aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po114
1 files changed, 46 insertions, 68 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ce3eb35f..f9efc696 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of pt.po to Português
# translation of pt.po to
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
@@ -20,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-12 21:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-01 01:27+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@netvisao.pt>\n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:76
@@ -46,10 +47,10 @@ msgid ""
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
-"Este passo permite-lhe adicionar fontes a partir de um mirror FTP ou\n"
+"Este passo permite-lhe adicionar fontes a partir de um espelho FTP ou\n"
"web Mandriva Linux.\n"
"\n"
-"Há dois tipos de mirrors oficiais. Pode escolher adicionar fontes que\n"
+"Há dois tipos de espelhos oficiais. Pode escolher adicionar fontes que\n"
"têm o conjunto completo de pacotes da sua distribuição (normalmente\n"
"um super conjunto em relação ao que vem nos CDs padrão de instalação),\n"
"ou fontes que fornecem as actualizações oficiais para a sua distribuição.\n"
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr ""
"distribuição (%s).\n"
"\n"
"É necessário contactar o sítio web Mandriva para obter a lista\n"
-"dos mirrors. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
+"de espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"
@@ -141,8 +142,7 @@ msgstr "Localização relativa para o synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:190
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr ""
-"Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado"
+msgstr "Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado"
#: ../edit-urpm-sources.pl:195
msgid "Name:"
@@ -253,8 +253,7 @@ msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Precisa inserir a média para continuar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:434
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo."
#: ../edit-urpm-sources.pl:455
@@ -518,13 +517,13 @@ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Não foi possível adicionar a média, argumentos errados ou em falta"
#: ../gurpmi.addmedia:101
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, '%s'.\n"
+"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, %s.\n"
"Isso significa que irá ser capaz de adicionar novos pacotes de software\n"
"ao seu sistema a partir dessa nova média."
@@ -540,9 +539,9 @@ msgstr ""
"ao seu sistema a partir dessa nova média."
#: ../gurpmi.addmedia:129
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "Média `%s' adicionada com sucesso."
+msgstr "Média %s adicionada com sucesso."
#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
@@ -567,8 +566,7 @@ msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
msgstr " --media=medium1,.. limita-se à média indicada"
#: ../rpmdrake:41
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew propõe de combinar todos os fichieros .rpmnew/."
"rpmsave files encontrados"
@@ -580,8 +578,7 @@ msgstr ""
"update)"
#: ../rpmdrake:43
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr " --no-confirmation não pede confirmação em modo actualização"
#: ../rpmdrake:44
@@ -733,7 +730,7 @@ msgstr "Perl"
#: ../rpmdrake:221
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: ../rpmdrake:222
msgid "Python"
@@ -1254,14 +1251,12 @@ msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Descrição não disponível para este pacote\n"
#: ../rpmdrake:1003
-#, fuzzy
msgid "Installed"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Instalado"
#: ../rpmdrake:1003
-#, fuzzy
msgid "Non installed"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Não está instalado"
#: ../rpmdrake:1004
#, perl-format
@@ -1298,9 +1293,8 @@ msgid "All packages, by group"
msgstr "Todos os pacotes, por grupo"
#: ../rpmdrake:1013
-#, fuzzy
msgid "All updates"
-msgstr "Actualizações normais"
+msgstr "Todas as actualizações"
#: ../rpmdrake:1013
msgid "Bugfixes updates"
@@ -1404,30 +1398,29 @@ msgstr "/_Ajuda"
#: ../rpmdrake:1188
msgid "/_Report Bug"
-msgstr ""
+msgstr "/_Comunicar Erro"
#: ../rpmdrake:1190
msgid "/_About..."
-msgstr ""
+msgstr "/_Acerca..."
#: ../rpmdrake:1195
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr ""
+msgstr "Direitos de autor (C) %s pela Mandriva"
#: ../rpmdrake:1197
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
-msgstr ""
+msgstr "O rpmdrake é uma ferramenta de gestão de pacotes Mandriva Linux."
#: ../rpmdrake:1199
-#, fuzzy
msgid "Mandriva Linux"
-msgstr "Actualização Mandriva Linux"
+msgstr "Mandriva Linux"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1204
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "José Melo <mmodem00@gmail.com>\n"
#: ../rpmdrake:1228
msgid "Find:"
@@ -1443,7 +1436,7 @@ msgstr "Limpar"
#: ../rpmdrake:1247
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
#: ../rpmdrake:1252
msgid "Quit"
@@ -1465,7 +1458,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Preciso contactar o mirror para transferir os últimos pacotes\n"
+"É necessário contactar o espelho para transferir os últimos pacotes\n"
"actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"
@@ -1493,7 +1486,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1334
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Como escolher o seu mirror manualmente"
+msgstr "Como escolher o seu espelho manualmente"
#: ../rpmdrake:1335
#, perl-format
@@ -1504,11 +1497,11 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"Também pode escolher manualmente o mirror desejado:\n"
-"para o fazer, lance o Gestor de Médias de Software, e adicione\n"
+"Também pode escolher manualmente o espelho desejado:\n"
+"para o fazer, execute o Gestor de Médias de Software, e adicione\n"
"uma média de 'Actualizações de Segurança'.\n"
"\n"
-"Então, reinicie %s."
+"Depois, reinicie %s."
#: ../rpmdrake:1372
msgid "Please wait, finding available packages..."
@@ -1690,8 +1683,7 @@ msgstr "Nenhum pacote encontrado para instalar."
#: ../rpmdrake:1833
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
-"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
+msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
#: ../rpmdrake:1858
msgid "Please wait, removing packages..."
@@ -1927,7 +1919,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"É preciso aceder à internet para transferir a lista dos mirrors.\n"
+"É necessário aceder à internet para transferir a lista de espelhos.\n"
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"
@@ -1939,24 +1931,23 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"É preciso contactar o sítio web Mandriva para transferir a lista\n"
-"dos mirrors. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
+"É necessário contactar o sítio web Mandriva para transferir a lista\n"
+"de espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"
#: ../rpmdrake.pm:527
-#, fuzzy
msgid "Mirror choice"
-msgstr "%s escolhas"
+msgstr "Escolha de espelhos"
#: ../rpmdrake.pm:530
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos mirrors."
+msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos."
#: ../rpmdrake.pm:531
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
-"Por favor aguarde, os endereços dos mirrors estão a ser transferidos do "
+"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser transferidos do "
"sítio web Mandriva."
#. - seems that value is bitten before being printed by next func..
@@ -1973,7 +1964,7 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos mirrors:\n"
+"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
"A rede, ou o sítio web, podem não estar disponíveis.\n"
@@ -1988,7 +1979,7 @@ msgid ""
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos mirrors:\n"
+"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
"A rede, ou o servidor da Mandriva, podem não estar disponíveis.\n"
@@ -1996,11 +1987,11 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:554
msgid "No mirror"
-msgstr "Nenhum mirror"
+msgstr "Nenhum espelho"
#: ../rpmdrake.pm:556
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "Não foi possível encontrar um mirror adequado."
+msgstr "Não foi possível encontrar um espelho adequado."
#: ../rpmdrake.pm:557
msgid ""
@@ -2010,7 +2001,7 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar um mirror adequado.\n"
+"Não foi possível encontrar um espelho adequado.\n"
"\n"
"Pode haver várias razões para este problema ; o mais frequente é\n"
"o caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n"
@@ -2018,7 +2009,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:576
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Por favor escolha o mirror desejado."
+msgstr "Por favor escolha o espelho desejado."
#: ../rpmdrake.pm:634
#, perl-format
@@ -2093,8 +2084,7 @@ msgid "Update media"
msgstr "Actualizar média"
#: ../rpmdrake.pm:738
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para assim as "
"poder actualizar."
@@ -2181,8 +2171,7 @@ msgid "Help launched in background"
msgstr "Ajuda executada em 2º plano"
#: ../rpmdrake.pm:870
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
@@ -2455,14 +2444,3 @@ msgstr "Remover Software"
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestor de Médias de Software"
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Parar"
-
-#~ msgid "All packages, by medium repository"
-#~ msgstr "Todos os pacotes, por média de origem"
-
-#~ msgid "Normal information"
-#~ msgstr "Informação normal"
-
-#~ msgid "Maximum information"
-#~ msgstr "Informação completa"