diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 530 |
1 files changed, 70 insertions, 460 deletions
@@ -14,19 +14,20 @@ # Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2005, 2006. # Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauer.de>, 2006. # Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>, 2007. +# Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-30 20:39+0100\n" -"Last-Translator: Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>\n" -"Language-Team: deutsch\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-22 11:19+0200\n" +"Last-Translator: Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>\n" +"Language-Team: deutsch <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858 #, c-format @@ -153,11 +154,16 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" +"Um Ihr System sicher und stabil zu halten, müssen Sie mindestens die\n" +"offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie können auch auswählen\n" +"einen vollständigen Satz von Quellen einzurichten, der alle offiziellen Mandrivaquellen beinhaltet, was Ihnen Zugang zu vielen Programmen gewährt, die nicht auf die Mandriva-CDs/DVDs passen\n" +"Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger Quellensatz\n" +"eingebunden werden soll." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125 #, c-format msgid "Full set of sources" -msgstr "" +msgstr "Vollständiger Quellensatz" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125 #, c-format @@ -334,7 +340,7 @@ msgstr "Niemals" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353 #, c-format msgid "On-demand" -msgstr "" +msgstr "Auf Nachfrage" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357 #, c-format @@ -359,41 +365,41 @@ msgstr "Zu benutzendes Downloadprogramm:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "" +msgstr "Regelung zum Herunterladen der XML Meta-Dateien" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML Meta-Dateien (Dateilisten, Changelogs und Informationen) heruntergeladen werden sollen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "" +msgstr "Für entfernte Medien sollen die XML Meta-Dateien nie heruntergeladen werden." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "(Das ist standart)" +msgstr "(Das ist der Standard)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "" +msgstr "Die jeweilige XML Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket anklicken." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "" +msgstr "Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten XML Info-Dateien mit aktualisiert." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" +msgstr "Alle XML Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder aktualisiert werden." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format @@ -447,10 +453,8 @@ msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "" -"Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgstr "Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 #, c-format @@ -891,9 +895,9 @@ msgid "Currently installed version: " msgstr "Momentan installierte Version: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group: " -msgstr "Gruppe" +msgstr "Gruppe: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237 #, c-format @@ -916,9 +920,9 @@ msgid "Medium: " msgstr "Medium: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "URL: " -msgstr "URL:" +msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 #, c-format @@ -974,12 +978,12 @@ msgstr "Das Paket \"%s\" wurde gefunden." #: ../Rpmdrake/gui.pm:221 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "" +msgstr "Jedoch befindet sich dieses Paket nicht in der Paketliste." #: ../Rpmdrake/gui.pm:222 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "" +msgstr "Sie sollten Ihre Urpmi-Datenbank aktualisieren" #: ../Rpmdrake/gui.pm:224 #, c-format @@ -1004,6 +1008,8 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" +"Das Paket \"%s\" befindet sich in der \"skip list\".\n" +"Wollen Sie es trotzdem auswählen?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642 #, c-format @@ -1011,6 +1017,8 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" +"Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert werden. " +"Rpmdrake wird dann neu gestartet." #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format @@ -1046,7 +1054,7 @@ msgstr "Paketinformationen" #: ../Rpmdrake/gui.pm:593 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "" +msgstr "Überprüfe die Abhängigkeiten des Paketes..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:600 #, c-format @@ -1831,7 +1839,7 @@ msgstr "Verwendung: %s [OPTION]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" +msgstr " --auto benutze die Standardantworten auf Fragen" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format @@ -1849,8 +1857,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. anzugebende Medien begrenzen" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave " "Dateien zu vereinen" @@ -1867,12 +1874,11 @@ msgstr "" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" +msgstr " --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine Veränderungen am Dateisystem durch" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus " "abfragen" @@ -1880,16 +1886,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr "" -" --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren" +msgstr " --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr "" -" --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus " -"abfragen" +#, c-format +msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-splash frage im Update-Modus nicht nach Bestätigung der Fragen" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format @@ -1908,12 +1910,11 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr "" +msgstr " --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM-Installation" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für urpmi db & " "RPM Installation." @@ -1943,7 +1944,7 @@ msgstr " --search=pkg Suche nach „pkg“ ausführen" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" +msgstr " --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt durchgeführt werden kann" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr "Herzlich Willkommen!" #: ../Rpmdrake/init.pm:166 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "" +msgstr "Das Softwareinstallations-Werkzeug kann die Softwarequellen einrichten." #: ../Rpmdrake/init.pm:183 #, c-format @@ -1984,12 +1985,12 @@ msgstr "Wollen Sie die Medien Quelle jetzt hinzufügen?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:129 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "" +msgstr "Hole Informationen aus den XML Meta-Dateien von %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "" +msgstr "Hole '%s' aus den XML Meta-Dateien..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321 @@ -2001,13 +2002,12 @@ msgstr "Bitte warten" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" +msgstr "Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können nur Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können keine Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 #, c-format @@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." -msgstr "" +msgstr "Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MandrivaUpdate kann ohne Update-Quellen nicht arbeiten." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565 #, c-format @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "Installation schlug fehl" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:588 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "" +msgstr "Überprüfe die Echtheit der angeforderten Pakete..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:604 #, c-format @@ -2222,11 +2222,10 @@ msgstr "" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "" -"Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird folgendes Paket installiert:" +msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:" msgstr[1] "" "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete " "installiert:" @@ -2246,13 +2245,12 @@ msgstr "Das folgende Paket muss entfernt werden, um andere zu aktualisieren:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:631 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:" +msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 #, fuzzy, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "Einige Pakete können nicht entfernt werden" +msgstr "%s der Pakete werden geholt." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:636 #, c-format @@ -2260,15 +2258,15 @@ msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Wollen Sie fortfahren?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Orphan packages" -msgstr "Meta Paket" +msgstr "Verwaiste Pakete" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Folgendes Paket wird benötigt:" +msgstr[0] "Folgende verwaiste Pakete werden entfernt." msgstr[1] "Folgendes Paket wird benötigt:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 @@ -2314,8 +2312,7 @@ msgstr "%d Installation schlug fehl" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Unbehebbarer Fehler: es wurde kein Paket zum Installieren gefunden,sorry." +msgstr "Unbehebbarer Fehler: es wurde kein Paket zum Installieren gefunden,sorry." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:750 #, c-format @@ -2393,6 +2390,8 @@ msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" +"Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder nichts unternehmen. " +"Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format @@ -2427,8 +2426,7 @@ msgstr "Bitte warten, ich suche ..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" -"Fehler in der <url> (für das Lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)" +msgstr "Fehler in der <url> (für das Lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)" #: ../gurpmi.addmedia:113 #, c-format @@ -2640,7 +2638,7 @@ msgstr "in Dateinamen" #: ../rpmdrake:459 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" -msgstr "" +msgstr "/_Wähle Abhängigkeiten ohne nachzufragen" #: ../rpmdrake:465 #, c-format @@ -2705,13 +2703,11 @@ msgstr "Schnell Einführung" #: ../rpmdrake:599 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" -"Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen." +msgstr "Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen." #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der " "rechten Seite klicken." @@ -2941,7 +2937,7 @@ msgstr "Bitte warten: Besorgen der Serverliste vom Mandriva-Server." #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "" +msgstr "Holen von [%s] schlug fehl" #: ../rpmdrake.pm:582 #, c-format @@ -3106,8 +3102,7 @@ msgstr "Medien aktualisieren" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese " "aktualisieren zu können." @@ -3190,16 +3185,14 @@ msgstr "Hilfe im Hintergrund gestartet" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop " "erscheinen." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Grafische Benutzerschnittstelle um verfügbare Programme zu installieren" +msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle um verfügbare Programme zu installieren" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3227,386 +3220,3 @@ msgstr "urpmi Medium hinzufügen " msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi Medien Info" -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Willkommen zum Paketquellen-Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "Mit diesem Programm können Sie einstellen, welche Paketquellen Sie für\n" -#~ "Ihren Rechner verwenden wollen. Sie stehen dann zur Verfügung, um\n" -#~ "Softwarepakete von dort zu installieren bzw. zu aktualisieren." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Willkommen zum Software-Deinstallationsprogramm!\n" -#~ "\n" -#~ "Dieses Programm wird Ihnen helfen, die Softwarepakete auszuwählen,\n" -#~ "die Sie von Ihrem Computer entfernen wollen." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Willkommen zu %s!\n" -#~ "\n" -#~ "Dieses Werkzeug möchte Ihnen bei der Entscheidung helfen, welche \n" -#~ "aktualisierten Pakete Sie installieren wollen." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Willkommen beim Werkzeug zur Softwareinstallation!" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Willkommen zum Software Installationsprogramm!\n" -#~ "\n" -#~ "Ihre Mandriva Linux Distribution kommt mit mehreren tausend\n" -#~ "Softwarepaketen auf CD-ROM oder DVD. Dieses Programm möchte\n" -#~ "Ihnen bei der Auswahl der für Sie interessanten Pakete helfen." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "Konnte das Medium nicht hinzufügen, falsche oder fehlende Argumente" - -#~ msgid "Tree Mode" -#~ msgstr "Baum Modus" - -#~ msgid "%s choices" -#~ msgstr "%s Auswahl" - -#~ msgid "Mandriva Linux choices" -#~ msgstr "Mandriva Linux Auswahl" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Keine" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You may want to update your media database." -#~ msgstr "" -#~ "Die Installation schlug fehl, da einige Pakete fehlen.\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Sie sollten Ihre Paketliste aktualisieren." - -#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -#~ msgstr "Relativer Pfad zur Synthesis- oder hdlist:" - -#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -#~ msgstr "Falls leer, wird synthesis/hdlist automatisch probiert" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Suche" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Löschen" - -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "Downloadverzeichnis existiert nicht" - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Konnte die Ausgabedatei nicht im Anhänge-Modus öffnen" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Fehlgeschlagener Init\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Die URL hat kein korrektes Format\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Falsches Benutzer-Format in der URL\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Konnte den Proxynamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Konnte nicht verbinden\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "FTP erhielt sonderbare Antwort des Servers\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "FTP wurde der Zugriff verwehrt\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "FTP erhielt falsches Passwort für den Benutzer\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "FTP erhielt sonderbare PASS Antwort\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "FTP erhielt sonderbare USER Antwort\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "FTP erhielt sonderbare PASV Antwort\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "FTP erhielt sonderbares Format 227\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "FTP kann den Rechner nicht ermitteln\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "FTP kann nicht neu verbinden\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "FTP kann nicht auf Binärübermittlung schalten\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Unvollständige Datei\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP konnte RETR nicht für die Datei ausführen\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "FTP Schreibfehler\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "FTP Fehler mit Anführungszeichen\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "HTTP nicht gefunden!\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Schreibfehler\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Benutzername falsch angegeben\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "FTP konnte STOR nicht für die Datei ausführen\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Lesefehler\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Die Wartezeit ist abgelaufen\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "FTP konnte nicht auf Textmodus schalten\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "FTP konnte den PORT Befehl nicht ausführen\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTP konnte RESET nicht verwenden\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP konnte die Größe nicht ermitteln\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "HTTP RANGE-Fehler\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "HTTP POST-Fehler\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "SSL Verbindungsfehler\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "FTP konnte das Besorgen nicht richtig fortsetzen\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "FILE kann die Datei nicht lesen\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "LDAP kann nicht gebunden werden\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "Die LDAP-Suche schlug fehl\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Ich kann eine Bibliothek nicht finden\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Ich kann eine Funktion nicht finden\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Abbruch durch Rückruf\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Falsches Argument in Funktionsaufruf\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Falsche Aufrufreihenfolge\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "HTTP-Schnittstellen-Aktion schlug fehl\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "my_getpass() schlug fehl\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "endlose Weiterleitungs-Schleifen fangen\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Der Benutzer hat eine falsche Option angegeben\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Fehlerhafte telnet-Option\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "nach 7.7.3 entfernt\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "Das Zertifikat ist ungültig\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "wenn dies ein bestimmter Fehler ist\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht gefunden\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ich kann die SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht als Standard festlegen\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "Das Senden der Netzwerkdaten ist fehlgeschlagen\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "Beim Empfang der Netzwerkdaten ist ein Fehler aufgetreten\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "Freigabe ist in Gebrauch\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "Problem mit dem lokalen Zertifikat\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "Ich konnte nicht die spezifiziert Ziffer verwenden\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "Problem mit dem CA-Zertifikat (Pfad?)\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Unbekannte Transfer-Kodierung\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Unbekannte Fehler-Nr. %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " -#~ "mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " -#~ "that\n" -#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " -#~ "superset\n" -#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " -#~ "the\n" -#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " -#~ "have\n" -#~ "to do this in two steps.)" -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Schritt ermöglicht es Ihnen Quellen von einem Mandriva Linux " -#~ "Webserver oder FTP Spiegelserver hinzuzufügen.\n" -#~ "\n" -#~ "Es gibt zwei Arten von offiziellen Spiegelservern. Sie können Quellen " -#~ "hinzufügen, welche\n" -#~ "den kompletten Satz an Paketen Ihrer Distribution (üblicherweise die " -#~ "Obermenge,\n" -#~ "die mit Ihren Standard Installations CDs mitgeliefert werden), oder " -#~ "Quellen, welche die offiziellen\n" -#~ "Aktualisierungen für Ihre Distribution bereitstellen. (Sie können beides " -#~ "hinzufügen, aber\n" -#~ "Sie müssen dieses in zwei Schritten erledigen)." - -#~ msgid "Distribution sources" -#~ msgstr "Distributionsquellen" - -#~ msgid "Official updates" -#~ msgstr "Offizielle Aktualisierungen" - -#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. nur diese Pakete anzeigen" - -#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. diese Pakete vorauswählen" - -#~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Gewählte Größe: %d MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Automatically resolve queries" -#~ msgstr "/_Automatisch markierte Pakete anzeigen" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Pfad:" - -#~ msgid "Add custom..." -#~ msgstr "Füge angepaßte hinzu..." - -#~ msgid "Update..." -#~ msgstr "Aktualisiere ..." - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Pakete haben falsche Signaturen:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Soll ich fortfahren?" - -#~ msgid "installing %s from %s" -#~ msgstr "Installiere %s von %s" - -#~ msgid "installing %s" -#~ msgstr "Installiere %s" - -#~ msgid "removing %s" -#~ msgstr "Entferne %s" - -#~ msgid "Installation failed:" -#~ msgstr "Installation fehlgeschlagen:" - -#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -#~ msgstr "Soll ich eine Installation ohne Abhängigkeitstest versuchen? (j/N) " - -#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " -#~ msgstr "Soll ich eine Installation erzwingen (--force)? (j/N) " - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Vorbereiten ..." - -#~ msgid "Message Passing" -#~ msgstr "Nachricht passiert" - -#~ msgid "Queueing Services" -#~ msgstr "Dienste für Warteschlangen" - -#~ msgid "Deploiement" -#~ msgstr "Entwicklung" - -#~ msgid "Deployment" -#~ msgstr "Entwicklung" |