o \"%s\"."
+msgstr "Você já tem pelo Menos uma Mídia de Atualização Configurada,\nporém todas estão Desabilitadas. Você deve executar o\nGerenciador de Mídias e Habilitar ao Menos uma\n(Selecionando a Coluna \"%s\").\n\nApós Isso, Reinicie o \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275
#, c-format
msgid ""
-"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
-"update media."
-msgstr ""
-"Você não tem mídias de atualização configuradas. O MageiaUpdate não pode "
-"operar sem alguma mídia de atualização."
+"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any"
+" update media."
+msgstr "Você não tem mídias de atualização configuradas. O MageiaUpdate não pode operar sem nenhuma mídia de atualização."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626
#, c-format
@@ -2281,11 +2185,7 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Eu preciso contatar o site da Mageia para pegar a lista de servidores.\n"
-"Certifique-se de que está conectado à internet.\n"
-"\n"
-"Deseja Continuar?"
+msgstr "Eu preciso contatar o site da Mageia para pegar a lista de servidores.\nCertifique-se de que está conectado à internet.\n\nDeseja Continuar?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:283
#, c-format
@@ -2300,12 +2200,7 @@ msgid ""
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
-msgstr ""
-"Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente:\n"
-"para fazer isso, inicie o Gerenciador de Mídias e adicione\n"
-"uma mídia de 'Atualizações de segurança'.\n"
-"\n"
-"Após isso, reinicie o %s."
+msgstr "Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente:\npara fazer isso, inicie o Gerenciador de Mídias e adicione\numa mídia de 'Atualizações de segurança'.\n\nApós isso, reinicie o %s."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
@@ -2325,7 +2220,7 @@ msgstr "Lendo descrição das atualizações"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Aguarde, gerando a lista..."
+msgstr "Aguarde, gerando lista..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:465
#, c-format
@@ -2373,17 +2268,13 @@ msgstr "Todos os programas requisitados foram instalados com sucesso."
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problemas durante a instalação"
-# c-format
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Houve um problema durante a instalação:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Houve um problema durante a instalação:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:649
#, c-format
@@ -2412,11 +2303,7 @@ msgid ""
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Erro(s) Reportados:\n"
-"%s"
+msgstr "\n\nErro(s) Reportados:\n%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:713
#, c-format
@@ -2435,8 +2322,7 @@ msgstr[1] "Remover %d programas ?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:721
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"O seguinte programa precisa ser removido para outros serem atualizados:"
+msgstr "O seguinte programa precisa ser removido para outros serem atualizados:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722
#, c-format
@@ -2492,11 +2378,7 @@ msgid ""
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
-msgstr ""
-"Instalação concluída; Tudo instalado corretamente.\n"
-"\n"
-"Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `.rpmsave',\n"
-"você pode inspecionar eles para eventuais ações:"
+msgstr "Instalação concluída; Tudo instalado corretamente.\n\nAlguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `.rpmsave',\nvocê pode inspecionar eles para eventuais ações:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:867
#, c-format
@@ -2511,7 +2393,7 @@ msgstr "Transação RPM %d/%d"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:901
#, c-format
msgid "Unselect all"
-msgstr "Deselecionar tudo"
+msgstr "Desmarcar tudo"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:902
#, c-format
@@ -2528,17 +2410,13 @@ msgstr "Aguarde, removendo programas..."
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problema durante a remoção"
-# c-format
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:952
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Houve um problema durante a remoção dos programas:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Houve um problema durante a remoção dos programas:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:959
#, c-format
@@ -2560,9 +2438,7 @@ msgstr "Mudanças:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr ""
-"Você pode remover o arquivo .%s, Usá-lo como arquivo principal ou não fazer "
-"nada. Se não tem certeza, mantenha o arquivo atual (\"%s\")."
+msgstr "Você pode remover o arquivo .%s, Usá-lo como arquivo principal ou não fazer nada. Se não tem certeza, mantenha o arquivo atual (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:127 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132
#, c-format
@@ -2605,10 +2481,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Você Deseja Proseguir ?"
+msgstr "%s\n\nVocê Deseja Proseguir ?"
#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
@@ -2616,10 +2489,7 @@ msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
-msgstr ""
-"Você está para adicionar uma nova mídia de programas.\n"
-"Com ela você terá a disposição novos programas para\n"
-"instalar em seu sistema."
+msgstr "Você está para adicionar uma nova mídia de programas.\nCom ela você terá a disposição de novos programas para\ninstalar em seu sistema."
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2627,10 +2497,7 @@ msgid ""
"You are about to add new package medium, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
-msgstr ""
-"Você está prestes a adicionar a mídia de programas %s.\n"
-"Adicionando ela você poderá instalar novos programas e\n"
-"dependências no seu sistema a partir dessa nova mídia."
+msgstr "Você está prestes a adicionar a mídia de programas %s.\nAdicionando ela você poderá instalar novos programas e\ndependências no seu sistema a partir dessa nova mídia."
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2638,10 +2505,7 @@ msgid ""
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
-msgstr ""
-"Você está prestes a adicionar a mídia de programas %s.\n"
-"Adicionando ela você poderá instalar novos programas e\n"
-"dependências no seu sistema a partir dessa nova mídia."
+msgstr "Você está prestes a adicionar a mídia de programas %s.\nAdicionando ela você poderá instalar novos programas e\ndependências no seu sistema a partir dessa nova mídia."
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
@@ -2693,9 +2557,7 @@ msgstr "Sem resultados para a busca."
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
-msgstr ""
-"Sem resultados para a busca. Sugerimos alterar para a visão '%s' e para o "
-"filtro '%s'"
+msgstr "Sem resultados para a busca. Sugerimos alterar para a visão '%s' e para o filtro '%s'"
#: ../rpmdrake:234
#, c-format
@@ -2764,8 +2626,10 @@ msgstr "Todos os Programas, Por Tamanho"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Todos os Programas, Por Mídia"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
-#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
+#. main
+#. -PO: See
+#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:448
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2903,9 +2767,9 @@ msgstr "Pesquisar:"
#: ../rpmdrake:732
#, c-format
-msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
-msgstr ""
-"Insira a string pela qual deseja procurar e então aperte a tecla <enter>"
+msgid ""
+"Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
+msgstr "Insira a string pela qual deseja procurar e então aperte a tecla <enter>"
#: ../rpmdrake:762
#, c-format
@@ -2920,22 +2784,19 @@ msgstr "Dicas Rápidas"
#: ../rpmdrake:782
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr ""
-"Você pode navegar pelos programas à esquerda, estão separados por categoria."
+msgstr "Você pode navegar pelos programas à esquerda, estão separados por categoria."
#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
-"Você pode visualizar as informações de um programa selecionando ele acima."
+"You can view information about a package by clicking on it on the right "
+"list."
+msgstr "Você pode visualizar as informações de um programa selecionando ele acima."
#: ../rpmdrake:784
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr ""
-"Para Instalar, Atualizar ou Remover um programa, apenas clique na respectiva "
-"caixa de seleção acima."
+msgstr "Para Instalar, Atualizar ou Remover um programa, apenas clique na respectiva caixa de seleção acima."
#: ../rpmdrake:830
#, c-format
@@ -3169,11 +3030,7 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Será necessário contatar o site da Mageia para pegar a lista de servidores.\n"
-"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n"
-"\n"
-"Deseja Continuar ?"
+msgstr "Será necessário contatar o site da Mageia para pegar a lista de servidores.\nCertifique-se de que está conectado à Internet.\n\nDeseja Continuar ?"
#: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
@@ -3193,12 +3050,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
-msgstr ""
-"Houve um problema ao baixar a lista de servidores:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"A rede ou o site da Mageia podem estar indisponíveis.\n"
-"Por favor, tente mais tarde."
+msgstr "Houve um problema ao baixar a lista de servidores:\n\n%s\nA rede ou o site da Mageia podem estar indisponíveis.\nPor favor, tente mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:649
#, c-format
@@ -3208,12 +3060,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
-msgstr ""
-"Houve um problema ao baixar a lista de servidores:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"A rede ou o site da Mageia podem estar indisponíveis.\n"
-"Por favor, tente mais tarde."
+msgstr "Houve um problema ao baixar a lista de servidores:\n\n%s\nA rede ou o site da Mageia podem estar indisponíveis.\nPor favor, tente mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:659
#, c-format
@@ -3233,12 +3080,7 @@ msgid ""
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
-msgstr ""
-"Não encontrei um servidor apropriado.\n"
-"\n"
-"Existem várias razões para este problema, a mais frequente é\n"
-"que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n"
-"pelas Atualizaçães Oficiais do Mageia."
+msgstr "Não encontrei um servidor apropriado.\n\nExistem várias razões para este problema, a mais frequente é\nque a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\npelas Atualizaçães Oficiais do Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
@@ -3286,18 +3128,14 @@ msgstr "Iniciando Download de `%s'..."
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
-msgstr ""
-"Download de '%s'\n"
-"Tempo Restante: '%s', Velocidade: '%s'"
+msgstr "Download de '%s'\nTempo Restante: '%s', Velocidade: '%s'"
#: ../rpmdrake.pm:752
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
-msgstr ""
-"Download de '%s'\n"
-"Velocidade: %s"
+msgstr "Download de '%s'\nVelocidade: %s"
#: ../rpmdrake.pm:763
#, c-format
@@ -3319,17 +3157,10 @@ msgstr "Erro ao baixar programas"
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
-"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
-"order\n"
+"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
-msgstr ""
-"É impossível recuperar a lista de novos programas da Mídia\n"
-"`%s'. No caso desta mídia ter sido mal configurada você\n"
-" deve usar o Gerenciador de Mídias para Atualização, removê-la e depois re-"
-"adicioná-la\n"
-" O servidor pode estar fora também, então sugerimos que você tente\n"
-" novamente mais tarde."
+msgstr "É impossível recuperar a lista de novos programas da Mídia\n`%s'. No caso desta mídia ter sido mal configurada você\n deve usar o Gerenciador de Mídias para Atualização, removê-la e depois re-adicioná-la\n O servidor pode estar fora também, então sugerimos que você tente\n novamente mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:822
#, c-format
@@ -3339,10 +3170,9 @@ msgstr "Atualizar Mídia"
#: ../rpmdrake.pm:827
#, c-format
msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr ""
-"Nenhuma Mídia ativa encontrada. Você deve habilitar alguma mídia para poder "
-"atualizá-la."
+"No active medium found. You must enable some media to be able to update "
+"them."
+msgstr "Nenhuma Mídia ativa encontrada. Você deve habilitar alguma mídia para poder atualizá-la."
#: ../rpmdrake.pm:834
#, c-format
@@ -3356,11 +3186,7 @@ msgid ""
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de atualizar a Mídia; Sendo automaticamente desabilitada.\n"
-"\n"
-"Erros: \n"
-"%s"
+msgstr "Incapaz de atualizar a Mídia; Sendo automaticamente desabilitada.\n\nErros: \n%s"
#: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912
#, c-format
@@ -3368,10 +3194,7 @@ msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Não é possível adicionar mídia, Erros reportados:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Não é possível adicionar mídia, Erros reportados:\n\n%s"
#: ../rpmdrake.pm:924
#, c-format
@@ -3383,39 +3206,27 @@ msgstr "Incapaz de criar a mídia."
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Falhou enquanto adicionava mídia"
-# c-format
#: ../rpmdrake.pm:930
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Houve um problema ao adicionar a Mídia:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Houve um problema ao adicionar a Mídia:\n\n%s"
#: ../rpmdrake.pm:943
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
-"running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
-msgstr ""
-"A Mídia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do %s que você "
-"está rodando (%s).\n"
-"Ela será desativada."
+msgstr "A Mídia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do %s que você está rodando (%s).\nEla será desativada."
#: ../rpmdrake.pm:946
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
-"you're running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
-msgstr ""
-"A mídia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do Mageia que "
-"você está usando no momento (%s).\n"
-"Ela será desativada."
+msgstr "A mídia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do Mageia que você está usando no momento (%s).\nEla será desativada."
#: ../rpmdrake.pm:977
#, c-format
@@ -3434,9 +3245,7 @@ msgstr "Ver Programas Disponíveis"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Uma interface gráfica para ver programas instalados e disponíveis para "
-"instalação"
+msgstr "Uma interface gráfica para ver programas instalados e disponíveis para instalação"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3460,102 +3269,32 @@ msgstr "Informação sobre mídia urpmi"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Adder"
-msgstr ""
+msgstr "Execultar Pacote Mídia Mageia "
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder"
-msgstr ""
+msgstr "A autenticação é necessária para executar o pacote de mídia Mageia "
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o Editor de pacote de mídia Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor"
-msgstr ""
+msgstr "A autenticação é necessária para executar o editor de pacote de mídia Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Execultar Pacote Gerencial Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "A autenticação é necessária para executar o Pacote Gerencial Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Updater"
-msgstr "Mageia Update"
+msgstr "Execultar atualização Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Preparing package installation..."
-#~ msgstr "Preparando instalação de programas..."
-
-#~ msgid "Preparing package installation transaction..."
-#~ msgstr "Preparando transação de instalação de programas..."
-
-#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Instalando `%s' %s de %s"
-
-#~ msgid "Total: %s/%s"
-#~ msgstr "Total: %s de %s"
-
-#~ msgid "Verifying package signatures..."
-#~ msgstr "Verificando assinatura dos pacotes..."
-
-#~ msgid "FVWM based"
-#~ msgstr "Baseado em FVWN"
-
-#~ msgid "Sawfish"
-#~ msgstr "Sawfish"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimídia"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Conversação"
-
-#~ msgid "Public Keys"
-#~ msgstr "Chaves Públicas"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Hardware"
-
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Console"
-
-#~ msgid "Books"
-#~ msgstr "Livros"
-
-#~ msgid "Computer books"
-#~ msgstr "Livros de Informática"
-
-#~ msgid "Faqs"
-#~ msgstr "Perguntas Frequentes"
-
-#~ msgid "Howtos"
-#~ msgstr "Tutoriais"
-
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "Literatura"
-
-#~ msgid "No non installed dependency."
-#~ msgstr "Todas as dependências instaladas."
-
-#~ msgid " --root force to run as root"
-#~ msgstr " --root Forçar Rodar como Root"
-
-#~ msgid "(Deprecated)"
-#~ msgstr "(Depreciado)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
-#~ "mode"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-splash não pede confirmação no modo de atualização"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Localizar"
+msgstr "A autenticação é necessária para executar a atualização Mageia"