diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 76 |
1 files changed, 38 insertions, 38 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-15 17:50+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-17 23:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-18 08:55+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "miðli\n" "sem inniheldur alla pakkana í dreifingunni þinni (venjulega fleiri en það " "sem\n" -"kemurí á geisadiskunum í stöðluðu dreifingunni), eða miðill sem veitir þér\n" +"kemur á geisadiskunum í stöðluðu dreifingunni), eða miðill sem veitir þér\n" "opinberar uppfærslur af dreifingunni þinni (Þú getur bætt báðum við, en þú\n" "verður að gera það í tvennu lagi)" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "Þetta reynir að setja upp alla opinbera miðla sem tengjast þinni\n" "útgáfu (%s)\n" "\n" -"Ég þarf að tengjast Mandrkakesoft vefsvæðinu til að sækja speglalista.\n" +"Ég þarf að tengjast Mandriva vefsvæðinu til að sækja speglalista.\n" "Vinsamlega athugið að netið sé örugglega í gangi.\n" "\n" "Er í lagi að halda áfram?" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Slóð:" #: ../edit-urpm-sources.pl:122 #, c-format msgid "FTP server" -msgstr "Ftp miðlari" +msgstr "FTP miðlari" #: ../edit-urpm-sources.pl:122 ../edit-urpm-sources.pl:123 #: ../edit-urpm-sources.pl:390 @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "HTTP miðlari" #: ../edit-urpm-sources.pl:124 #, c-format msgid "Removable device" -msgstr "Aftengjanlegt tæki" +msgstr "Útskiptanlegt tæki" #: ../edit-urpm-sources.pl:124 #, c-format @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Lykilorð:" #: ../edit-urpm-sources.pl:175 ../edit-urpm-sources.pl:391 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "háð slóð að synthesis/hdlist:" +msgstr "óbein slóð að synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Það er nu þegar til miðill með þessu nafni, viltu\n" +"Það er nú þegar til miðill með þessu nafni, viltu\n" "í alvöru skipta um?" #: ../edit-urpm-sources.pl:233 @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Fjarlægja miðil" #: ../edit-urpm-sources.pl:338 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja miðlil \"%s\"?" +msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja miðil \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:343 #, c-format @@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "Stilla sel" #: ../edit-urpm-sources.pl:453 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Proxy stillingar fyrir miðil \"%s\"" +msgstr "Sel stillingar fyrir miðil \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "Víðværar proxy stillingar" +msgstr "Víðværar sel stillingar" #: ../edit-urpm-sources.pl:456 #, c-format @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Bæta við vél" #: ../edit-urpm-sources.pl:599 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Sláðu inn nafn eða IP-tölu miðlara sem á að bæta við:" +msgstr "Sláðu inn nafn eða PÍ-tölu miðlara sem á að bæta við:" #: ../edit-urpm-sources.pl:630 #, c-format @@ -615,7 +615,7 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" -" --changelog-first sýna breytingasögu á undan skráarlista í " +" --changelog-first sýna breytingasögu á undan skráalista í " "lýsingarglugga" #: ../rpmdrake:33 @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Skeytasamskipti" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Queueing Services" -msgstr "Biðraðaþjónustur" +msgstr "Biðraða-þjónustur" #: ../rpmdrake:186 #, c-format @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Hermar" #: ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Skráartól" +msgstr "Skráatól" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 #: ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Spjöld" #: ../rpmdrake:207 #, c-format msgid "Puzzles" -msgstr "Pússlur" +msgstr "Þrautir" #: ../rpmdrake:208 #, c-format @@ -962,12 +962,12 @@ msgstr "Skráaflutningur" #: ../rpmdrake:223 #, c-format msgid "IRC" -msgstr "IRC" +msgstr "IRK-ið" #: ../rpmdrake:224 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Samtalsbiðill (Instant Messenger)" +msgstr "Spjallforrit" #: ../rpmdrake:225 #, c-format @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Stillingar" #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Boot og Init" +msgstr "Ræsing og Init" #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Krefst einnig eins af af eftirtöldum pökkum:" #: ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Augnablik, útbý pakkalista..." +msgstr "Augnablik, bý til pakkalista..." #: ../rpmdrake:636 #, c-format @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "í lýsingum" #: ../rpmdrake:1033 #, c-format msgid "in file names" -msgstr "í skráarnöfnum" +msgstr "í skráanöfnum" #: ../rpmdrake:1042 #, c-format @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgid "" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Aðvörun, það lítur út fyrir að þú sért að bæta við svo mörgum\n" -"pökkum að skráarkerfið fyllist, á meðan, eða eftir uppsetningu;\n" +"pökkum að skráakerfið fyllist, á meðan, eða eftir uppsetningu;\n" "Þetta getur verið hættulegt og ætti að gerast með varúð.\n" "\n" "Ertu viss um að þú viljir setja inn alla valda pakka?" @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1257 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Hvernig á að velja skráarspegil handvirkt" +msgstr "Hvernig á að velja skráaspegli handvirkt" #: ../rpmdrake:1258 #, c-format @@ -1691,8 +1691,8 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Þú getur einnig valið þinn skráarspegil handvirkt: til að gera það,\n" -"keyrðu Hugbúnaðar-miðla-tólið, og bættu við öryggisuppfærslumiðli\n" +"Þú getur einnig valið þinn skráaspegil handvirkt: til að gera það,\n" +"keyrðu Hugbúnaðar-miðla-tólið, og bættu við öryggisuppfærslu-miðli\n" "\n" "Endurræstu síðan %s." @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "" "Uppsetningu lokið; %s.\n" "\n" "Nýjar skrár voru búnar til - nefndar `.rpmnew' eða `.rpmsave',\n" -"þú ættir að athug þessar skrár til að athuga hvort þörf sé á aðgerðum:" +"þú ættir að athuga þessar skrár til að athuga hvort þörf sé á aðgerðum:" #: ../rpmdrake:1634 #, c-format @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgid "" msgstr "" "Velkomin að hugbúnaðar-tiltektar-tólinu \n" "\n" -"Þetta tól hjálpar þér til að velja þá pakka semþú vilt fjarlægja úr tölvunni." +"Þetta tól hjálpar þér til að velja þá pakka sem þú vilt fjarlægja úr tölvunni." #: ../rpmdrake:1783 #, c-format @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Ég þarf að tengjast Mandrkakesoft vefsvæðinu til að sækja speglalista.\n" +"Ég þarf að tengjast Mandriva vefsvæðinu til að sækja speglalista.\n" "Vinsamlega athugið að netið sé örugglega í gangi.\n" "\n" "Er í lagi að halda áfram?" @@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "Enginn spegill" #: ../rpmdrake.pm:518 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Ég get ekki fundið nothæfan skráarspegil." +msgstr "Ég get ekki fundið nothæfan skráaspegil." #: ../rpmdrake.pm:519 #, c-format @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" -"Ég get ekki fundið nothæfan skráarspegil.\n" +"Ég get ekki fundið nothæfan skráaspegil.\n" "\n" "Það geta verið margar ástæður fyrir þessum vandræðum; oftast eru\n" "þær vegna þess að vélbúnaður þinn er ekki studdur af opinberum\n" @@ -2415,7 +2415,7 @@ msgid "" msgstr "" "Miðillinn `%s', notaður fyrir uppfærslur, passar ekki fyrir þá útgáfu af %s " "sem þú ert að nota (%s).\n" -"Það verður aftengt." +"Hann verður aftengdur." #: ../rpmdrake.pm:810 #, c-format @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgid "" msgstr "" "Miðillinn `%s', notaður fyrir uppfærslur, passar ekki fyrir þá útgáfu af " "Mandriva Linux sem þú ert að nota (%s).\n" -"Það verður aftengt." +"Hann verður aftengdur." #: ../rpmdrake.pm:826 #, c-format @@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "Hjálp ræst í bakgrunni" #, c-format msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" -"Hjálpargluggi hefur verið ræstur, hann ætti að birtast eftir augnabilk á " +"Hjálpargluggi hefur verið ræstur, hann ætti að birtast eftir augnablik á " "skjáborðinu." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "Minnið er búið\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Gat ekki bætt aftan við úttaksskrá" +msgstr "Gat ekki bætt aftan við úttaks-skrá" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "LDAP leit mistókst\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Unidrforritasafn fannst ekki\n" +msgstr "Undirforritasafn fannst ekki\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" @@ -2659,11 +2659,11 @@ msgstr "Þegar þetta er skilgreind villa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSL dulritunarvél fannst ekki\n" +msgstr "SSL dulritunar-vél fannst ekki\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "get ekki sett SSL dulritunarvél sem sjálfgefið\n" +msgstr "get ekki sett SSL dulritunar-vél sem sjálfgefið\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" @@ -2679,11 +2679,11 @@ msgstr "sameign er í notkun\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "vandræði með staðbundin skirteini\n" +msgstr "vandræði með staðbundin skírteini\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "gat ekki skilgreint dulritunaraðferð\n" +msgstr "gat ekki skilgreint dulritunar-aðferð\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" |