aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po28
1 files changed, 13 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 17e00cad..c21a3d86 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Lokalne pliki"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path:"
-msgstr "ścieżka:"
+msgstr "Ścieżka:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Serwer HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "ścieżka lub punkt montowania:"
+msgstr "Ścieżka lub punkt montowania:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Nazwa:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Względna ścieżka do plików syntezy/hdlist:"
+msgstr "Względna ścieżka do pliku syntezy/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
"Witaj w edytorze źródeł pakietów!\n"
"\n"
"To narzędzie pomoże ci w konfiguracji źródeł pakietów, które będą\n"
-"wykorzystywane na komputerze. Następnie będą one dostępne podczas\n"
+"wykorzystywane na komputerze. Będą one potem dostępne podczas\n"
"instalacji nowego oprogramowania lub przeprowadzania aktualizacji."
#: ../rpmdrake.pm_.c:71
@@ -330,8 +330,9 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Wymagany jest kontakt ze stroną MandrakeSoft aby pobrać listę.\n"
-"serwerów zwierciadlanych. Sprawdź czy sieć aktualnie działa.\n"
+"Aby pobrać listę serwerów zwierciadlanych wymagany jest kontakt\n"
+"ze stroną MandrakeSoft serwerów zwierciadlanych. Sprawdź czy sieć\n"
+"aktualnie działa.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
@@ -372,7 +373,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pasującego serwera zwierciadlanego.\n"
"\n"
-"Może być wiele powodów tego problemu; najczęśtszym jest przypadek\n"
+"Może istnieć wiele przyczyn tego problemu; najczęstszy jest przypadek\n"
"gdy architektura procesora nie jest obsługiwana przez\n"
"oficjalne aktualizacje Mandrake Linux."
@@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "Aktualizowalne"
#: ../rpmdrake_.c:241
msgid "This would break your system"
-msgstr "Ta opcja może spowodować uszkodzenie systemu"
+msgstr "To może spowodować uszkodzenie systemu"
#: ../rpmdrake_.c:242
msgid ""
@@ -592,7 +593,7 @@ msgstr "według stanu zaznaczenia"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by source repository"
-msgstr "według repozytorium źródła"
+msgstr "według repozytorium źródłowego"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by update availability"
@@ -669,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake_.c:530
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
-"Proszę czekać, kontaktowanie się z serwerem zwierciadlanym\n"
+"Proszę czekać, nawiązywanie połączenia z serwerem zwierciadlanym\n"
"w celu pobrania informacji o nowych pakietach."
#: ../rpmdrake_.c:532
@@ -780,7 +781,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Witaj w narzędziu usuwania oprogramowania!\n"
"\n"
-"To narzędzie pomoże ci wybrać programy, kyóre mogą zostać usunięte\n"
+"To narzędzie pomoże ci wybrać programy, które mogą zostać usunięte\n"
"z komputera."
#: ../rpmdrake_.c:717
@@ -807,7 +808,4 @@ msgstr ""
"\n"
"Twój system Mandrake Linux został dostarczony z kilkoma tysiącami\n"
"pakietów oprogramowania na płycie CD lub DVD. To narzędzie pomoże ci\n"
-"wybrać pakiety, które można zainstalować na komputerze."
-
-#~ msgid "Total size: %d / %d MB"
-#~ msgstr "Całkowity rozmiar: %d / %d MB"
+"wybrać pakiety, które można zainstalować na komputerze." \ No newline at end of file