aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po166
1 files changed, 79 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d7363ae5..84d4fec6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of rpmdrake-pt.po to Portugal
# translation of rpmdrake-pt.po to Português
# MANDRAKE UPDATE PO FILE
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
@@ -10,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-pt\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-19 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-21 12:43+0100\n"
-"Last-Translator: José JORGE <jose.jorge@oreka.com>\n"
-"Language-Team: Português\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-09 19:21+0100\n"
+"Last-Translator: Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>\n"
+"Language-Team: Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,12 +21,11 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Não é possível criar o média."
+msgstr "Impossível criar o média."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
-msgstr ""
-"Não é possível actualizar o média, vai ser automaticamente desactivado."
+msgstr "Impossível actualizar o média, irá ser automaticamente desactivado."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51
msgid "Add a source"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Navegar..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "Escolha um espelho..."
+msgstr "Escolha um mirror..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89
msgid "Login:"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Caminho relativo para síntese/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Você precisa de preencher ao menos as duas primeiras entradas."
+msgstr "Necessita preencher pelo menos as duas primeiras entradas."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116
msgid "Adding a source:"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a adicionar o média..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Por favor aguarde, a suprimir o média..."
+msgstr "Por favor aguarde, a remover o média..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
msgid "Edit a source"
@@ -133,16 +133,15 @@ msgstr "Edição da fonte \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179
msgid "Save changes"
-msgstr "Gravar mudanças"
+msgstr "Gravar alterações"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Você precisa de inserir o média para continuar"
+msgstr "Necessita inserir o média para continuar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Para gravar as mudanças, você precisa de inserir o média no leitor."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgstr "Para gravar as mudanças, necessita inserir o média no leitor."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191
msgid "Please wait, updating medium..."
@@ -157,12 +156,12 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Se precisa de um proxy, escreva o nome de anfitrião e em opção a porta "
-"(sintaxe <proxyhost[:port]>):"
+"Se precisa de um proxy, escreva o nome do servidor e em opção a porta "
+"(sintaxe <servidorproxy[:porta]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nome do proxy :"
+msgstr "Nome do servidor proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
@@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "Pode indicar um utilizador/senha para a autenticação no proxy :"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213
msgid "User:"
-msgstr "Utilizador :"
+msgstr "Utilizador:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235
msgid "Configure sources"
@@ -186,7 +185,7 @@ msgstr "Fonte"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730
msgid "Remove"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Remover"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid "Edit"
@@ -202,7 +201,7 @@ msgstr "Actualizar..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271
msgid "Proxy..."
-msgstr "Proxy ..."
+msgstr "Proxy..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274
msgid "Save and quit"
@@ -258,7 +257,7 @@ msgstr "Alemanha"
#: ../rpmdrake.pm_.c:188
msgid "Danmark"
-msgstr "Danemark"
+msgstr "Dinamarca"
#: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193
msgid "Greece"
@@ -335,21 +334,19 @@ msgstr "Estados Unidos"
#: ../rpmdrake.pm_.c:274
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde, estou a descarregar os endereços dos espelhos a partir da "
-"MandrakeSoft."
+msgstr "Por favor aguarde, estou a descarregar os endereços dos mirrors a partir da MandrakeSoft."
#: ../rpmdrake.pm_.c:280
msgid "Error during download"
-msgstr "Erro durante o descarregamento"
+msgstr "Erro durante a descarga"
#: ../rpmdrake.pm_.c:289
msgid "No mirror"
-msgstr "Nenhum espelho"
+msgstr "Nenhum mirror"
#: ../rpmdrake.pm_.c:307
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Por favor escolha o servidor espelho desejado."
+msgstr "Por favor escolha o mirror desejado."
#: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627
msgid "Update source(s)"
@@ -397,11 +394,11 @@ msgstr "Parar"
#: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319
msgid "Addable"
-msgstr "Instalável"
+msgstr "Instalar"
#: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319
msgid "Upgradable"
-msgstr "Actualizável"
+msgstr "Actualizar"
#: ../rpmdrake_.c:211
msgid "Not selected"
@@ -421,11 +418,11 @@ msgstr "Mais informação sobre o pacote..."
#: ../rpmdrake_.c:259
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso :"
+msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso:"
#: ../rpmdrake_.c:259
msgid "Please choose"
-msgstr "Faça favor de escolher"
+msgstr "Por favor escolha"
#: ../rpmdrake_.c:275
msgid "unknown package "
@@ -433,7 +430,7 @@ msgstr "pacote desconhecido "
#: ../rpmdrake_.c:285
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Por favor aguarde, a fazer a lista dos pacotes..."
+msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes..."
#: ../rpmdrake_.c:300
msgid "No update"
@@ -449,7 +446,7 @@ msgstr "Informação sobre os pacotes..."
#: ../rpmdrake_.c:376
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser apagados"
+msgstr "Alguns pacotes adicionais necessitam ser apagados"
#: ../rpmdrake_.c:377
msgid ""
@@ -458,19 +455,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes também\n"
-"precisam de ser apagados:\n"
+"necessitam ser removidos:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Alguns pacotes não podem ser apagados"
+msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"
#: ../rpmdrake_.c:384
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Desculpe, mas apagar estes pacotes estragaria o seu sistema :\n"
+"Lamento, mas a remoção estes pacotes arruinará o seu sistema :\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451
@@ -480,7 +477,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n"
-"deseleccionados agora :\n"
+"deseleccionados agora:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:421
@@ -494,7 +491,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n"
-"instalados :\n"
+"instalados:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:435
@@ -506,30 +503,30 @@ msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Desculpa, os pacotes seguintes não podem ser seleccionados:\n"
+"Lamento, os pacotes seguintes não podem ser seleccionados:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Alguns pacotes precisam de ser apagados"
+msgstr "Alguns pacotes necessitamser removidos"
#: ../rpmdrake_.c:472
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr "Selecção : %d MB / Espaço disponível no disco : %d MB"
+msgstr "Selecção: %d MB / Espaço disponível no disco: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:474
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr "Tamanho da selecção : %d MB"
+msgstr "Tamanho da selecção: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:482
msgid "Files:\n"
-msgstr "Ficheiros :\n"
+msgstr "Ficheiros:\n"
#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Evolução :\n"
+msgstr "Evolução:\n"
#: ../rpmdrake_.c:486
msgid "Source: "
@@ -537,11 +534,11 @@ msgstr "Fonte: "
#: ../rpmdrake_.c:487
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Versão actualmente instalada : "
+msgstr "Versão actualmente instalada: "
#: ../rpmdrake_.c:491
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Motivo de actualização : "
+msgstr "Motivo de actualização: "
#: ../rpmdrake_.c:493
msgid "Name: "
@@ -570,7 +567,7 @@ msgstr "Resumo: "
#: ../rpmdrake_.c:499
msgid "Description: "
-msgstr "Descrição : "
+msgstr "Descrição: "
#: ../rpmdrake_.c:548
msgid "Bugfixes updates"
@@ -586,7 +583,7 @@ msgstr "Selecção da Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:568
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Todos os pacotes, alfabéticamente"
+msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente"
#: ../rpmdrake_.c:569
msgid "All packages,"
@@ -630,11 +627,11 @@ msgstr "Recarregar a lista dos pacotes"
#: ../rpmdrake_.c:626
msgid "Reset the selection"
-msgstr "Anular a selecção"
+msgstr "Inicializar a selecção"
#: ../rpmdrake_.c:652
msgid "Maximum information"
-msgstr "Informações máximas"
+msgstr "Informações completas"
#: ../rpmdrake_.c:652
msgid "Normal information"
@@ -642,7 +639,7 @@ msgstr "Informações normais"
#: ../rpmdrake_.c:674
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Demasiados pacotes foram seleccionados"
+msgstr "Demasiados pacotes seleccionados"
#: ../rpmdrake_.c:720
msgid "Find:"
@@ -666,13 +663,11 @@ msgstr "Instalar Pacotes de Programas"
#: ../rpmdrake_.c:738
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Apagar Pacotes de Programas"
+msgstr "Remover Pacotes de Programas"
#: ../rpmdrake_.c:779
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde, estou a contactar o espelho para actualizar as "
-"informações dos pacotes."
+msgstr "Por favor aguarde, a contactar o mirror para actualizar as informações dos pacotes."
#: ../rpmdrake_.c:781
msgid "Error updating medium"
@@ -684,13 +679,11 @@ msgstr "Houve um erro irrecuperável ao actualizar as informações dos pacotes."
#: ../rpmdrake_.c:787
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Como escolher manualmente o seu servidor espelho"
+msgstr "Como escolher manualmente o seu mirror"
#: ../rpmdrake_.c:795
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde, estou a contactar o espelho para inicializar as "
-"actualizações de pacotes."
+msgstr "Por favor aguarde, a contactar o mirror para inicializar as actualizações de pacotes."
#: ../rpmdrake_.c:798
msgid "Error adding update medium"
@@ -703,16 +696,16 @@ msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..."
#: ../rpmdrake_.c:861
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "A inspectar %s"
+msgstr "A inspeccionar %s"
#: ../rpmdrake_.c:880
msgid "changes:"
-msgstr "mudanças :"
+msgstr "mudanças:"
#: ../rpmdrake_.c:884
#, c-format
msgid "Remove .%s"
-msgstr "Apagar .%s"
+msgstr "Remover %s"
#: ../rpmdrake_.c:886
#, c-format
@@ -729,7 +722,7 @@ msgstr "A instalação acabou"
#: ../rpmdrake_.c:910
msgid "Inspect..."
-msgstr "Inspectar..."
+msgstr "Inspeccionar..."
#: ../rpmdrake_.c:925
msgid "Program missing"
@@ -737,15 +730,15 @@ msgstr "Falta um programa"
#: ../rpmdrake_.c:926
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
-msgstr "Um programa necessário falta (grpmi). Verifique a sua instalação."
+msgstr "Falta um programa necessário (grpmi). Verifique a sua instalação."
#: ../rpmdrake_.c:940
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Impossível de descarregar os pacotes da fonte"
+msgstr "Impossível descarregar os pacotes da fonte"
#: ../rpmdrake_.c:941
msgid "Unable to get source packages, sorry."
-msgstr "Impossível de descarregar os pacotes da fonte, peço desculpa."
+msgstr "Impossível descarregar os pacotes da fonte, lamento."
#: ../rpmdrake_.c:948
msgid "Change medium"
@@ -754,7 +747,7 @@ msgstr "Mudar o média"
#: ../rpmdrake_.c:949
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Por favor meta o média chamado \"%s\" no dispositivo [%s]"
+msgstr "Por favor insira o média chamado \"%s\" no dispositivo [%s]"
#: ../rpmdrake_.c:957
msgid "Installation failed"
@@ -766,13 +759,11 @@ msgid ""
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"A instalação falhou, falta alguns ficheiros.\n"
-"Você pode querer actualizar os dados das suas fontes."
+"Talvez queira actualizar a base de dados das suas fontes."
#: ../rpmdrake_.c:961
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde, a apagar os pacotes que permitem de fazer a actualização "
-"dos outros..."
+msgstr "Por favor aguarde, a remover os pacotes para permitir a actualização dos outros..."
#: ../rpmdrake_.c:982
#, c-format
@@ -785,7 +776,7 @@ msgstr ""
"A instalação acabou; %s.\n"
"\n"
"Alguns ficheiros de configuração foram criados como `.rpmnew' ou\n"
-"`.rpmsave', pode agora inspectar-los para agir :"
+"`.rpmsave', pode agora verificá-los para agir em conformidade:"
#: ../rpmdrake_.c:982
msgid ""
@@ -797,11 +788,11 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake_.c:983
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "Tudo se instalou com sucesso"
+msgstr "Tudo foi instalado correctamente"
#: ../rpmdrake_.c:985
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Tudo se instalou com sucesso"
+msgstr "Tudo foi instalou com sucesso"
#: ../rpmdrake_.c:986
msgid "All requested packages were installed successfully."
@@ -813,7 +804,7 @@ msgstr "Já está tudo instalado."
#: ../rpmdrake_.c:990
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-msgstr "Já está tudo instalado (será que isto pode acontecer?)."
+msgstr "Já está tudo instalado (será que isto deveria acontecer?)."
#: ../rpmdrake_.c:997
msgid "Problem during installation"
@@ -826,7 +817,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um problema durante a instalação :\n"
+"Houve um problema durante a instalação:\n"
"\n"
"%s"
@@ -836,11 +827,11 @@ msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..."
#: ../rpmdrake_.c:1053
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Por favor aguarde, a apagar os pacotes..."
+msgstr "Por favor aguarde, a remover os pacotes..."
#: ../rpmdrake_.c:1056
msgid "Problem during removal"
-msgstr "Problema ao apagar"
+msgstr "Problema durante a remoção"
#: ../rpmdrake_.c:1057
#, c-format
@@ -849,7 +840,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um problema enquanto apagava os pacotes :\n"
+"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"
@@ -860,10 +851,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"Seja bem-vindo à ferramenta de supressão de programas!\n"
+"Seja bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n"
"\n"
-"Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher quais programas deseja apagar\n"
-"do seu computador."
+"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher quais os programas que deseja\n"
+"remover do seu computador."
#: ../rpmdrake_.c:1094
msgid ""
@@ -874,7 +865,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seja bem-vindo ao MandrakeUpdate!\n"
"\n"
-"Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher quais actualizações deseja\n"
+"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher quais as actualizações que deseja\n"
"instalar no seu computador."
#: ../rpmdrake_.c:1099
@@ -887,13 +878,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seja bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!\n"
"\n"
-"O seu sistema Mandrake Linux vem com várias centenas de pacotes de\n"
-"programas nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher\n"
-"quais programas deseja instalar no seu computador."
+"O seu sistema Linux Mandrake vem com várias centenas de pacotes de\n"
+"programas nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher\n"
+"quais os programas que deseja instalar no seu computador."
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
-msgstr "Apagar Programas"
+msgstr "Remover Programas"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
@@ -1330,3 +1321,4 @@ msgstr "Instalar Programas"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "Erro do grpmi: você tem que ser superuser!\n"
+