diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 1040 |
1 files changed, 334 insertions, 706 deletions
@@ -1,37 +1,38 @@ +# translation of rpmdrake-eu.po to basque # translation of rpmdrake.po to Euskara # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eu.php3 # # EUSKERA: Mandrake translation # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2002,2003, 2004. -# Josu Waliño <josu@elhuyar.com>, 2002. +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2002,2003. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake-eu\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-17 18:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-01 22:15+0100\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" -"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-08 11:22GMT\n" +"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "Sorburua erantsi" +msgstr "Gehitu euskarria" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Local files" -msgstr "Bertako fitxategiak" +msgstr "Fitxategi lokalak" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Path:" -msgstr "bidea:" +msgstr "Bide-izena:" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format @@ -52,12 +53,12 @@ msgstr "HTTP zerbitzaria" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Removable device" -msgstr "Gailu aldagarriak" +msgstr "Gailu aldagarria" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Path or mount point:" -msgstr "bidea edo muntatze-puntua:" +msgstr "Bide-izena edo muntatze-puntua:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:717 #, c-format @@ -72,12 +73,12 @@ msgstr "Arakatu..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." -msgstr "Aukeratu ispilua..." +msgstr "Aukeratu ispilu bat..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "Sarrera:" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format @@ -92,17 +93,17 @@ msgstr "Izena:" #: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "Bide erlatiboa synthesis/hdlist-ekiko:" +msgstr "hdlist-en/laburpenaren bide-izen erlatiboa:" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Hutsik utzi ezkero sintesi/hdlist automatikoki frogatua izango da" +msgstr "Hutsik utziz gero, synthesis/hdlist automatikoki bilatuko da" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Gutxienez lehenengo bi sarrerak bete behar dituzu." +msgstr "Gutxienez lehen bi sarrerak bete behar dituzu." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format @@ -110,18 +111,18 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Izen hori duen sorburua dago, ziur zaude\n" -"ordezkatu nahi duzula?" +"Izen hori duen euskarria badago lehendik. Ziur zaude\n" +"ordeztu nahi duzula?" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "Sorburua gehitzen:" +msgstr "Gehitu euskarria:" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 #, c-format msgid "Type of medium:" -msgstr "Sorburu-mota:" +msgstr "Euskarri-mota:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211 #: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317 @@ -147,38 +148,38 @@ msgstr "Utzi" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Itxoin mesedez, sorburua ezabatzen..." +msgstr "Itxaron, euskarria kentzen ari da..." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "Sorburua editatu" +msgstr "Editatu euskarri bat" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "\"%s\" sorburua editatzen:" +msgstr "\"%s\" euskarria editatzen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr "Aldaketak gorde" +msgstr "Gorde aldaketak" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Jarraitzeko sorburua sartu behar duzu" +msgstr "Jarraitu ahal izateko, euskarria sartu behar duzu" #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Aldaketak gorde daitezen, sorburua unitatean sartu behar duzu." +msgstr "Aldaketak gordetzeko, euskarria unitatean sartu behar duzu." #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "Proxyak konfiguratu" +msgstr "Konfiguratu proxiak" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format @@ -186,18 +187,18 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Proxy bat behar baduzu, sartu ostalari-izena eta, behar bazenu, portua " -"(sintaksia <proxyostalaria[:portua]>):" +"Proxy bat behar baduzu, sartu ostalari-izena eta aukerako ataka (sintaxia: " +"<proxyostalaria[:ataka]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Proxy ostalari-izena:" +msgstr "Proxy-aren ostalari-izena:" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "erabiltzaile/pasahitza zehaztu dezakezu proxy autentifikaziorako:" +msgstr "Erabiltzailea/pasahitza zehatz dezakezu proxy-ren autentifikaziorako:" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format @@ -207,52 +208,52 @@ msgstr "Erabiltzailea:" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "Talde paralelo bat erantsi" +msgstr "Gehitu talde paraleloa" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr "Talde paralelo bat editatu" +msgstr "Editatu talde paraleloa" #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "Sorburu muga bat erantsi:" +msgstr "Gehitu euskarriaren muga" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "Aukeratu sorburu mugan eransteko sorburu bat: " +msgstr "Hautatu euskarri bat euskarrien mugan gehitzeko:" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Ostalari bat erantsi" +msgstr "Gehitu ostalari bat" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Idatzi erantsi beharreko ostalariaren ostalarizena edo IP helbidea: " +msgstr "Idatzi gehitu beharreko ostalariaren ostalari-izena edo IP helbidea:" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "\"%s\" talde paraleloa editatzen: " +msgstr "\"%s\" talde paraleloa editatzen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:377 #, c-format msgid "Group name:" -msgstr "Talde izena:" +msgstr "Taldearen izena:" #: ../edit-urpm-sources.pl:378 #, c-format msgid "Protocol:" -msgstr "Protokoloa: " +msgstr "Protokoloa:" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Sorburu muga: " +msgstr "Euskarrien muga:" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format @@ -263,22 +264,22 @@ msgstr "Gehitu" #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:919 #, c-format msgid "Remove" -msgstr "Ezabatu" +msgstr "Kendu" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "Ostalariak: " +msgstr "Ostalariak:" #: ../edit-urpm-sources.pl:417 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Konfiguratu urpmi paraleloa (urpmi-ren exekuzio banatua)" +msgstr "Konfiguratu urpmi paraleloa (urpmi-ren exekutatze banatua)" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Group" -msgstr "Taldea" +msgstr "Elkartu" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format @@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "Protokoloa" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Sorburu muga" +msgstr "Euskarrien muga" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format @@ -314,37 +315,37 @@ msgstr "Gehitu..." #: ../edit-urpm-sources.pl:461 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "Kudeatu giltzak paketeen sinadura digitalentzako" +msgstr "Kudeatu paketeen sinadura digitalerako gakoak" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Medium" -msgstr "Sorburua" +msgstr "Tartekoa" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, c-format msgid "Keys" -msgstr "Giltzak" +msgstr "Gakoak" #: ../edit-urpm-sources.pl:489 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "ez da izenik aurkitu, giltza ez dago rpm giltzatakoan!" +msgstr "ez da izenik aurkitu, gako hori ez dago rpm gako-sortan!" #: ../edit-urpm-sources.pl:503 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Giltza erantsi" +msgstr "Gehitu gakoa" #: ../edit-urpm-sources.pl:513 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Aukeratu %s sorburuari eransteko giltza bat" +msgstr "Hautatu %s euskarriari gehitu beharreko gakoa" #: ../edit-urpm-sources.pl:534 #, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Giltza bat Ezabatu" +msgstr "Kendu gako bat" #: ../edit-urpm-sources.pl:535 #, c-format @@ -352,48 +353,48 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"Ziur zaude %s giltza %s sorburutik ezabatu nahi duzula¿?\n" -"(giltzaren izena: %s)" +"Ziur zaude %s gakoa %s euskarritik kendu nahi duzula?\n" +"(gakoaren izena: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, c-format msgid "Add a key..." -msgstr "Giltza erantsi..." +msgstr "Gehitu gakoa..." #: ../edit-urpm-sources.pl:550 #, c-format msgid "Remove key" -msgstr "Ezabatu giltza" +msgstr "Kendu giltza" #: ../edit-urpm-sources.pl:562 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Sorburua konfiguratu" +msgstr "Konfiguratu euskarria" #: ../edit-urpm-sources.pl:584 #, c-format msgid "Enabled?" -msgstr "Gaitu?" +msgstr "Gaituta?" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Update medium" -msgstr "Sorburua eguneratu" +msgstr "Eguneratu euskarria" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" -msgstr "hdlist birsortu" +msgstr "Sortu berriro hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Itxoin mesedez, sorburua eguneratzen..." +msgstr "Itxaron, euskarria eguneratzen ari da..." #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." -msgstr "Itxoin mesedez, hdlist sortzen..." +msgstr "Itxaron, hdlist sortzen..." #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format @@ -403,12 +404,12 @@ msgstr "Eguneratu..." #: ../edit-urpm-sources.pl:650 #, c-format msgid "Manage keys..." -msgstr "Giltzak kudeatu..." +msgstr "Kudeatu gakoak..." #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Proxy..." -msgstr "Proxy..." +msgstr "Proxy-a..." #: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format @@ -423,14 +424,14 @@ msgstr "Laguntza" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:914 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "Laguntza hondoan jaurti da" +msgstr "Laguntza atzeko planoan abiarazten da" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:915 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" -"Laguntza leihoa abiatu da, bereala agertu beharko litzateke zure idaztegian." +"Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke." #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1363 #, c-format @@ -441,7 +442,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Jarraitu nahi dezaket?" +"Jarraitu nahi duzu?" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 #, c-format @@ -452,12 +453,12 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -"Ongi etorri Paketeen Sorburu Kudeatzailera!\n" +"Ongi etorri software-euskarrien kudeatzailera!\n" "\n" -"Tresna honek, zure konputagailuan erabili nahi dituzun paketeen sorburuak\n" -"konfiguratzen lagunduko dizu. Gero haiek erabili ahal izango dituzu " -"software\n" -"berria instalatzeko edo eguneratzeak gauzatzeko." +"Tresna hori lagungarria izango zaizu ordenagailuan erabili nahi dituzun\n" +"euskarrien paketeak konfiguratzeko. Orduan erabilgarri egongo dira software " +"berriaren paketea instalatzeko\n" +"edo eguneratzeak egiteko." #: ../edit-urpm-sources.pl:684 #, c-format @@ -467,15 +468,15 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" -"Paketeen datubasea giltzatuta dago. Mesedez hautatu paketeen\n" -"datubasea erabiltzen ari diren aplikazioak (badaukazu beste euskarri\n" -"kudeatzaile bat beste idaztegi batean, edo paketeak instalatzen ari\n" -"zara?)." +"Paketeen datu-basea blokeatuta dago. Itxi paketeen datu-basearekin\n" +"lanean ari diren aplikazioak (beste mahaigain batean beste\n" +"euskarri-kudeatzaile bat duzu, edo une honetan paketeak\n" +"instalatzen ari zara?)." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -msgstr "Ezin da euskarria erantsi, argumentuak falta dira edo okerrak dira" +msgstr "Ezin da euskarririk gehitu, argumentuak falta dira edo okerrekoak dira" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format @@ -484,19 +485,19 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Paketeen euskarri berri bat erantsi behar duzu, '%s'.\n" -"Euskarri berri horretatik software pakete berriak instalatu\n" -"ahal izango dituzu." +"Paketeen euskarri berri bat gehitzera zoaz, `%s'.\n" +"Horrek esan nahi du software-pakete berriak euskarri berri\n" +"horretatik gehitu ahal izango dituzula sisteman." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "'%s' euskarria egokiro erantsi da." +msgstr "%s euskarria behar bezala gehitu da." #: ../rpmdrake:90 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Erabiltzaile moduan exekutatzen" +msgstr "Erabiltzaile-moduan ari da exekutatzen" #: ../rpmdrake:91 #, c-format @@ -505,14 +506,14 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"Programa hau erabiltzaile arrunt bezala jaurtitzen ari zera.\n" -"Ezingo dituzu sistema honetan aldaketak egin, baino datubasean \n" -"zehar arakatu dezakezu." +"Programa hau erabiltzaile arrunt gisa ari zara abiarazten.\n" +"Ezingo duzu aldaketarik egin sisteman, \n" +"baina uneko datu-basea arakatu ahal izango duzu." #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "Sartzen erraztasunak" +msgstr "Erabilerraztasuna" #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 @@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "Sartzen erraztasunak" #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "System" -msgstr "sistema" +msgstr "Sistema" #: ../rpmdrake:99 #, c-format @@ -545,7 +546,7 @@ msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Fonts" -msgstr "Hizki-motak" +msgstr "Letra-tipoak" #: ../rpmdrake:103 #, c-format @@ -560,12 +561,12 @@ msgstr "True type" #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Type1" -msgstr "1Mota" +msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "X11 bitmap" -msgstr "X11 bitmapa" +msgstr "X11 bit-mapa" #: ../rpmdrake:107 #, c-format @@ -576,7 +577,7 @@ msgstr "Oinarria" #: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguraketa" +msgstr "Konfigurazioa" #: ../rpmdrake:108 #, c-format @@ -586,19 +587,19 @@ msgstr "Hardwarea" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr "Paketeratzen" +msgstr "Paketatzea" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 #: ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Networking" -msgstr "Saregintza" +msgstr "Sarea" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Printing" -msgstr "Inprimaketa" +msgstr "Inprimatzen" #: ../rpmdrake:112 #, c-format @@ -610,12 +611,12 @@ msgstr "Abiarazi eta hasieratu" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Other" -msgstr "Beste bat" +msgstr "Bestelakoak" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Internationalization" -msgstr "Internazionalizazioa" +msgstr "Nazioartekotzea" #: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118 #: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 @@ -632,7 +633,7 @@ msgstr "Nukleoa" #: ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Databases" -msgstr "Datubaseak" +msgstr "Datu-baseak" #: ../rpmdrake:117 #, c-format @@ -693,17 +694,17 @@ msgstr "Kimika" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Konputagailu zientzia" +msgstr "Informatika" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Geosciences" -msgstr "Geozientziak" +msgstr "Lurraren zientziak" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Mathematics" -msgstr "Matematikak" +msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:131 #, c-format @@ -729,7 +730,7 @@ msgstr "Emulatzaileak" #: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Games" -msgstr "Jokuak" +msgstr "Jokoak" #: ../rpmdrake:137 #, c-format @@ -739,12 +740,12 @@ msgstr "Abentura" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Arcade" -msgstr "Arkade" +msgstr "Makina-jokoak" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "Taulak" +msgstr "Mahai-jokoak" #: ../rpmdrake:140 #, c-format @@ -769,12 +770,12 @@ msgstr "Estrategia" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Toys" -msgstr "Jostailuak" +msgstr "Jostagarriak" #: ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Archiving" -msgstr "Artxibaketa" +msgstr "Artxibatzen" #: ../rpmdrake:146 #, c-format @@ -784,7 +785,7 @@ msgstr "Konpresioa" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "Cd grabaketa" +msgstr "CD grabaketa" #: ../rpmdrake:148 #, c-format @@ -794,7 +795,7 @@ msgstr "Babeskopia" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "Monitoring" -msgstr "Monitorizatzen" +msgstr "Kontrolatzen" #: ../rpmdrake:151 #, c-format @@ -804,17 +805,17 @@ msgstr "Soinua" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Graphics" -msgstr "Grafikoak" +msgstr "Irudiak" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "Video" -msgstr "Bideo" +msgstr "Bideoa" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Fitxategien transferentzia" +msgstr "Fitxategi-transferentzia" #: ../rpmdrake:155 #, c-format @@ -824,12 +825,12 @@ msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Berealako mezularitza" +msgstr "Berehalako mezularitza" #: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Chat" -msgstr "Txat" +msgstr "Berriketa" #: ../rpmdrake:158 #, c-format @@ -849,7 +850,7 @@ msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Remote access" -msgstr "Urruneko sarrera" +msgstr "Urruneko atzipena" #: ../rpmdrake:163 #, c-format @@ -859,7 +860,7 @@ msgstr "Bulegoa" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Publishing" -msgstr "Argitaratzen" +msgstr "Argitalpena" #: ../rpmdrake:165 #, c-format @@ -869,23 +870,23 @@ msgstr "Terminalak" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Shells" -msgstr "Maskorrak" +msgstr "Shell-ak" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Fitxategi tresnak" +msgstr "Fitxategi-tresnak" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Text tools" -msgstr "Testu tresnak" +msgstr "Testu-tresnak" #: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 #: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "Idaztegi grafikoa" +msgstr "Mahaigain grafikoa" #: ../rpmdrake:169 #, c-format @@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "FVWM based" -msgstr "FVWM-n oinarrituta" +msgstr "FVWM oinarri du" #: ../rpmdrake:172 #, c-format @@ -931,17 +932,17 @@ msgstr "Liburuak" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "Nola (Howtos)" +msgstr "\"Nola\"" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "MEG-ak (FAQ)" +msgstr "FAQ-ak" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr "Konputagailu liburuak" +msgstr "Informatikako liburuak" #: ../rpmdrake:180 #, c-format @@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "Literatura" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:642 ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "(Not available)" -msgstr "(Ez dago eskuragarri)" +msgstr "(Ez dago erabilgarri)" #: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:366 #, c-format @@ -961,12 +962,12 @@ msgstr "Bilaketaren emaitzak" #: ../rpmdrake:308 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "Bilaketaren emaitzak (batere ez)" +msgstr "Bilaketaren emaitzak (bat ere ez)" #: ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:329 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Itxoin mesedez, bilatzen..." +msgstr "Itxaron, bilatzen ari da..." #: ../rpmdrake:327 ../rpmdrake:957 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1362 #, c-format @@ -981,12 +982,12 @@ msgstr "Gelditu" #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483 #, c-format msgid "Upgradable" -msgstr "Eguneragarria" +msgstr "Berritu daitekeena" #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483 #, c-format msgid "Addable" -msgstr "Gehigarria" +msgstr "Gehi daitekeena" #: ../rpmdrake:369 #, c-format @@ -996,7 +997,7 @@ msgstr "Hautatuta" #: ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Not selected" -msgstr "Aukeratu gabe" +msgstr "Ez dago hautatuta" #: ../rpmdrake:403 #, c-format @@ -1011,17 +1012,17 @@ msgstr "Paketeari buruzko informazio gehiago..." #: ../rpmdrake:422 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr "Hautatu mesedez" +msgstr "Aukeratu" #: ../rpmdrake:422 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Ondorengo paketeetako bat behar da:" +msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da:" #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Itxoin, paketeak zerrendatzen..." +msgstr "Itxaron, paketeen zerrenda egiten ari da..." #: ../rpmdrake:456 #, c-format @@ -1035,30 +1036,31 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"Eguneratze zerrenda hutsik dago. Honek esan nahi du ez dagoela\n" -"zure konputagailuan instalatutako paketeentzako eguneratzerik, edo\n" -"guztiak instalatuta dauzkazula dagoeneko." +"Eguneratzeen zerrenda hutsik dago. Horrek esan nahi du ordenagailuan " +"instalatuta duzun\n" +"paketeetarako ez duzula eguneratzerik erabilgarri, \n" +"edo lehendik guztiak instalatuta dituzula." #: ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "All" -msgstr "Guztia" +msgstr "Denak" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:516 ../rpmdrake:519 #, c-format msgid "More info" -msgstr "Info gehiago" +msgstr "Informazio gehiago" #: ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Paketeen gaineko informazioa" +msgstr "Paketeei buruzko informazioa" #: ../rpmdrake:542 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Pakete osagarri batzu kendu behar dira" +msgstr "Pakete osagarri batzuk ere kendu egin behar dira" #: ../rpmdrake:543 #, c-format @@ -1067,14 +1069,13 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Dituzten menpekotasunengatik, ondorengo paketeak ere kendu behar\n" -"dira:\n" +"Mendekotasunak direla eta, pakete hauek ere kendu egin behar dira:\n" "\n" #: ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Pakete batzuk ezin dira ezabatu" +msgstr "Pakete batzuk ezin dira kendu" #: ../rpmdrake:550 #, c-format @@ -1082,7 +1083,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Pakete hauek ezabatzeak zure sistema hondatuko luke, barkatu:\n" +"Pakete hauek kentzen badituzu, zure sistema hondatu egin liteke:\n" "\n" #: ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:612 @@ -1092,8 +1093,7 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"Dituzten menpekotasunengatik, ondorengo paketeak aukeratik kendu\n" -"behar dira:\n" +"Mendekotasunak direla eta, pakete hauek ezin dira hautatu orain:\n" "\n" #: ../rpmdrake:582 @@ -1108,14 +1108,14 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"Menpekotasunak asetzeko, ondorengo paketeak ere instalatu\n" -"behar dira:\n" +"Mendekotasun guztiak betetzeko, ondoko paketeak ere instalatu\n" +"egin behar dira:\n" "\n" #: ../rpmdrake:597 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Pakete batzu ezin dira instalatu" +msgstr "Pakete batzuk ezin dira instalatu" #: ../rpmdrake:598 #, c-format @@ -1124,24 +1124,24 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Barkatu, ondorengo paketea(k) ezin dira hautatu:\n" +"Pakete hauek ezin dira hautatu:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:868 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Zenbait pakete ezabatu egin behar dira" +msgstr "Pakete batzuk kendu egin behar dira" #: ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" -msgstr "Aukeratutakoak: %d MB / Diskoan leku askea: %d MB" +msgstr "Hautatuta: %d MB / Leku librea diskoan: %d MB" #: ../rpmdrake:632 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "Aukeratutakoen neurria: %d MB" +msgstr "Hautatutako tamaina: %d MB" #: ../rpmdrake:640 #, c-format @@ -1151,17 +1151,17 @@ msgstr "Fitxategiak:\n" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "Aldaketa-Erregistroa:\n" +msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:645 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "Sorburua: " +msgstr "Euskarria: " #: ../rpmdrake:647 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "Orain instalatutako bertsioa: " +msgstr "Unean instalatutako bertsioa: " #: ../rpmdrake:651 #, c-format @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Bertsioa: " #: ../rpmdrake:653 #, c-format msgid "Size: " -msgstr "Neurria: " +msgstr "Tamaina: " #: ../rpmdrake:653 #, c-format @@ -1201,12 +1201,12 @@ msgstr "Eguneratzeko arrazoia: " #: ../rpmdrake:661 #, c-format msgid "Description: " -msgstr "Deskribapena: " +msgstr "Azalpena: " #: ../rpmdrake:717 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Akatsak konpontzeko eguneratzeak" +msgstr "Akats-konponketen eguneratzeak" #: ../rpmdrake:717 #, c-format @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Eguneratze arruntak" #: ../rpmdrake:734 #, c-format msgid "Mandrake choices" -msgstr "Mandrake aukerak" +msgstr "Mandrake-ren aukerak" #: ../rpmdrake:735 #, c-format @@ -1231,27 +1231,27 @@ msgstr "Pakete guztiak, taldearen arabera" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "Pakete guztiak, neurriaren arabera" +msgstr "Pakete guztiak, tamainaren arabera" #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "Pakete guztiak, hautapenaren egoeraren arabera" +msgstr "Pakete guztiak, hautapen-egoeraren arabera" #: ../rpmdrake:743 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "Pakete guztiak, sorburu gordailuaren arabera" +msgstr "Pakete guztiak, euskarri-biltegiaren arabera" #: ../rpmdrake:743 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Pakete guztiak, eguneratze eskuragarritasun arabera" +msgstr "Pakete guztiak, eguneratzeen erabilgarritasunaren arabera" #: ../rpmdrake:744 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "Ostoak bakarrik, instalazio dataren arabera antolatuta" +msgstr "Hostoak bakarrik, instalatze-dataren arabera sailkatuta" #: ../rpmdrake:795 #, c-format @@ -1261,47 +1261,47 @@ msgstr "izenetan" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "in descriptions" -msgstr "deskribapenetan" +msgstr "azalpenetan" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "in file names" -msgstr "fitxategi izenetan" +msgstr "fitxategi-izenetan" #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "Reset the selection" -msgstr "Hautua berrezarri" +msgstr "Berrezarri hautapena" #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "Reload the packages list" -msgstr "Birzamatu paketeen zerrenda" +msgstr "Birkargatu paketeen zerrenda" #: ../rpmdrake:807 ../rpmdrake.pm:458 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Eguneratu sorburua" +msgstr "Eguneratu euskarriak" #: ../rpmdrake:832 #, c-format msgid "Normal information" -msgstr "Informazio arruntak" +msgstr "Informazio normala" #: ../rpmdrake:832 #, c-format msgid "Maximum information" -msgstr "Informazio zabalenak" +msgstr "Gehienezko informazioa" #: ../rpmdrake:852 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Pakete batzuk hautatu behar dituzu aurrena." +msgstr "Lehenik pakete batzuk hautatu behar dituzu." #: ../rpmdrake:857 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Pakete gehiegi dago hautatuta" +msgstr "Pakete gehiegi hautatu dira" #: ../rpmdrake:858 #, c-format @@ -1313,12 +1313,12 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Oharra: dirudienez hainbeste pakete gehitu nahian zabiltza,\n" -"zure fitxategi-sistema leku hutsik gabe gelditu daitekeela,\n" -"paketeak instalatzerakoan edo instalatu ondoren; egoera hau nahiko\n" -"larria da eta kontuz hausnartu beharko litzateke.\n" +"Kontuz: badirudi pakete gehiegi gehitzen ari zarela eta \n" +"zure fitxategi-sistema diskoan leku librerik gabe gera daitekeela,\n" +"paketea instalatzean edo instalatu eta gero; hori oso arriskutsua da\n" +"eta kontu handia eduki behar da.\n" "\n" -"Hautatutako pakete guztiak instalatu nahi dituzu?" +"Ziur zaude hautatutako pakete guztiak instalatu nahi dituzula?" #: ../rpmdrake:869 #, c-format @@ -1329,31 +1329,31 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Ondorengo paketeak ezabatu behar dira beste batzuk eguneratu daitezen:\n" +"Pakete hauek kendu egin behar dira beste batzuk berritu ahal izateko:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Jarraitu dezaket?" +"Jarraitu nahi duzu?" #: ../rpmdrake:894 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Software Paketeen Ezabaketa" +msgstr "Software-paketeak kentzea" #: ../rpmdrake:895 #, c-format msgid "Mandrake Update" -msgstr "Mandrake Eguneratu" +msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake:896 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Software Paketeen instalazioa" +msgstr "Software-paketeen instalazioa" #: ../rpmdrake:903 #, c-format msgid "Find:" -msgstr "Aurkitu:" +msgstr "Bilatu:" #: ../rpmdrake:908 #, c-format @@ -1373,12 +1373,12 @@ msgstr "Irten" #: ../rpmdrake:949 #, c-format msgid "Fatal error" -msgstr "Oker fatala" +msgstr "Errore larria" #: ../rpmdrake:950 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Oker fatala gertatu da: %s." +msgstr "Errore larria gertatu da: %s." #: ../rpmdrake:958 #, c-format @@ -1388,16 +1388,15 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"MandrakeSoft webgunearekin arremanetan jarri behar dut eguneratze pakete " -"berrienak jasotzeko.\n" -"Mesedez ziurtatu zure sarea martxan dagoen.\n" +"Ispiluarekin kontaktatu behar dut azken eguneratze-paketeak eskuratzeko.\n" +"Egiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n" "\n" -"Jarraitu dezaket?" +"Jarraitu nahi duzu?" #: ../rpmdrake:967 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Eguneraketa media dagoeneko badago" +msgstr "Eguneratze-euskarria badago lehendik" #: ../rpmdrake:968 #, c-format @@ -1409,16 +1408,17 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"Dagoeneko gutxienez sorburu bat daukazu ezarrita, baino guztiak\n" -"ezgaituta daude. Software Sorburu Kudeatzailea exekutatu behar\n" -"zenuke gutxienez bat gaitzeko (aztertu gaituta? zutabean).\n" +"Dagoenekoz eguneratze-euskarri bat behintzat konfiguratuta baduzu, baina\n" +"une honetan desgaituta daude guztiak. Software Euskarrien Kudeatzailea\n" +"exekutatu beharko zenuke gutxienez bat gaitzeko (egiaztatu Gaituta?\n" +"zutabean).\n" "\n" -"Ondoren, berrabiatu MandrakeUpdate." +"Ondoren, berrabiarazi MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:978 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Nola hautatu eskuz zure ispilua" +msgstr "Nola aukeratu ispilua eskuz" #: ../rpmdrake:979 #, c-format @@ -1429,36 +1429,36 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"Erabili nahi duzun ispilua eskuz aukeratu dezakezu: horretarako,\n" -"jaurti Software Sorburu Kudeatzailea, eta gehitu 'Segurtasun\n" -"eguneratze' sorburua.\n" +"Nahi duzun ispilua eskuz ere aukera dezakezu: horretarako,\n" +"abiarazi Software Euskarrien Kudeatzailea, eta gehitu `Segurtasunaren\n" +"eguneratzeak' iturburua.\n" "\n" -"Gero, berrabiarazi MandrakeUpdate" +"Ondoren, berrabiarazi MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1007 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Itxoin mesedez, eskuratu daitezkeen paketeak bilatzen..." +msgstr "Itxaron, pakete erabilgarriak bilatzen..." #: ../rpmdrake:1054 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "%s ikertzen" +msgstr "%s aztertzen" #: ../rpmdrake:1073 #, c-format msgid "changes:" -msgstr "Aldaketak: " +msgstr "aldaketak:" #: ../rpmdrake:1077 #, c-format msgid "Remove .%s" -msgstr "Ezabatu .%s" +msgstr "Kendu .%s" #: ../rpmdrake:1079 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Erabili %s fitxategi nagusi gisa" +msgstr "Erabili .%s fitxategi nagusi gisa" #: ../rpmdrake:1081 #, c-format @@ -1473,12 +1473,12 @@ msgstr "Instalazioa amaitu da" #: ../rpmdrake:1103 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "Ikertu..." +msgstr "Aztertu..." #: ../rpmdrake:1129 ../rpmdrake:1254 #, c-format msgid "Everything installed successfully" -msgstr "Guztia ondo instalatu da." +msgstr "Dena ondo instalatu da" #: ../rpmdrake:1130 ../rpmdrake:1255 #, c-format @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Eskatutako pakete guztiak ondo instalatu dira." #: ../rpmdrake:1132 ../rpmdrake:1239 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "Arazoak instalazioan zehar" +msgstr "Arazoa sortu da instalatzean" #: ../rpmdrake:1133 ../rpmdrake:1240 ../rpmdrake:1269 #, c-format @@ -1497,19 +1497,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Instalazio garaian arazo bat egon da:\n" +"Arazoa sortu da instalatzean:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Ezin dira sorburuko paketeak jaso." +msgstr "Ezin dira iturburu-paketeak lortu." #: ../rpmdrake:1155 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Ezin izan dira sorburu paketeak jaso, barkatu %s" +msgstr "Ezin dira iturburu-paketeak lortu. %s" #: ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake:1212 #, c-format @@ -1521,33 +1521,33 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Txostendutako okerra(k):\n" +"Erroreen berri eman da:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1163 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Pakete instalazioa..." +msgstr "Paketearen instalazioa..." #: ../rpmdrake:1163 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Hasieratzen..." +msgstr "Berrabiarazten..." #: ../rpmdrake:1168 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "Aldatu sorburua" +msgstr "Aldatu euskarria" #: ../rpmdrake:1169 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Mesedez sartu \"%s\" izeneko sorburua [%s] gailuan" +msgstr "Sartu \"%s\" izena duen euskarria [%s] gailuan" #: ../rpmdrake:1174 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "`%s' (%s/%s) paketea jaisten ..." +msgstr "`%s' paketea deskargatzen (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1193 #, c-format @@ -1563,16 +1563,16 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" -"Ondorengo paketeek sinatura okerra dute:\n" +"Ondorengo paketeek sinadura okerrak dituzte:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Instalatzen jarraitu nahi duzu?" +"Instalazioarekin aurrera jarraitu nahi duzu?" #: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1268 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Instalazioak hutsegin du" +msgstr "Instalazioak huts egin du" #: ../rpmdrake:1210 #, c-format @@ -1582,10 +1582,9 @@ msgid "" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" -"Instalazioak hutsegin du, zenbait fitxategi falta dira:\n" +"Huts egin du instalatzean, fitxategi batzuk falta dira:\n" "%s\n" -"\n" -"Zure sorburuen datubasea eguneratu nahia izan dezakezu." +"Komeni da zure euskarrien datu-basea eguneratzea." #: ../rpmdrake:1224 #, c-format @@ -1595,7 +1594,7 @@ msgstr "Paketeen instalazioa prestatzen..." #: ../rpmdrake:1227 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "'%s' (%s/%s) paketea instalatzen..." +msgstr "`%s' paketea instalatzen (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1252 #, c-format @@ -1607,38 +1606,38 @@ msgid "" msgstr "" "Instalazioa amaitu da; %s.\n" "\n" -"Zenbait konfigurazio fitxategi `.rpmnew' edo `.rpmsave' bezala\n" -"gorde dira, orain aztertu ditzakezu behar diren ekintzak burutzeko:" +"Konfigurazio-fitxategi batzuk `.rpmnew' edo `.rpmsave' luzapenarekin \n" +"sortu dira, batzuk azter ditzakezu ekintzak egiteko:" #: ../rpmdrake:1252 #, c-format msgid "everything was installed correctly" -msgstr "guztia ondo instalatu da" +msgstr "dena ondo instalatu da" #: ../rpmdrake:1259 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "Ez da instalatzeko paketerik aurkitu..." +msgstr "Ez da instalatzeko paketerik aurkitu." #: ../rpmdrake:1260 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Oker berreskuraezina: ez da instalaziorako paketerik aurkitu." +msgstr "Errore konponezina: ez da instalatzeko paketerik aurkitu." #: ../rpmdrake:1282 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "Itxoin mesedez, paketeen datubasea irakurtzen..." +msgstr "Itxaron, paketeen datu-basea irakurtzen..." #: ../rpmdrake:1329 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Itxaoin mesedez, paketeak ezabatzen..." +msgstr "Itxaron, paketeak kentzen..." #: ../rpmdrake:1334 #, c-format msgid "Problem during removal" -msgstr "Arazoa ezabatzerakoan" +msgstr "Arazoa sortu da kentzean" #: ../rpmdrake:1335 #, c-format @@ -1647,7 +1646,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Okerra jazo da paketeak ezabatzerakoan:\n" +"Arazoa sortu da paketeak kentzean:\n" "\n" "%s" @@ -1659,10 +1658,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"Ongi etorri software ezabapen tresnara!\n" +"Ongi etorri softwarea kentzeko tresnara!\n" "\n" -"Tresna honek zure konputagailutik ezabatu nahi duzun softwarea aukeratzen\n" -"lagunduko dizu." +"Tresna hau lagungarria izango zaizu ordenagailutik zein software kendu\n" +"nahi duzun aukeratzeko." #: ../rpmdrake:1372 #, c-format @@ -1672,11 +1671,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" -"Ongi etorri MandrakeUpdatera!\n" +"Ongi etorri MandrakeUpdate-ra!\n" "\n" -"Tresna honek zure konputagailuan instalatu nahi dituzun eguneratzeak " -"aukeratzen\n" -"lagunduko dizu." +"Tresna hau lagungarria izango zaizu ordenagailuan instalatu nahi dituzun\n" +"eguneratzeak aukeratzeko." #: ../rpmdrake:1377 #, c-format @@ -1687,12 +1685,11 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" -"Ongi etorri software instalazio tresnara!\n" +"Ongi etorri softwarea instalatzeko tresnara!\n" "\n" -"Zure Mandrake Linux sistema zenbait milaka software pakete dakartza CDROM\n" -"eta DVD-n. Tresna honek zure konputagailuan zein software instalatu nahi " -"duzun\n" -"aukeratzen lagunduko dizu." +"Zure Mandrake Linux sistemak milaka software-pakete ditu\n" +"CDROM edo DVDan. Tresna hau lagungarria izango zaizu ordenagailuan\n" +"instalatu nahi duzun softwarea aukeratzeko." #: ../rpmdrake.pm:122 #, c-format @@ -1707,7 +1704,7 @@ msgstr "Bai" #: ../rpmdrake.pm:161 #, c-format msgid "Info..." -msgstr "Info..." +msgstr "Informazioa..." #: ../rpmdrake.pm:216 #, c-format @@ -1772,7 +1769,7 @@ msgstr "Finlandia" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "France" -msgstr "Franzia" +msgstr "Frantzia" #: ../rpmdrake.pm:230 #, c-format @@ -1797,7 +1794,7 @@ msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "Herbeherak" +msgstr "Herbehereak" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format @@ -1853,21 +1850,20 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"MandrakeSoft webgunearekin arremanetan jarri behar dut ispilu zerrenda " -"jasotzeko.\n" -"Mesedez ziurtatu zure sarea martxan dagoen.\n" +"MandrakeSoft-en web gunera joan behar dut ispiluen zerrenda lortzeko.\n" +"Egiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n" "\n" -"Jarraitu dezaket?" +"Jarraitu nahi duzu?" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." -msgstr "Itxoin mesedez, ispiluen helbideak eskuratzen MandrakeSoft webgunetik." +msgstr "Itxaron, ispiluen helbideak deskargatzen MandrakeSoft-en web gunetik." #: ../rpmdrake.pm:325 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "Okerra jaisterakoan" +msgstr "Errorea deskargatzean" #: ../rpmdrake.pm:326 #, c-format @@ -1878,16 +1874,16 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Okerra jazo da ispilu zerrenda jaisterakoan:\n" +"Errorea gertatu da ispiluen zerrenda deskargatzean:\n" "\n" "%s\n" -"Sarea, edo MandrakeSoft webgunea ez daude eskuragarri seguraski.\n" -"Mesedez saiatu berriro beranduago." +"Baliteke sarea edo MandrakeSoft-en web gunea erabilgarri ez egotea.\n" +"Saiatu berriro geroago." #: ../rpmdrake.pm:334 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Ispilurik ez" +msgstr "Ez dago ispilurik" #: ../rpmdrake.pm:335 #, c-format @@ -1900,29 +1896,29 @@ msgid "" msgstr "" "Ezin dut ispilu egokirik aurkitu.\n" "\n" -"Arazo honek arrazoi ugarik sortu dezakete, ohikoena da zure\n" -"prozesagailuaren arkitekturak Mandrake Linux Eguneratze Ofizialen\n" -"euskarririk ez izatea." +"Hainbat arrazoirengatik gerta daiteke arazo hori; ohikoena zure\n" +"prozesadorearen arkitektura Mandrake Linux Eguneratze Ofizialak ez onartzea\n" +"da." #: ../rpmdrake.pm:352 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Mesedez hautatu nahi duzun ispilua." +msgstr "Aukeratu nahi duzun ispilua." #: ../rpmdrake.pm:398 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "`%s' sorburuarentzako fitxategia kopiatzen..." +msgstr "`%s' euskarrirako fitxategia kopiatzen..." #: ../rpmdrake.pm:401 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "`%s' sorburuaren fitxategia aztertzen..." +msgstr "`%s' euskarriaren fitxategia aztertzen..." #: ../rpmdrake.pm:404 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "`%s' sorburuaren urruneko fitxategia aztertzen..." +msgstr "`%s' euskarriaren fitxategia aztertzen..." #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format @@ -1932,33 +1928,33 @@ msgstr " eginda." #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " hutsegin du!" +msgstr " huts egin du!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "%s %s sorburutik" +msgstr "%s, %s euskarritik" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "'%s'-ren jeitsiera abiatzen..." +msgstr "`%s'(r)en deskarga abiarazten..." #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "`%s'-ren jaitsiera, hasteko ordua: %s, abiadura: %s" +msgstr "`%s'(r)en deskarga, falta den denbora:%s, abiadura:%s" #: ../rpmdrake.pm:427 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "`%s' jaisten, abiadura: %s" +msgstr "`%s'(r)en deskarga, abiadura:%s" #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Hautatu eguneratu nahi duzun sorburua:" +msgstr "Hautatu eguneratu nahi duzun euskarria:" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format @@ -1973,9 +1969,9 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Ezin da sorburua eguneratu, automatikoki ezgaituko da.\n" +"Ezin da euskarria eguneratu; automatikoki desgaituko da.\n" "\n" -"Okerrak:\n" +"Erroreak:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:503 @@ -1985,19 +1981,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ezin izan da euskarria erantsi, jakinarazitako akatsak:\n" +"Ezin da euskarririk gehitu, erroreen berri eman da:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:514 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Ezin da sorburua sortu." +msgstr "Ezin da euskarria sortu." #: ../rpmdrake.pm:519 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Porrota euskarria eransterakoan" +msgstr "Ezin izan da euskarria gehitu" #: ../rpmdrake.pm:520 #, c-format @@ -2006,38 +2002,38 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Euskarria eransterakoan arazo bat egon da:\n" +"Arazoa sortu da euskarria gehitzean:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Jeitsitakoentzako direktorioa falta da" +msgstr "Ez dago deskargatzeko direktoriorik." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Memoria agortuta\n" +msgstr "Memoriarik ez\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Ezin da emaitza fitxategia idazten jarraitzeko moduan ireki" +msgstr "Ezin izan da irteera-fitxategia eranskin moduan ireki" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protokoloa ez da onartzen \n" +msgstr "Protokolo hori ez da onartzen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Hasieratzeak huts egin du\n" +msgstr "Ezin izan da hasieratu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Okerreko URL formatua\n" +msgstr "URLaren formatu okerra\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Okerreko erabiltzaile-formatua URLan\n" +msgstr "Okerreko erabiltzaile-formatua URLean\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" @@ -2053,43 +2049,43 @@ msgstr "Ezin izan da konektatu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP zerbitzariaren erantzun bitxia\n" +msgstr "FTP zerbitzariaren ustekabeko erantzuna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP sarbidea ukatu da\n" +msgstr "FTPrako atzipena ukatuta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP erabiltzaile-pasahitza ez da zuzena\n" +msgstr "FTPko erabiltzailearen pasahitza okerra da\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP PASS erantzun bitxia\n" +msgstr "FTPren ustekabeko PASS erantzuna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP USER erantzun bitxia\n" +msgstr "FTPren ustekabeko USER erantzuna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP PASV erantzun bitxia\n" +msgstr "FTPren ustekabeko PASV erantzuna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP 227 formatu bitxia\n" +msgstr "FTPren ustekabeko 227 formatua\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "Ftp-k ezin du ostalaria hartu\n" +msgstr "Ezin da FTPren ostalaria lortu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "Ftp-k ezin du berriro konektatu\n" +msgstr "Ezin da FTPra berriro konektatu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "Ftp-k ezin izan du bitarra ezarri\n" +msgstr "Ezin izan da FTP bitarra ezarri\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -2097,71 +2093,71 @@ msgstr "Fitxategi partziala\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia berreskuratu \n" +msgstr "Ezin izan da FTPtik fitxategia berreskuratu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP idazketa-errorea\n" +msgstr "Errorea FTPan idaztean\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP aipamen-errorea\n" +msgstr "Errorea FTParen aipamenean\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP ez da aurkitu\n" +msgstr "Ez da HTTP aurkitu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Idazketa-errorea\n" +msgstr "Errorea idaztean\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Erabiltzaile-izena ilegalki zehaztuta\n" +msgstr "Erabiltzaile-izena gaizki zehaztu da\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia biltegiratu \n" +msgstr "Ezin izan da FTPan fitxategia gorde\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Irakurketa-errorea\n" +msgstr "Errorea irakurtzean\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Denbora agortu da\n" +msgstr "Denboraz kanpo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "Fpt-k ezin izan du ASCII ezarri\n" +msgstr "Ezin izan da FTP ASCII modua ezarri\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP atakak huts egin du\n" +msgstr "FTPko ATAKAK huts egin du\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "Ftp-k ezin izan du REST erabili\n" +msgstr "FTPk ezin izan du leheneratu (REST)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "Ftp-k ezin izan du tamaina hartu\n" +msgstr "Ezin izan da FTPren tamaina lortu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP bitarte-errorea\n" +msgstr "HTTP barrutiko errorea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST errorea\n" +msgstr "HTTPko POST errorea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL konexio-errorea\n" +msgstr "SSLren konexio-errorea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP deskarga-berrekite okerra\n" +msgstr "Errorea FTPtik deskargatzeari berrekitean\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -2169,43 +2165,43 @@ msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP ezin da lotu\n" +msgstr "Ezin da LDAPrekin lotu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP bilaketak huts egin du\n" +msgstr "LDAPren bilaketak huts egin du\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Liburutegia ez da aurkitu\n" +msgstr "Ez da liburutegia aurkitu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Funtzioa ez da aurkitu\n" +msgstr "Ez da funtzioa aurkitu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Atzeradeiak abortatu du\n" +msgstr "Atzeradeiak eten du\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Okerreko funtzio-argumentua\n" +msgstr "Funtzio-argumentu okerra\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Okerreko dei-eskaera\n" +msgstr "Dei-agindu okerra\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "HTTP Interfaze eragiketak hutsegin du\n" +msgstr "HTTP interfazearen eragiketak huts egin du\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() funtzioak hutsegin du itzultzen du\n" +msgstr "my_getpass()-ek huts egin du\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "Amaitu amaierarik gabeko berbideraketa begiztak\n" +msgstr "harrapatu amaigabeko birbideratzeko begiztak\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" @@ -2213,55 +2209,55 @@ msgstr "Erabiltzaileak aukera ezezaguna zehaztu du\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Gaizki eratutako telnet aukera\n" +msgstr "telnet aukera gaizki osatuta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "7.7.3 ondoren ezabatuta\n" +msgstr "7.7.3 ondoren kendu egin da\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "parekoaren ziurtagiria ez zen zuzena\n" +msgstr "parekoaren ziurtagiria ez zegoen ondo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "Hau akats espezifiko bat da\n" +msgstr "hau errore espezifikoa denean\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSL kripto motorea ez da aurkitu\n" +msgstr "SSL enkriptatze-motorra ez da aurkitu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "ezin da SSL kripto motorea lehenetsi bezala ezarri\n" +msgstr "ezin da SSL enkriptatze-motorra lehenetsi gisa ezarri\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "sareko datu bidalketan hutsegin du\n" +msgstr "huts egin du sareko datuak bidaltzean\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "Akatsa sareko datu jasoketan\n" +msgstr "huts egin du sareko datuak jasotzean\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "elkarbanatutakoa erabilia izaten ari da\n" +msgstr "baliabide partekatua erabiltzen ari da\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "arazoa bertako ziurtagiriarekin\n" +msgstr "arazoa dago ziurtagiri lokalarekin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "ezin izan da adierazitako zifraketa erabili\n" +msgstr "ezin izan da zehaztutako zifra erabili\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "arazoa CA ziurtagiriarekin (bidea?)\n" +msgstr "arazoa dago CAren ziurtagiriarekin (bide-izena?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Transferentzia kodifikazio ezezaguna\n" +msgstr "Transferentzia-kodetze ezezaguna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format @@ -2270,380 +2266,12 @@ msgstr "%d errore-kode ezezaguna\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" -msgstr "Softwarea Instalatu" +msgstr "Instalatu softwarea" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" -msgstr "Softwarea Ezabatu" +msgstr "Kendu softwarea" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Software Sorburu Kudeatzailea" - -#~ msgid "" -#~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" -#~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" -#~ "or you already installed all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Eguneratze zerrenda hutsik dago. Honek esan nahi du ez dagoela\n" -#~ "zure konputagailuan instalatutako paketeentzako eguneratzerik, edo\n" -#~ "guztiak instalatuta dauzkazula dagoeneko." - -#~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "Itxoin mesedez, sorburua eguneratzen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "no name found" -#~ msgstr "Funtzioa ez da aurkitu\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "FTP zerbitzaria" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "honekin gatazka dauka" - -#, fuzzy -#~ msgid "unknown package " -#~ msgstr "Ezin da paketea ireki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update source" -#~ msgstr "Eguneratu sorburua(k)" - -#~ msgid "Save and quit" -#~ msgstr "Gorde eta irten" - -#~ msgid "by size" -#~ msgstr "neurri arabera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source: " -#~ msgstr "Behartu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Behartu" - -#~ msgid "" -#~ "some packages failed to install\n" -#~ "correctly" -#~ msgstr "" -#~ "Zenbait pakete ezin dira ondo\n" -#~ "instalatu" - -#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -#~ msgstr "" -#~ "Itxoin mesedez, paketeak ezabatzen beste batzu eguneratu ahal daitezen..." - -#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Behar den programa bat falta da (grpmi). Egiaztatu zure instalazioa." - -#~ msgid "Program missing" -#~ msgstr "Programa falta da" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " -#~ "your\n" -#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " -#~ "Linux\n" -#~ "Official Updates.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to try another mirror?" -#~ msgstr "" -#~ "Okerra jazo da urpmi bitartez eguneratze euskarria gehitzerakoan.\n" -#~ "\n" -#~ "Hondatutako edo aldi batez eskuraezin dagoen ispilu baten ondorioa izan " -#~ "daiteke,\n" -#~ "edo zure Mandrake Linux bertsioari (%s) ez dio oraindik / dagoeneko " -#~ "Mandrake Linux\n" -#~ "Eguneratze Ofizialak euskarri ematen.\n" -#~ "\n" -#~ "Beste ispilu batekin froga egin nahi duzu?" - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." -#~ msgstr "" -#~ "Itxoin mesedez, ispiluarekin kontaktatzen eguneratze paketeak " -#~ "hasieratzeko." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." -#~ msgstr "" -#~ "Okerra jazo da paketeak instalatzerakoan:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error updating medium" -#~ msgstr "Okerra fitxategia irakurtzean\n" - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." -#~ msgstr "" -#~ "Itxoin mesedez, ispiluarekin kontaktatzen paketeen informazioa " -#~ "eguneratzeko." - -#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -#~ msgstr "Guztia dagoeneko instalatuta (hau gertatu daiteke?)" - -#~ msgid "Software Management" -#~ msgstr "Software Kudeaketa" - -#~ msgid "" -#~ "%sFiles:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Changelog:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%sFitxategiak:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Aldakketa-Erregistroa:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Source: %s\n" -#~ msgstr "Sorburua: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Size: %s KB\n" -#~ "Importance: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Summary: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Izena: %s\n" -#~ "Bertsioa: %s\n" -#~ "Neurria: %s KB\n" -#~ "Garrantzia: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Laburpena: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Size: %s KB\n" -#~ "\n" -#~ "Summary: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Izena: %s\n" -#~ "Bertsioa: %s\n" -#~ "Neurria: %s KB\n" -#~ "\n" -#~ "Laburpena: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Source: %s\n" -#~ "Files:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Changelog:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Sorburua: %s\n" -#~ "Fitxategiak:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Aldakketa-Erregistroa:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Instalazioaren/Bertsio-berritzearen progresioa" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Bilatzen:" - -#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr "behar du %s-%s-%s(e)k" - -#, fuzzy -#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" -#~ msgstr "FTP PASV erantzun bitxia\n" - -#~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Errorea gertatu da fitxategia bilatzean" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Saltatu" - -#~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "Instalatzeko prestatzen" - -#~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "Ezin da GPG sinadura egiaztatu" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s has a wrong signature or\n" -#~ "GnuPG isn't correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "%s paketeak okerreko sinadura du edo \n" -#~ "GnuPG ez dago behar bezala instalatuta " - -#~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Ez instalatu" - -#~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Sinadura-arazoa" - -#~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "Ezin da paketea ireki" - -#~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "Paketea hondatuta dago" - -#~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "Ezin da paketea instalatu" - -#~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "Errorea mendekotasunak egiaztatzean :(" - -#~ msgid "Force" -#~ msgstr "Behartu" - -#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "erabilera: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" - -#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi errorea: supererabiltzailea izan behar duzu!\n" - -#~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Ezin izan dira RPM-ren konfig fitxategiak irakurri" - -#~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki\n" - -#~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Ezin izan dira hasierako byteak irakurri\n" - -#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "Paketearen RPM bertsioak ez ditu sinadurak onartzen\n" - -#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da sinadura blokea irakurri ('rpmReadSignature'-k hutsegin du)\n" - -#~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Ez dago sinadurarik\n" - -#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "'makeTempFile'-k hutsegin du!\n" - -#~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Okerra aldiuneko fitxategia idaztean\n" - -#~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Ez dago GPG sinadurarik paketean\n" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Ezin izan da RPM DB idazteko ireki (ez zara superrerabiltzailea?)" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Ezin izan da RPM DB idazteko ireki" - -#~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Ezin izan da transakzioa abiatu" - -#~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Ezin izan da '%s' paketea ireki\n" - -#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "'%s' paketea hondatuta dago\n" - -#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "'%s' paketea ezin da instalatu\n" - -#~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Okerra mendekotasunak egiaztatzean" - -#~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "honek behar du" - -#~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Okerra mendekotasunak egiaztatzean 2" - -#~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar:\n" - -#~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar" - -#~ msgid "" -#~ "Conflicts were detected:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Install aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Gatazkak aurkitu dira:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Instalazioa abortatuta" - -#~ msgid "" -#~ "The following file is not valid:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "Ondorengo fitxategia ez da zuzena:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Ala ta guztiz ere instalatu nahi duzu (pakete hau ahaztuz)?" - -#~ msgid "" -#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Do you want to install it anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' paketearen sinadura ez da zuzena:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Ala ta guztiz ere instalatu nahi duzu?" - -#~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Sinadura egiaztapenean okerra" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error downloading package:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Do you want to continue (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "Okerra jazo da pakete hau jaisterakoan:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Okerra: %s\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu (pakete hau ahaztuz)?" - -#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "" -#~ "Barkatu, RPM-ren konfig fitxategien hasierapena ezin izan da gauzatu." - -#~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "RPM-ren hasierapenenan okerra" - -#~ msgid "Installing:" -#~ msgstr "Instalatzen:" - -#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr "gatazkan dago %s-%s-%s(r)ekin" - -#~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "%s paketea ez dago sinatuta." +msgstr "Software-euskarrien kudeatzailea" |