diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 166 |
1 files changed, 79 insertions, 87 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of rpmdrake-pt.po to Portugal # translation of rpmdrake-pt.po to Português # MANDRAKE UPDATE PO FILE # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft @@ -10,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-pt\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-19 16:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-21 12:43+0100\n" -"Last-Translator: José JORGE <jose.jorge@oreka.com>\n" -"Language-Team: Português\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-09 19:21+0100\n" +"Last-Translator: Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>\n" +"Language-Team: Portugal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,12 +21,11 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." -msgstr "Não é possível criar o média." +msgstr "Impossível criar o média." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." -msgstr "" -"Não é possível actualizar o média, vai ser automaticamente desactivado." +msgstr "Impossível actualizar o média, irá ser automaticamente desactivado." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Navegar..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." -msgstr "Escolha um espelho..." +msgstr "Escolha um mirror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Caminho relativo para síntese/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Você precisa de preencher ao menos as duas primeiras entradas." +msgstr "Necessita preencher pelo menos as duas primeiras entradas." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a adicionar o média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Por favor aguarde, a suprimir o média..." +msgstr "Por favor aguarde, a remover o média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" @@ -133,16 +133,15 @@ msgstr "Edição da fonte \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" -msgstr "Gravar mudanças" +msgstr "Gravar alterações" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Você precisa de inserir o média para continuar" +msgstr "Necessita inserir o média para continuar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Para gravar as mudanças, você precisa de inserir o média no leitor." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgstr "Para gravar as mudanças, necessita inserir o média no leitor." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." @@ -157,12 +156,12 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Se precisa de um proxy, escreva o nome de anfitrião e em opção a porta " -"(sintaxe <proxyhost[:port]>):" +"Se precisa de um proxy, escreva o nome do servidor e em opção a porta " +"(sintaxe <servidorproxy[:porta]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nome do proxy :" +msgstr "Nome do servidor proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" @@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "Pode indicar um utilizador/senha para a autenticação no proxy :" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" -msgstr "Utilizador :" +msgstr "Utilizador:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" @@ -186,7 +185,7 @@ msgstr "Fonte" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" -msgstr "Apagar" +msgstr "Remover" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" @@ -202,7 +201,7 @@ msgstr "Actualizar..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." -msgstr "Proxy ..." +msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" @@ -258,7 +257,7 @@ msgstr "Alemanha" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Danmark" -msgstr "Danemark" +msgstr "Dinamarca" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Greece" @@ -335,21 +334,19 @@ msgstr "Estados Unidos" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." -msgstr "" -"Por favor aguarde, estou a descarregar os endereços dos espelhos a partir da " -"MandrakeSoft." +msgstr "Por favor aguarde, estou a descarregar os endereços dos mirrors a partir da MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" -msgstr "Erro durante o descarregamento" +msgstr "Erro durante a descarga" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 msgid "No mirror" -msgstr "Nenhum espelho" +msgstr "Nenhum mirror" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Por favor escolha o servidor espelho desejado." +msgstr "Por favor escolha o mirror desejado." #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" @@ -397,11 +394,11 @@ msgstr "Parar" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" -msgstr "Instalável" +msgstr "Instalar" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" -msgstr "Actualizável" +msgstr "Actualizar" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Not selected" @@ -421,11 +418,11 @@ msgstr "Mais informação sobre o pacote..." #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso :" +msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" -msgstr "Faça favor de escolher" +msgstr "Por favor escolha" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " @@ -433,7 +430,7 @@ msgstr "pacote desconhecido " #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Por favor aguarde, a fazer a lista dos pacotes..." +msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes..." #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" @@ -449,7 +446,7 @@ msgstr "Informação sobre os pacotes..." #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser apagados" +msgstr "Alguns pacotes adicionais necessitam ser apagados" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" @@ -458,19 +455,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes também\n" -"precisam de ser apagados:\n" +"necessitam ser removidos:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Alguns pacotes não podem ser apagados" +msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Desculpe, mas apagar estes pacotes estragaria o seu sistema :\n" +"Lamento, mas a remoção estes pacotes arruinará o seu sistema :\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 @@ -480,7 +477,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n" -"deseleccionados agora :\n" +"deseleccionados agora:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 @@ -494,7 +491,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n" -"instalados :\n" +"instalados:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 @@ -506,30 +503,30 @@ msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" -"Desculpa, os pacotes seguintes não podem ser seleccionados:\n" +"Lamento, os pacotes seguintes não podem ser seleccionados:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Alguns pacotes precisam de ser apagados" +msgstr "Alguns pacotes necessitamser removidos" #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" -msgstr "Selecção : %d MB / Espaço disponível no disco : %d MB" +msgstr "Selecção: %d MB / Espaço disponível no disco: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "Tamanho da selecção : %d MB" +msgstr "Tamanho da selecção: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" -msgstr "Ficheiros :\n" +msgstr "Ficheiros:\n" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" -msgstr "Evolução :\n" +msgstr "Evolução:\n" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " @@ -537,11 +534,11 @@ msgstr "Fonte: " #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " -msgstr "Versão actualmente instalada : " +msgstr "Versão actualmente instalada: " #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " -msgstr "Motivo de actualização : " +msgstr "Motivo de actualização: " #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " @@ -570,7 +567,7 @@ msgstr "Resumo: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Description: " -msgstr "Descrição : " +msgstr "Descrição: " #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" @@ -586,7 +583,7 @@ msgstr "Selecção da Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "Todos os pacotes, alfabéticamente" +msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "All packages," @@ -630,11 +627,11 @@ msgstr "Recarregar a lista dos pacotes" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" -msgstr "Anular a selecção" +msgstr "Inicializar a selecção" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" -msgstr "Informações máximas" +msgstr "Informações completas" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Normal information" @@ -642,7 +639,7 @@ msgstr "Informações normais" #: ../rpmdrake_.c:674 msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Demasiados pacotes foram seleccionados" +msgstr "Demasiados pacotes seleccionados" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" @@ -666,13 +663,11 @@ msgstr "Instalar Pacotes de Programas" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Apagar Pacotes de Programas" +msgstr "Remover Pacotes de Programas" #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." -msgstr "" -"Por favor aguarde, estou a contactar o espelho para actualizar as " -"informações dos pacotes." +msgstr "Por favor aguarde, a contactar o mirror para actualizar as informações dos pacotes." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" @@ -684,13 +679,11 @@ msgstr "Houve um erro irrecuperável ao actualizar as informações dos pacotes." #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Como escolher manualmente o seu servidor espelho" +msgstr "Como escolher manualmente o seu mirror" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." -msgstr "" -"Por favor aguarde, estou a contactar o espelho para inicializar as " -"actualizações de pacotes." +msgstr "Por favor aguarde, a contactar o mirror para inicializar as actualizações de pacotes." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" @@ -703,16 +696,16 @@ msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..." #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "A inspectar %s" +msgstr "A inspeccionar %s" #: ../rpmdrake_.c:880 msgid "changes:" -msgstr "mudanças :" +msgstr "mudanças:" #: ../rpmdrake_.c:884 #, c-format msgid "Remove .%s" -msgstr "Apagar .%s" +msgstr "Remover %s" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format @@ -729,7 +722,7 @@ msgstr "A instalação acabou" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." -msgstr "Inspectar..." +msgstr "Inspeccionar..." #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" @@ -737,15 +730,15 @@ msgstr "Falta um programa" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -msgstr "Um programa necessário falta (grpmi). Verifique a sua instalação." +msgstr "Falta um programa necessário (grpmi). Verifique a sua instalação." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Impossível de descarregar os pacotes da fonte" +msgstr "Impossível descarregar os pacotes da fonte" #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." -msgstr "Impossível de descarregar os pacotes da fonte, peço desculpa." +msgstr "Impossível descarregar os pacotes da fonte, lamento." #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" @@ -754,7 +747,7 @@ msgstr "Mudar o média" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Por favor meta o média chamado \"%s\" no dispositivo [%s]" +msgstr "Por favor insira o média chamado \"%s\" no dispositivo [%s]" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" @@ -766,13 +759,11 @@ msgid "" "You may want to update your sources database." msgstr "" "A instalação falhou, falta alguns ficheiros.\n" -"Você pode querer actualizar os dados das suas fontes." +"Talvez queira actualizar a base de dados das suas fontes." #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "" -"Por favor aguarde, a apagar os pacotes que permitem de fazer a actualização " -"dos outros..." +msgstr "Por favor aguarde, a remover os pacotes para permitir a actualização dos outros..." #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format @@ -785,7 +776,7 @@ msgstr "" "A instalação acabou; %s.\n" "\n" "Alguns ficheiros de configuração foram criados como `.rpmnew' ou\n" -"`.rpmsave', pode agora inspectar-los para agir :" +"`.rpmsave', pode agora verificá-los para agir em conformidade:" #: ../rpmdrake_.c:982 msgid "" @@ -797,11 +788,11 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:983 msgid "everything was installed correctly" -msgstr "Tudo se instalou com sucesso" +msgstr "Tudo foi instalado correctamente" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" -msgstr "Tudo se instalou com sucesso" +msgstr "Tudo foi instalou com sucesso" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." @@ -813,7 +804,7 @@ msgstr "Já está tudo instalado." #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -msgstr "Já está tudo instalado (será que isto pode acontecer?)." +msgstr "Já está tudo instalado (será que isto deveria acontecer?)." #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "Problem during installation" @@ -826,7 +817,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um problema durante a instalação :\n" +"Houve um problema durante a instalação:\n" "\n" "%s" @@ -836,11 +827,11 @@ msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Por favor aguarde, a apagar os pacotes..." +msgstr "Por favor aguarde, a remover os pacotes..." #: ../rpmdrake_.c:1056 msgid "Problem during removal" -msgstr "Problema ao apagar" +msgstr "Problema durante a remoção" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, c-format @@ -849,7 +840,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um problema enquanto apagava os pacotes :\n" +"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n" "\n" "%s" @@ -860,10 +851,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"Seja bem-vindo à ferramenta de supressão de programas!\n" +"Seja bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n" "\n" -"Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher quais programas deseja apagar\n" -"do seu computador." +"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher quais os programas que deseja\n" +"remover do seu computador." #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" @@ -874,7 +865,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seja bem-vindo ao MandrakeUpdate!\n" "\n" -"Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher quais actualizações deseja\n" +"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher quais as actualizações que deseja\n" "instalar no seu computador." #: ../rpmdrake_.c:1099 @@ -887,13 +878,13 @@ msgid "" msgstr "" "Seja bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!\n" "\n" -"O seu sistema Mandrake Linux vem com várias centenas de pacotes de\n" -"programas nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher\n" -"quais programas deseja instalar no seu computador." +"O seu sistema Linux Mandrake vem com várias centenas de pacotes de\n" +"programas nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher\n" +"quais os programas que deseja instalar no seu computador." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" -msgstr "Apagar Programas" +msgstr "Remover Programas" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" @@ -1330,3 +1321,4 @@ msgstr "Instalar Programas" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "Erro do grpmi: você tem que ser superuser!\n" + |